1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 Я Денні Рубін, і я балотуюся в Законодавчі збори штату. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,594 -Татусю, телевізор! -Це моя дружина Шейла 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,222 -і наша донька Майя. -Так, доню. Тато в телевізорі. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,600 Ти чула, кицю? Вона сказала: «Татусю, телевізор». Хіба не мило? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,227 -«Врятуйте наші хвилі»… -Так, мило. 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 Гей, мала. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 Ти це зробила. 8 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 Ти заслужила на подяку. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,028 Це, мабуть, твої шанувальники. 10 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 Подивимось. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,365 -Алло. -Алло. 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 Це кандидат у збори штату Денні Рубін? 13 00:00:33,951 --> 00:00:35,494 Назвіться, будь ласка. 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 Звісно. Це Меґі з бухгалтерії каналу KTSD. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,498 Як ся маєте? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Усе добре. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,627 Виникла проблема з чеком для оплати. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 Нам його повернули. 19 00:00:47,005 --> 00:00:51,009 Певно, це канцелярська помилка з нашого боку. 20 00:00:51,552 --> 00:00:53,428 Ми негайно надішлемо вам інший. 21 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Чудово. Було б добре, якби ви надіслали чек 22 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 якомога швидше, щоб не довелося знімати рекламу з ефіру. 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,437 Ми негайно подбаємо про це. Вибачте за плутанину. 24 00:01:03,355 --> 00:01:04,480 КНИГА ДЛЯ ЗАПИСІВ 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,320 ДЕННІ + ШЕЙЛА РУБІНИ 26 00:01:10,404 --> 00:01:12,573 ГОТОВІ ОБЖИТИ НАШЕ НОВЕ ГНІЗДЕЧКО 27 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 ПРИЇЖДЖАЙТЕ В ГОСТІ! 28 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Тій гадюці це сподобається. 29 00:01:30,299 --> 00:01:32,342 Таню, це Шейла. 30 00:01:32,426 --> 00:01:34,511 Привіт, Шейло. Чула, що я вагітна? 31 00:01:34,595 --> 00:01:41,518 Так. Я отримала твою картку. Так гарно. Дім, ти. 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Боже. Так, знаю. 33 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 Я дуже рада за вас обох. 34 00:01:45,314 --> 00:01:49,735 Життя таке чудове. А як там ви з Денні? 35 00:01:49,818 --> 00:01:55,032 Не дуже добре. Дякую, що спитала. Нам з Денні потрібна ваша допомога. 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,451 Ритміка 37 00:01:57,534 --> 00:02:01,914 Ми ненавидимо Лос-Анджелес. Принаймні ненавиділи. 38 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 Досі ненавидимо. Лос-Анджелес – місто брехунів та розпродажів. 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,669 Цього тижня у нас заплановано вже три заходи. 40 00:02:09,128 --> 00:02:12,341 Як те барбекю на Пасіфік-Біч, де було лише п’ятеро людей? 41 00:02:12,424 --> 00:02:14,218 То були п’ятеро виборців. 42 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 У Лос-Анджелесі не можуть за тебе голосувати, навіть якби могли читати. 43 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 Думаю, Джеррі має рацію. Годинник цокає. 44 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Час збігає, а я його марную на те, 45 00:02:24,186 --> 00:02:27,231 щоб тиснути руки і цілувати немовлят поза виборчим округом. 46 00:02:27,314 --> 00:02:32,277 Хочеш поїхати в Ла-Ла Ленд і тусити з Лоні Андерсоном? На здоров’я. 47 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Але почекай, поки тебе оберуть. 48 00:02:34,571 --> 00:02:36,532 Гаразд? А зараз це відволікає. 49 00:02:36,615 --> 00:02:39,159 Не дозволь цьому гівнюку-хіпі все зіпсувати. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Мені теж не подобається Лос-Анджелес, 51 00:02:41,495 --> 00:02:44,039 але там крутяться великі гроші. 52 00:02:44,122 --> 00:02:46,333 На вечірці Джека і Тані ми можемо зібрати більше, 53 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 ніж за цілий місяць на барбекю-вечірках у Сан-Дієґо. 54 00:02:49,753 --> 00:02:52,172 Це краще застосування твого часу та енергії. 55 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Ми нарощуємо сили. Зараз не можна спинятись. 56 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Добре! 57 00:02:56,885 --> 00:02:59,054 «ТІЛО ВІД БАННІ» 58 00:02:59,137 --> 00:03:01,390 Гарно потренувалися. 59 00:03:03,267 --> 00:03:06,395 Привіт, подруго. Як справи? 60 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Давненько ти не заходила. 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,442 Так. Вибач за це, Тайлере. 62 00:03:12,943 --> 00:03:16,405 Мені зроблять ще копій, як тільки ми доробимо обкладинку. 63 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Я тут грався з кількома варіантами. 64 00:03:18,866 --> 00:03:21,201 Тобі подобається котрась? 65 00:03:21,785 --> 00:03:24,246 Кажи чесно, як думаєш. 66 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 ШЕЙЛА + БАННІ 67 00:03:28,709 --> 00:03:31,712 Не бійся мене образити. 68 00:03:32,296 --> 00:03:34,756 -Вони фантастичні. -Серйозно? 69 00:03:36,175 --> 00:03:37,176 Це означає… 70 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Кльово, що тобі сподобалось. 71 00:03:41,597 --> 00:03:44,808 -Так, особлива оця. -Це поки що і моя улюблена. 72 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 Якщо чесно, друга обкладинка – повне гівно. 73 00:03:48,395 --> 00:03:52,482 Просто це не те, чого я очікувала. 74 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Вона дуже класна. 75 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 Перший тираж обійдеться в дві штуки. Чотири, якщо потягнемо. 76 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Вони продаватимуться як гарячі… 77 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 У тебе нема двох штук. 78 00:04:01,658 --> 00:04:03,577 Ти ледве кінці з кінцями зводиш. 79 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 І що ти собі думаєш? 80 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Я на кілька днів їду з міста. 81 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 -Я сподівалась, що Банні зможе… -Ти їдеш. 82 00:04:11,835 --> 00:04:13,045 Логічно. 83 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 -Так, усього на кілька днів. -Так, Банні. 84 00:04:15,214 --> 00:04:16,214 На кілька днів. 85 00:04:16,298 --> 00:04:18,926 А коли я повернусь, візьмемось за роботу. 86 00:04:19,009 --> 00:04:21,261 Так, Банні. Коли вона повернеться. 87 00:04:21,345 --> 00:04:24,056 -Клятий шмат лайна. -Отак, солоденька. 88 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Я вже закрила, але дякую. 89 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 На здоров’я. 90 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 Ти багато речей взяла. 91 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Ви точно тільки на вихідні їдете? 92 00:04:34,107 --> 00:04:35,484 Хочу мати запасні варіанти. 93 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 І люблю носити спіднє. Чув про таке? 94 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 До батьків поїдеш, коли будете там? 95 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Упевнений, Денні хотів би. 96 00:04:47,746 --> 00:04:49,206 Я не розмовляю з батьками. 97 00:04:52,251 --> 00:04:56,171 Денні багато в чому розумніший за мене. 98 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Коли мова про бачення цілісної картинки, про ідеї. 99 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Але в нього є й сліпі зони. 100 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Гарних тобі вихідних, Джеррі. 101 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Що ти зробив? 102 00:05:21,822 --> 00:05:23,866 Якщо вже робити, то робити правильно. 103 00:05:24,366 --> 00:05:26,952 -Скільки вона коштує? -Заспокойся. 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Я не заплатив ані цента. 105 00:05:28,412 --> 00:05:31,456 Її позичив мій партнер по бігу. Я життя йому врятував. 106 00:05:31,540 --> 00:05:32,958 Він потягнув щиколотку. 107 00:05:33,041 --> 00:05:35,586 А в мене єдиного був лід. 108 00:05:36,628 --> 00:05:37,629 Сідай. 109 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 Давай. 110 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 Ти сідай там. 111 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 -Хіба не чудово? -Тобі подобається? 112 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 -Мені треба працювати. -Так? 113 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 -Хорошої подорожі. -Подобається? 114 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Бувай, Джеррі. 115 00:05:52,227 --> 00:05:56,732 З днем народження тебе 116 00:05:56,815 --> 00:05:57,858 Усім спасибі. 117 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 Дякую, люба. 118 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 Що? Ти ж не загадав бажання. 119 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 Я трохи застарий для цього, тобі не здається? 120 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 Для бажання ніколи не пізно. 121 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Гаразд. 122 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 Бажаю, щоб моя сім’я завжди була здорова. 123 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 Не можна казати вголос. Інакше не збудеться. 124 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 І цього року тобі виповнилося 125 00:06:18,420 --> 00:06:21,632 стільки ж, скільки було твоєму батькові, коли його забрав Господь. 126 00:06:21,715 --> 00:06:24,676 Ми – сім’я, що вірить у Бога, а не в забобони, 127 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 але немає причин, щоб не перестрахуватися. 128 00:06:26,803 --> 00:06:28,597 Мамо. Дякую. 129 00:06:30,974 --> 00:06:35,896 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ТАТУ 130 00:06:42,611 --> 00:06:45,739 Ось. Поїж торт. 131 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Комусь іще торта? 132 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Так. Мені шматочок. 133 00:06:55,832 --> 00:07:00,087 Ще кому? Торта? 134 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Ти точно не хочеш попісяти, сонечко? Потім не буде нагоди. 135 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Гей. 136 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 Ти красива. 137 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Що? Ні, я огидна. 138 00:07:15,561 --> 00:07:18,021 -Моє волосся… Вітер. -Ні. Пізно. 139 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Ти вже всміхнулась. 140 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Усмішку назад не візьмеш. 141 00:07:28,991 --> 00:07:30,742 Ніщо не гарантоване. 142 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Вода, земля, небо. 143 00:07:36,415 --> 00:07:39,334 Доки ми не вживемо заходів, щоб зберегти це для Майї. 144 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Правда. 145 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 Ти обкурився? 146 00:07:43,297 --> 00:07:45,382 Ти курнув травички, поки я не бачила? 147 00:07:45,465 --> 00:07:46,633 Так. 148 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Під травичкою я краще воджу. 149 00:07:48,552 --> 00:07:49,553 Зосередженіший. 150 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Давай я поведу. 151 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 -Справді? -Так. 152 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 -Добре. Як хочеш. -Ходімо, сонечко. 153 00:08:04,985 --> 00:08:06,153 Хвилинку! 154 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 Впусти мене. 155 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 Добре. 156 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 -Я збираюсь поплавати. -Гей. 157 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 Хочеш зі мною? 158 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Та не дуже. 159 00:08:20,792 --> 00:08:23,670 Нагадай мені не їсти хот-доґи з чилі, які продають у гольф-клубі. 160 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 Мене від них завжди крутить. 161 00:08:35,640 --> 00:08:38,227 Вітаємо в раю. Дивіться під ноги. 162 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 Будинок був побудований 163 00:08:39,436 --> 00:08:43,232 Джозефом Солоковим, який пережив Голокост. 164 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 Після всього, що він пережив, 165 00:08:45,025 --> 00:08:48,820 у його каліфорнійських архітектурних роботах 166 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 відчувається потяг до світла, 167 00:08:50,864 --> 00:08:53,283 їхня чуттєвість, життя у всій красі. 168 00:08:54,660 --> 00:08:56,578 У маєтку живе Джоні Мітчелл. 169 00:08:56,662 --> 00:08:58,413 -Це правда. -Ми впевнені, що це так. 170 00:08:58,830 --> 00:09:00,707 Аж дух перехоплює… 171 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 …від вашої претензійності. 172 00:09:02,751 --> 00:09:05,003 Скільки на ньому разків намиста? 173 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Треба пильнувати Майю. 174 00:09:06,839 --> 00:09:08,173 -Так. -Тут немає перил. 175 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 -Це частина концепції Солокова. -Так. 176 00:09:10,801 --> 00:09:12,886 Так. Там такий спуск. 177 00:09:12,970 --> 00:09:16,056 Знаю. Інколи в мене голова крутиться. 178 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 -Так смішно. -Буває. Це не жарти. 179 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Ми не… Це так смішно. 180 00:09:22,771 --> 00:09:25,023 Як би вона виглядала падаючи в каньйон, 181 00:09:25,107 --> 00:09:27,150 тримаючись за життя, а потім відпустивши його… 182 00:09:27,234 --> 00:09:30,737 Двадцять три метри. А внизу гірські леви. 183 00:09:30,821 --> 00:09:32,656 -Що? -Усюди в світі є огорожі. 184 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Але не тут. 185 00:09:34,324 --> 00:09:36,243 Тут дика місцевість, неприборкана. 186 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 А ще неприваблива і недоглянута. 187 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 З кожного поверху будинку відкривається інший краєвид. 188 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 А ванні кімнати є на кожному поверсі? 189 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Так. 190 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 -На кожному поверсі. -Є ванні кімнати. 191 00:09:50,424 --> 00:09:53,135 Добре, бо поїздка була довга, і надіюсь, того варта. 192 00:09:53,927 --> 00:09:54,803 Зараз прийду. 193 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 -Іди сюди. -Добре. 194 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Як ся маєш? 195 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 -Як справи? -Що робиш? 196 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 Та нічого такого. Обробляю, стругаю. 197 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 -Живеш, як у мрії, брате. -Я в ударі, друже. 198 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 То що в тебе? 199 00:10:19,536 --> 00:10:22,623 Маєш для мене роботу? Дублюємо? Я майже закінчив останній тираж. 200 00:10:22,706 --> 00:10:24,541 Хотілося б і гроші побачити. 201 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 Ні, вибач. 202 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Виплати трохи затримують. 203 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 -Доведеться почекати. -Чувак. 204 00:10:30,923 --> 00:10:32,132 Так, знаю. 205 00:10:33,175 --> 00:10:38,138 Доведеться дзвонити чувакам з порно. Може, в них є для мене робота. 206 00:10:38,222 --> 00:10:41,975 Не люблю я це діло. Я ж християнин. 207 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 -Це ранить мою душу. -Розумію тебе. 208 00:10:45,479 --> 00:10:49,775 Не в плані християнства, я ж буддист-атеїст, а в плані душі. 209 00:10:49,858 --> 00:10:52,653 Я ж молюся, як скажений, чоловіче. 210 00:10:52,736 --> 00:10:54,947 А все якось не по-людськи складається. 211 00:10:55,030 --> 00:10:57,741 От, наприклад, пару тижнів тому приходить до мене один чувак 212 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 і замовляє дошку для серфінгу. 213 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 Я над нею кілька тижнів працював. 214 00:11:01,620 --> 00:11:03,580 Вийшла красивіша за всі попередні. 215 00:11:03,664 --> 00:11:05,415 І вгадай, що сталося? 216 00:11:05,499 --> 00:11:07,626 Той чувак зник. Кинув мене на гроші. 217 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Що я робитиму з цією дошкою? 218 00:11:15,968 --> 00:11:18,095 Вона якраз для мене. 219 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Вона кльова. 220 00:11:21,390 --> 00:11:23,934 Але в мене немає бабла. 221 00:11:24,017 --> 00:11:25,644 Моя стара мене вб’є. 222 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 Ми маємо економити. 223 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 Та добре. 224 00:11:28,772 --> 00:11:30,023 Розумію. 225 00:11:30,107 --> 00:11:32,401 Ми тепер приймаємо кредитки, якщо це допоможе. 226 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 Що ж. 227 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 Чурос з травичкою? Моя дівчина робить. 228 00:11:37,281 --> 00:11:39,616 Мені ще працювати треба сьогодні, інакше взяв би. 229 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 Хороший вибір. Вони добряче вставляють. 230 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 Але що ж. Потім, друже. 231 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Христос з тобою. 232 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 А знаєш? 233 00:11:50,836 --> 00:11:55,132 З іншого боку, вони так офігенно пахнуть. 234 00:11:55,799 --> 00:11:58,302 Пригощайся, друже. 235 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Ще раз дякую. 236 00:12:00,971 --> 00:12:03,307 Ваша підтримка і все, що ви робите, 237 00:12:03,390 --> 00:12:04,808 так допомагають кампанії. 238 00:12:04,892 --> 00:12:06,351 -Та з радістю. -Дякую. 239 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 Боже. Не можу зупинитися. 240 00:12:09,271 --> 00:12:10,772 Я весь час така голодна. 241 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 У тебе з Майєю теж так було? 242 00:12:14,026 --> 00:12:15,194 Наче так. 243 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 У цьому триместрі 244 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 я така хтива. 245 00:12:20,032 --> 00:12:20,908 Бідний Джек. 246 00:12:20,991 --> 00:12:25,495 Я його вже вимотала постійним благанням сексу. 247 00:12:25,579 --> 00:12:28,290 -Може, переглянемо список гостей? -Не знаю, чи це через 248 00:12:28,373 --> 00:12:31,001 додаткову кров, що тече в моїх жилах, 249 00:12:31,084 --> 00:12:35,380 чи це звичайна для вагітності річ, але я аж горю від жаги. 250 00:12:37,716 --> 00:12:40,969 Господи. Чого вона тільки не бере в рот? 251 00:12:41,053 --> 00:12:43,222 …просто тваринного сексу. 252 00:12:43,305 --> 00:12:46,433 Справжного м’яса. Розумієш, про що я? 253 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 М’яса. 254 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Відповіси? 255 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 Не почула. 256 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Алло. 257 00:12:56,818 --> 00:12:58,070 А хто говорить? 258 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 Так. Хвилинку. 259 00:13:00,364 --> 00:13:03,033 Шейло, це тебе. Це Джеррі. Якийсь Джеррі. 260 00:13:04,618 --> 00:13:08,038 Це Джеррі Ґолдман? З часів Берклі? Що бігав голяка? 261 00:13:08,121 --> 00:13:11,917 -О боже. Він живий? -Знаю. 262 00:13:12,000 --> 00:13:13,085 Ого. 263 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 Джеррі, це Таня. Так. 264 00:13:16,421 --> 00:13:18,382 -Угадай що? Я вагітна. -Дай мені. 265 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Привіт, Джеррі. 266 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Привіт, Шейло. У нас проблема. 267 00:13:24,221 --> 00:13:28,267 Я тут цілий день дивлюся телик, 268 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 а нашого хлопчика не показують. 269 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 Мабуть, ти просто пропустив. 270 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 Я того поца Шмідта бачив уже тричі. 271 00:13:34,481 --> 00:13:37,150 Нашу рекламу жодного разу не показали. 272 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Ти не в курсі, що відбувається? 273 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 Мабуть, багато дрочиш. 274 00:13:41,113 --> 00:13:43,991 Той козел їх підкупив. 275 00:13:44,074 --> 00:13:46,952 Платить їм удвоє більше, щоб не крутили нашу рекламу. 276 00:13:47,035 --> 00:13:50,372 Тому я піду на телестудію 277 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 і скажу все, що про них думаю. 278 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 Ні, Джеррі, не треба. Послухай. 279 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 Ти, певно, маєш рацію, але коли ти на емоціях, 280 00:13:57,421 --> 00:14:01,091 можеш ускочити в халепу. Матимеш проблеми з законом. 281 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 Та знаю. 282 00:14:02,259 --> 00:14:05,137 Ми не можемо тебе втратити на цьому етапі кампанії. 283 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 Ти надто цінний. 284 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Я поговорю з ними. Я розберуся. 285 00:14:09,933 --> 00:14:11,268 Гаразд. 286 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 А у вас вдома є лосьйон для рук? 287 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Руки пересохли. 288 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Так, у гостьовій ванній. 289 00:14:21,320 --> 00:14:22,529 Дякую, мала. 290 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 Добре. 291 00:14:25,407 --> 00:14:26,867 Ти це передбачала. 292 00:14:28,076 --> 00:14:31,413 -Я закінчила з подяками. -Ти така молодчинка. 293 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 Треба тільки підписати. 294 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 Люблю робити їх одразу. 295 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Інакше ніяк не візьмуся за них. Вічно відкладаю на завтра. 296 00:14:42,841 --> 00:14:43,717 Тобі сподобалася? 297 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 -Що саме? -Вечірка. 298 00:14:47,846 --> 00:14:50,474 Я хотіла, щоб вона вийшла гарна. Знаю, що виглядало просто. 299 00:14:51,016 --> 00:14:53,101 Ти гарно попрацювала, як і завжди. 300 00:14:53,685 --> 00:14:56,271 Добре. Просто хотіла впевнитися. 301 00:14:57,648 --> 00:15:01,527 Бо ти здавався емоційно напруженим. 302 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 Наче стресував усередині. 303 00:15:07,074 --> 00:15:11,245 Мабуть, це через твого батька і певні спогади. 304 00:15:11,328 --> 00:15:15,082 Дякую, але це не тому. 305 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 Це через вибори. 306 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Від проєкту з причалом багато що залежить, 307 00:15:19,378 --> 00:15:22,381 і якщо ми не переможемо, все буде під загрозою. 308 00:15:22,881 --> 00:15:29,137 Тож мій стрес цілком реальний і зовсім не всередині. 309 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 Я так і думала. Просто перевіряю. 310 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 То, мабуть, якась тварина. То не може бути вона. 311 00:15:49,533 --> 00:15:51,577 Яка ж тварина видає такі звуки? 312 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 Ми за кілька кварталів від пляжу «Sunset». 313 00:15:55,330 --> 00:15:58,959 Якщо прислухатись до Джека, ми в Серенґеті. 314 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 Ні. Це… 315 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 Це все вона. 316 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 Що він там з нею робить? 317 00:16:11,388 --> 00:16:12,806 Звідки мені знати? 318 00:16:14,641 --> 00:16:18,103 Та ну. То було так давно. Ми були молоді. 319 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 Ну, не так уже й давно. 320 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 Який він був? 321 00:16:26,195 --> 00:16:27,321 Невидатний. 322 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 -Добре. Отак. -О, тепер вона… 323 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 …ганьбиться. 324 00:16:42,252 --> 00:16:43,337 Думаю… 325 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 Думаю, ми можемо краще. 326 00:16:45,255 --> 00:16:48,050 Не знаю. Доведи. 327 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Так набагато краще. 328 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Думає, що я не бачила? 329 00:17:50,237 --> 00:17:51,321 Гей. 330 00:17:52,865 --> 00:17:56,201 Денні, Шейло, хочу познайомити вас з моїми друзями. 331 00:17:57,494 --> 00:17:58,912 Цікаво, як вони кохаються. 332 00:17:58,996 --> 00:18:01,039 Цей монстр зверху, робить своє діло. 333 00:18:01,123 --> 00:18:03,250 Або ж він знизу, як ламантин, 334 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 а вона зверху і доводить все до кінця. 335 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 -Мила. -Так? 336 00:18:06,795 --> 00:18:09,381 Як давно ми з Джеком знайомі? Не пам’ятаєш? 337 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Десять або… ще з коледжу. 338 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 Ми ще вчились у коледжі. 339 00:18:13,719 --> 00:18:15,888 А я тинявся по гуртожитках. 340 00:18:17,514 --> 00:18:19,057 Я теж з числами не дружу. 341 00:18:19,141 --> 00:18:21,602 Але я добре складаю пазли. Я візуал і так навчаюсь. 342 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 -Він не справжній. -Це рожевий діамант. 343 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 Я перевіряла. 344 00:18:27,024 --> 00:18:29,818 …місцеве представництво є основою демократії. 345 00:18:30,569 --> 00:18:33,447 Джеку, хто тут у Законодавчих зборах? 346 00:18:33,530 --> 00:18:37,159 Ти ставиш мене в незручне становище, бо ми щойно сюди переїхали. 347 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 -Але… -Гаразд. 348 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 Й гадки не маю. 349 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Не знаєш? 350 00:18:42,331 --> 00:18:44,666 -Ні. -Та нічого. Ти не один такий. 351 00:18:44,750 --> 00:18:47,878 Є багато прогресивних людей, особливо тут, у Каліфорнії, 352 00:18:47,961 --> 00:18:50,881 які просто лінуються, залишаються осторонь. 353 00:18:50,964 --> 00:18:52,758 Отак консерватори і виграють. 354 00:18:52,841 --> 00:18:57,262 Я кажу про перерозподіл, про руйнування соціальних служб. 355 00:18:57,346 --> 00:18:59,556 -Можете в таке повірити? -Може, хай вони вип’ють, 356 00:18:59,640 --> 00:19:01,350 -перш ніж про політику слухати? -Так. 357 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 -Можна? -Так. 358 00:19:02,809 --> 00:19:04,937 -Наллємо їм випити. -Ходіть зі мною. 359 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Тоді і поговоримо, Браяне. 360 00:19:08,357 --> 00:19:10,108 Я голосую за ще одну «марґариту». 361 00:19:10,984 --> 00:19:11,860 Господи. 362 00:19:11,944 --> 00:19:13,237 -Це добре. -Так. 363 00:19:13,320 --> 00:19:15,364 -Тут так багато людей. -Так. Усе йде… 364 00:19:15,447 --> 00:19:17,991 -дуже непогано. -Усе чудово. 365 00:19:30,879 --> 00:19:33,507 -Ой, чувак. -Гей, друже. 366 00:19:33,590 --> 00:19:34,800 Я думав, ми тебе втратили. 367 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 Як довго я спав? 368 00:19:39,096 --> 00:19:40,556 Не знаю. 369 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Ти з’їв цілий чурос. Я такого ще не бачив. 370 00:19:43,892 --> 00:19:46,436 Це небачено, як на твої розміри. 371 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 Ага. Мабуть, я був голодний. 372 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 Чувак, ніколи не зловживай стравами з травичкою. 373 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Але все добре. А про дошку побазаримо пізніше. 374 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Про дошку? 375 00:19:57,823 --> 00:20:00,492 Чувак, не кажи, що не пам’ятаєш. 376 00:20:00,576 --> 00:20:03,370 Я всю ніч вимальовував на ній твій логотип. 377 00:20:03,453 --> 00:20:08,625 Це на три сотні дорожче, але вона така кльова. 378 00:20:17,384 --> 00:20:19,219 -Гей. -Скуштуй. Такі смачні! 379 00:20:19,303 --> 00:20:21,889 Я вегетаріанка, не можу. Я хочу щось спитати. 380 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 Тут картопля і сир, ніякого м’яса. 381 00:20:23,849 --> 00:20:25,767 -З’їж хоч один. -Ні, не хочу. 382 00:20:25,851 --> 00:20:29,354 Тут уже досить гостей, зараз саме час. 383 00:20:29,438 --> 00:20:31,106 Якщо сама не хочеш представити Денні, 384 00:20:31,190 --> 00:20:33,650 -то можу я. -Послухай, Шейло. 385 00:20:33,734 --> 00:20:35,402 -Просто представ його. -Шейло. 386 00:20:36,403 --> 00:20:39,531 Вибач, якщо в тебе склалося хибне враження. 387 00:20:39,615 --> 00:20:44,203 Але випрошувати гроші – це якось нудно й докучливо. 388 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Ну… 389 00:20:46,580 --> 00:20:51,210 Але по телефону я ясно дала зрозуміти, що нам треба зібрати гроші. 390 00:20:51,293 --> 00:20:54,463 Так, і я сказала, що буду рада представити вас гостям. 391 00:20:54,546 --> 00:20:58,383 Але ставити людей в скрутне становище, ми так не робимо. 392 00:20:58,467 --> 00:21:01,053 Ти просто ідіотка. Вона і не збиралась допомагати. 393 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Вона просто хотіла позловтішатись. 394 00:21:02,930 --> 00:21:05,140 Сила особистої розповіді 395 00:21:05,224 --> 00:21:10,687 насправді зводиться до того, щоб узяти на себе відповідальність 396 00:21:11,188 --> 00:21:13,982 за найважливішу історію: історію власного життя. 397 00:21:14,066 --> 00:21:18,320 Політика, промисловість, дипломатія, так? 398 00:21:18,403 --> 00:21:22,366 Це не те, чим ми займаємось, це те, про що ми розповідаємо. 399 00:21:22,449 --> 00:21:24,993 Іншими словами це… 400 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Це брехня. 401 00:21:27,162 --> 00:21:30,499 Ти кажеш, що факти не мають значення. 402 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Ой, вибач. 403 00:21:31,667 --> 00:21:36,004 Ти продаєш людям думку про те, що факти не мають значення. 404 00:21:36,088 --> 00:21:39,091 Пробачте мого друга Денні. Він засмучується, коли на нього 405 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 не звертають уваги. 406 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 Беліндо. 407 00:21:42,845 --> 00:21:45,806 -У мене для тебе сюрприз. -Звідки ти знаєш Белінду Вестбрук? 408 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 З водного фітнесу. Вона казна-що верзе. 409 00:21:48,100 --> 00:21:52,354 -Привіт! -Шейла Дейл Нортон! 410 00:21:52,437 --> 00:21:53,981 -Тепер Рубін. -Так, Рубін. 411 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 -Так. -Вибач. Забула. 412 00:21:56,358 --> 00:21:59,945 Ти вийшла за того хіпі, щоб дошкулити батькам. 413 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 -Вона верзе казна-що. -Боже мій. 414 00:22:02,531 --> 00:22:07,077 То було не щоб… Я не… Я такого не робила. 415 00:22:07,160 --> 00:22:10,205 Ти й досі найстрункіша, як і завжди. 416 00:22:10,289 --> 00:22:11,415 Знаєш, Таню, 417 00:22:11,498 --> 00:22:16,003 це ж я навчила її блювати перед заняттями з балету. 418 00:22:16,086 --> 00:22:17,546 Ми тоді всі так робили. 419 00:22:17,629 --> 00:22:20,007 -То жах якийсь. -То жах. 420 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 -Ого. -Господи. 421 00:22:21,175 --> 00:22:23,552 У мене багато років пішло, щоб позбутися тієї звички. 422 00:22:24,928 --> 00:22:30,017 На щастя, я зустріла дивовижного психолога… 423 00:22:30,100 --> 00:22:31,894 Д-ра Сальватора Амані, 424 00:22:32,519 --> 00:22:35,981 і завдяки йому я розкрилася. 425 00:22:39,526 --> 00:22:43,197 Ти гірший за Рейґана. Чесно. 426 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 Він змусив нас повірити, що він воював на війнах, 427 00:22:45,949 --> 00:22:48,327 а не знімався у фільмах про них. 428 00:22:48,410 --> 00:22:51,330 Моя книжка зовсім не про політику. 429 00:22:51,413 --> 00:22:54,541 Усе про політику. Усе. 430 00:22:54,625 --> 00:22:59,338 Це було про політику, коли Рейґан закликав національну гвардію 431 00:22:59,421 --> 00:23:01,089 стріляти в американських студентів. 432 00:23:01,757 --> 00:23:06,220 У громадян, які мирно протестували проти загарбницької війни у В’єтнамі. 433 00:23:06,303 --> 00:23:08,972 Ну от, почалося про В’єтнам. 434 00:23:09,056 --> 00:23:12,643 Ти ж більше такого не робиш? Не блюєш, коли ніхто не бачить? 435 00:23:13,143 --> 00:23:15,562 Що? Боже, звісно, ні. 436 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 Так підлітки роблять. 437 00:23:18,524 --> 00:23:20,943 А я ж більше не підліток. 438 00:23:21,026 --> 00:23:22,945 Ні, ти стара й досі огидна. 439 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Ти гірша. 440 00:23:24,238 --> 00:23:28,534 Д-р Амані допоміг мені зрозуміти, що це було не через їжу. 441 00:23:29,493 --> 00:23:30,494 Це через контроль. 442 00:23:30,577 --> 00:23:31,578 Контроль. 443 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 Це факт. Я був там, і ти теж. 444 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 Але ти втік на пагорби, 445 00:23:37,751 --> 00:23:40,671 поки нас били й арештовували. 446 00:23:41,338 --> 00:23:44,842 Але ти все одно благав, щоб ми запросили вас у наш дім. 447 00:23:45,342 --> 00:23:46,802 Моя дружина благала. 448 00:23:47,886 --> 00:23:50,681 Це твоя історія, не моя. 449 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Я про це і кажу: 450 00:23:54,852 --> 00:23:57,729 якщо подумати, то це історія Денні. 451 00:23:57,813 --> 00:24:01,692 Взагалі-то я подалася у фітнес. В аеробіку. Я треную. 452 00:24:01,775 --> 00:24:06,321 Вона викликає звикання. У хорошому сенсі. 453 00:24:06,405 --> 00:24:08,991 Але… Ти тренуєш? 454 00:24:09,074 --> 00:24:12,077 Це як хобі? 455 00:24:12,160 --> 00:24:14,830 Чи просто щоб зайняти себе? 456 00:24:15,664 --> 00:24:19,001 Ні, це робота. Бізнес. Я зустріла талановитого… 457 00:24:19,084 --> 00:24:20,544 Чому я про це не знала? 458 00:24:20,627 --> 00:24:23,547 Не знаю. Може, тому, що ти завжди про себе торочиш. 459 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Ти завжди була найкращою в балеті. 460 00:24:26,091 --> 00:24:30,429 А потім перестала ходити, і ніхто не знав чому. 461 00:24:31,471 --> 00:24:32,973 У нас були тільки припущення. 462 00:24:33,056 --> 00:24:35,684 Так, не можу пригадати. 463 00:24:35,767 --> 00:24:37,769 Це не твоє діло, корово. 464 00:24:37,853 --> 00:24:40,063 Боже, знаєте що? 465 00:24:40,147 --> 00:24:43,108 -Піду подивлюсь, як там Майя. -З нею все добре. 466 00:24:43,192 --> 00:24:44,860 З нею наша дівчинка. 467 00:24:44,943 --> 00:24:47,571 -Вони дивляться мультики. -А, добре. 468 00:24:51,700 --> 00:24:53,744 Вибачте. 469 00:25:30,822 --> 00:25:34,409 Ти тупа сука. Стоп! Негайно спинись! 470 00:25:35,911 --> 00:25:36,912 Спинись! 471 00:25:37,663 --> 00:25:40,415 Спинись! Спинись! 472 00:25:43,210 --> 00:25:46,672 Тобі це більше не потрібно. 473 00:26:06,817 --> 00:26:08,485 Ти можеш це зробити. 474 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Ти знаєш, що можеш. 475 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 Ти можеш. 476 00:26:43,770 --> 00:26:46,523 Ти можеш це зробити. І ти це знаєш. 477 00:26:47,566 --> 00:26:48,775 Ти можеш. 478 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Привіт, мамо. 479 00:28:49,813 --> 00:28:51,815 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова