1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 Ben Danny Rubin, eyalet meclisine adayım. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,594 -Baba TV! -Bu da güzel karım Sheila 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,222 -ve kızımız Maya. -Doğru tatlım. Baban TV'de. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,600 Duydun mu canım? "Baba TV" dedi. Ne kadar tatlı, değil mi? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,227 -Dalgamızı Koruyalım… -Ha? Evet, çok tatlı. 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 Hayatım. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 Bunu sen yaptın. 8 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 Hakkını vermem gerek. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,028 Muhtemelen hayranlarından biridir. 10 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 Bakalım. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,365 -Alo? -Alo? 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 Orası Rubin meclis merkezi mi? 13 00:00:33,951 --> 00:00:35,494 Kim arıyor diye sorsam? 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 Tabii ki. Ben KTSD muhasebeden Maggie. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,498 Bugün nasılsınız? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 İyiyim. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,627 Ödeme için yolladığınız çekte sorun çıktı. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 Karşılıksız çıkmış. 19 00:00:47,005 --> 00:00:51,009 Bizden kaynaklı bir hata olmuştur. 20 00:00:51,552 --> 00:00:53,428 Size hemen yenisini yolluyoruz. 21 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Harika. Hızlıca yollayabilirseniz harika olur. 22 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 Böylece biz de reklamı yayından çekmek zorunda kalmayız. Müthiş olur. 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,437 Hemen hallediyoruz. Karışıklık için özür dilerim. 24 00:01:03,355 --> 00:01:04,480 GÜNLÜK 25 00:01:10,404 --> 00:01:12,573 YENİ YUVAMIZDA YUMURTLAMAYA HAZIRIZ 26 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 GELİN + ZİYARET EDİN 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 O orospu buna bayılacak. 28 00:01:30,299 --> 00:01:32,342 Tanya, ben Sheila. 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,511 Sheil selam. Hamile olduğumu mu duydun? 30 00:01:34,595 --> 00:01:41,518 Evet, kartını aldım. Çok güzel. Ev, sen… 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Tanrı aşkına… Cidden, değil mi? 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 İkiniz için de çok sevindim. 33 00:01:45,314 --> 00:01:49,735 Hayat çok güzel. Hayat çok güzel. Sen ve Danny nasılsınız? 34 00:01:49,818 --> 00:01:55,032 Pek iyi değiliz. Sorduğun için sağ ol. Yardımına ihtiyacımız var. 35 00:01:57,534 --> 00:02:01,914 L.A.'den nefret ediyoruz. L.A. nefretçisiyiz. En azından öyleydik. 36 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 Evet, hâlâ öyleyiz. L.A. sahtekârların ve satıcıların diyarı. 37 00:02:05,792 --> 00:02:08,669 Bu hafta sonu üç etkinliğimiz var. 38 00:02:09,128 --> 00:02:12,341 Beş kişinin geldiği Pacific Kumsalı sosis partisi gibi mi? 39 00:02:12,424 --> 00:02:14,218 O beş kişi seçmendi. 40 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 Oy pusulasını okuyabilseler bile L.A.'deki hiç kimse sana oy veremez. 41 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 Bence Jer haklı hayatım. Yani vakit geçiyor. 42 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Vakit doluyor ve bölgem dışındakilerin 43 00:02:24,186 --> 00:02:27,231 elini sıkıp bebeklerini öperek o zamanı boşa harcıyorum. 44 00:02:27,314 --> 00:02:32,277 La-La Land'e gidip Loni Anderson'la takılmak istiyorsan sen bilirsin. 45 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Ama seçilene kadar bekle. 46 00:02:34,571 --> 00:02:36,532 Tamam mı? Şu an sadece dikkat dağıtma faktörü. 47 00:02:36,615 --> 00:02:39,159 Şu hippi bokunun bu işi bozmasına izin vermeyeceksin. 48 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Orayı ben de hiç sevmiyorum. 49 00:02:41,495 --> 00:02:44,039 ama esas para L.A.'de. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,333 Jack ve Tanya'da bir gecede San Diego sosis partilerinde 51 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 bir ayda topladığımızdan fazlasını toplarız. 52 00:02:49,753 --> 00:02:52,172 Zamanını ve enerjini daha iyi kullanmış olursun. 53 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Hız kazanıyoruz. Şu an duramayız. 54 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Tamam! 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,390 Sıkı çalışmaydı çocuklar. 56 00:03:03,267 --> 00:03:06,395 Selam dostum… Yani n'abersin? 57 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Yani bir süredir uğramıyorsun. 58 00:03:10,023 --> 00:03:12,442 Evet. Kusura bakma Tyler. 59 00:03:12,943 --> 00:03:16,405 Kapak resmini bulduğumuz anda arkadaşım daha fazla kopya çıkaracak. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Ben de iki seçeneği inceliyordum. 61 00:03:18,866 --> 00:03:21,201 Bunlardan seni heyecanlandıran var mı? 62 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 Çok dürüst olabilirsin. 63 00:03:28,709 --> 00:03:31,712 Beni üzmek için çok da abartmana gerek yok. 64 00:03:32,296 --> 00:03:34,756 -Bunlar harika. -Ciddi misin? 65 00:03:36,175 --> 00:03:37,176 Bunun anlamı… Vay be! 66 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Onları beğenmen çok harika bir şey. 67 00:03:41,597 --> 00:03:44,808 -Evet, özellikle de bu. -O açık ara benim de en sevdiğim. 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 Dürüst olmak gerekirse öteki bok gibi oldu. 69 00:03:48,395 --> 00:03:52,482 Yani bu hiç beklediğim şey değildi. 70 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Bu çok harika. 71 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 İki bin ilk partiye yeter. Kendimizi iyi hissediyorsak dört bin. 72 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Bence bunlar peynir ekmek gibi sat… 73 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 İki binin yok. 74 00:04:01,658 --> 00:04:03,577 Yan yana koyacak iki bozuk paran bile yok. 75 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 Aklından ne geçiyor? 76 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Şey, birkaç gün şehir dışında olacağım. 77 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 -Düşündüm de belki Bunny… -Gidiyorsun demek. 78 00:04:11,835 --> 00:04:13,045 Bu mantıklı. 79 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 -Evet, birkaç günlüğüne. -Evet Bun. 80 00:04:15,214 --> 00:04:16,214 Birkaç günlüğüne. 81 00:04:16,298 --> 00:04:18,926 Döndüğümde işleri başlatırız. 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,261 Evet Bun. Döndüğünde. 83 00:04:21,345 --> 00:04:24,056 -Kahrolası boktan şey. -Al bakalım canım. 84 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Zaten hallettim ama sağ ol. 85 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 Benim için zevk. 86 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 Çok eşya almışsın. 87 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Sadece hafta sonu için gittiğinden emin misin? 88 00:04:34,107 --> 00:04:35,484 Seçeneklerim olması hoşuma gidiyor. 89 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 İç çamaşırı giymeyi de severim. Hiç duydun mu? 90 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 Oradayken aileni de ziyaret edecek misin? 91 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Eminim Danny buna bayılır. 92 00:04:47,746 --> 00:04:49,206 Ailemle görüşmüyorum. 93 00:04:52,251 --> 00:04:56,171 Danny birçok konuda benden daha zekidir. 94 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Büyük resmi görmek, fikirler. 95 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Ama kör noktaları da var. 96 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 İyi hafta sonları Jerry. 97 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Ne yaptın? 98 00:05:21,822 --> 00:05:23,866 Bunu yapacaksak düzgün yapalım. 99 00:05:24,366 --> 00:05:26,952 -Ama bu kaça patladı? -Hayır, hayır. Sakin ol. 100 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Hayır, hiç maliyeti yok. 101 00:05:28,412 --> 00:05:31,456 Jogging arkadaşım ödünç verdi. Hayatını kurtardım. 102 00:05:31,540 --> 00:05:32,958 Neticede bileğini burkmuş. 103 00:05:33,041 --> 00:05:35,586 Ama yine de elinde buzla orada olan bendim. 104 00:05:36,628 --> 00:05:37,629 Hadi. 105 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 Hadi gel. 106 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 Evet. Sen oraya geç. 107 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 -Bu harika değil mi? -Ne dersin? Beğendin mi? 108 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 -Benim işim var. O yüzden de… -Öyle mi? 109 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 -İyi yolculuklar. -Öyle demek ha? 110 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Tamamdır Jerry. 111 00:05:52,227 --> 00:05:56,732 Mutlu yıllar sana 112 00:05:56,815 --> 00:05:57,858 Herkese teşekkürler. 113 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 Sağ ol hayatım. 114 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 Ne? Dilek tutmadın. 115 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 Sence de bunun için biraz büyük değil miyim? 116 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 Dilek için hiç büyük olunmaz. 117 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Tamam. Şey, 118 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 ailemin sağlığının iyi olmaya devam etmesini dilerim. 119 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 Sesli söyleyemezsin. Uğursuzluk getirir. 120 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 Hem de tam 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,632 babanın geri çağırıldığı bu yaşa girerken. 122 00:06:21,715 --> 00:06:24,676 Biz batıl inanca değil normal inanca sahip bir aileyiz 123 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 ama kendini güvenceye almakta sakınca yok. 124 00:06:26,803 --> 00:06:28,597 Anne. Teşekkür ederim. 125 00:06:30,974 --> 00:06:35,896 MUTLU YILLAR BABA 126 00:06:42,611 --> 00:06:45,739 İşte. Pasta ye. 127 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Başka pasta isteyen? 128 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Evet. Ben bir dilim alayım. 129 00:06:55,832 --> 00:07:00,087 Başka kim var? Pasta isteyen? 130 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Tuvalete gitmek istemediğinden emin misin canım? İşte sana fırsat. 131 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Hey. 132 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 Çok güzelsin. 133 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Ne? Hayır, berbat hâldeyim. 134 00:07:15,561 --> 00:07:18,021 -Saçım… Rüzgâr… -Hayır, hayır. Çok geç. 135 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Gülümsedin bile. 136 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Geri alamazsın. 137 00:07:28,991 --> 00:07:30,742 Bunların hiçbiri kalıcı değil. 138 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Su, toprak, gökyüzü. 139 00:07:36,415 --> 00:07:39,334 Maya için korumak adına şu anda adımlar atmazsak kalıcı değil. 140 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Çok doğru. 141 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 Kafan iyi mi? 142 00:07:43,297 --> 00:07:45,382 Bakmadığım sırada bir nefes ot mu çektin? 143 00:07:45,465 --> 00:07:46,633 Evet. 144 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Kafam iyiyken daha iyi sürüyorum. 145 00:07:48,552 --> 00:07:49,553 Daha çok odaklanıyorum. 146 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Ben süreyim. 147 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 -Öyle mi? -Evet. 148 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 -Tamam, sen bilirsin. -Hadi canım, gidelim. 149 00:08:04,985 --> 00:08:06,153 Bir saniye! 150 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 Tamam. Beni içeri al. 151 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 Peki. 152 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 -Selam. Yüzmeye gideceğim. -Selam. 153 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 Gelmek ister misin? 154 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Sanmıyorum. 155 00:08:20,792 --> 00:08:23,670 Hatırlat da dokuzuncu delikte ikram ettikleri o sosislilerden yemeyeyim. 156 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 Sindirimi çok zor oluyor. 157 00:08:35,640 --> 00:08:38,227 Cennete hoş geldiniz çocuklar. Adımınıza dikkat. 158 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 Bu evi yapan kişi 159 00:08:39,436 --> 00:08:43,232 soykırımdan kurtulan Joseph Solokoff adlı biriydi. 160 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 Dayandığı onca karanlıktan sonra, 161 00:08:45,025 --> 00:08:48,820 Kaliforniya'daki mimari çalışmalarında 162 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 ışığı nasıl kucakladığını görebilirsiniz. 163 00:08:50,864 --> 00:08:53,283 Duygusallığı hayatın ta kendisidir. 164 00:08:54,660 --> 00:08:56,578 Joni Mitchell bir Solokoff binasında oturuyor. 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,413 -Doğru. -Bundan eminiz. 166 00:08:58,830 --> 00:09:00,707 Nefes kesici… 167 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 İkinizin bu kasıntılığı. 168 00:09:02,751 --> 00:09:05,003 Kaç kolye takmış acaba? 169 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Maya'ya göz kulak olsanız iyi edersiniz. 170 00:09:06,839 --> 00:09:08,173 -Evet. -Korkuluk yok. 171 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 -Solokoff felsefesinin bir parçası. -Doğru. 172 00:09:10,801 --> 00:09:12,886 Evet. Orası bayağı yüksek. 173 00:09:12,970 --> 00:09:16,056 Biliyorum. Bazen vertigo oluyorum. 174 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 -Çok komik. -Oluyor. Bayağı ciddi bir şey aslında. 175 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Hayır… Çok eğlenceli. 176 00:09:22,771 --> 00:09:25,023 Acaba kanyondan düşerken nasıl görünür? 177 00:09:25,107 --> 00:09:27,150 Canını kurtarmak için tutunup sonra da bırakırken. 178 00:09:27,234 --> 00:09:30,737 25 metre. Dibinde de dağ aslanları var. 179 00:09:30,821 --> 00:09:32,656 -Ne? -Tüm dünyada korkuluklar var. 180 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Ama burada yok. 181 00:09:34,324 --> 00:09:36,243 Burada hâlâ vahşiyiz, evcilleşmemişiz. 182 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 İticiliğinizi ve salaşlığınızı da unutma. 183 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 Pekâlâ. Evin her katının manzarası farklı. 184 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 Herhangi birinde tuvalet var mı? 185 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Hepsinde var. 186 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 -Hepsinde tuvalet var. -Tuvalet var. 187 00:09:50,424 --> 00:09:53,135 Güzel çünkü yol uzundu ve umarım buna değmiştir. 188 00:09:53,927 --> 00:09:54,803 Tamam, birazdan geliyorum. 189 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 -Gel buraya canım. -Tamam. 190 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 N'aber? 191 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 -N'aber? -Nasıl gidiyor? 192 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 Pek bir şey yok kanka. Boya, zımpara falan işte. 193 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 -Rüya gibi hayatın var kanka. -Tam üstüne bastın kanka. 194 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 E, ne var, ne yok? 195 00:10:19,536 --> 00:10:22,623 İş mi getirdin? Çoğaltım mı yapacağız? Sonuncusu bitmek üzere. 196 00:10:22,706 --> 00:10:24,541 Biraz para işime yarar. 197 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 Hayır, üzgünüm. 198 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Para konusunda ufak bir gecikme var. 199 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 -Beklemen gerek. -Dostum. 200 00:10:30,923 --> 00:10:32,132 Biliyorum dostum. 201 00:10:33,175 --> 00:10:38,138 O zaman pornocuları arayayım da bana iş var mı diye sorayım. 202 00:10:38,222 --> 00:10:41,975 O işleri sevmiyorum dostum. Yani ben Hristiyan'ım. 203 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 -Ruhumu incitiyor. -Anlıyorum. 204 00:10:45,479 --> 00:10:49,775 Hristiyan olayında değil. Budist ateistim ama ruh kısmını anlıyorum. 205 00:10:49,858 --> 00:10:52,653 Yani ben acayip de dua ediyorum dostum. 206 00:10:52,736 --> 00:10:54,947 Ama işler bir türlü istediğim gibi gitmiyor. 207 00:10:55,030 --> 00:10:57,741 Mesela iki hafta önce ufak tefek biri geldi, 208 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 1.75'lik tahta sipariş etti. 209 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 Haftalarca üzerinde çalıştım. 210 00:11:01,620 --> 00:11:03,580 Yaptıklarımın en güzeliydi. 211 00:11:03,664 --> 00:11:05,415 Sonra ne oldu sence? 212 00:11:05,499 --> 00:11:07,626 Ufaklık kayboldu. Beni kazıkladı. 213 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 1.75'lik tahtayı ne yapacağım ben? 214 00:11:15,968 --> 00:11:18,095 Bu benim ölçüm. 215 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Sorun değil. 216 00:11:21,390 --> 00:11:23,934 Ama maalesef ki param yok. 217 00:11:24,017 --> 00:11:25,644 Yani kız arkadaşım beni gebertir. 218 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 Para biriktirmemiz lazım, anladın mı? 219 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 Sorun yok. 220 00:11:28,772 --> 00:11:30,023 Anlıyorum. 221 00:11:30,107 --> 00:11:32,401 Faydası olursa artık kredi kartı kabul ediyoruz. 222 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 Ama neyse. 223 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 Otlu churro? Kız arkadaşım yapıyor. 224 00:11:37,281 --> 00:11:39,616 Bugün yapacak işlerim var yoksa alırdım. 225 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 İyi seçim yaptın. Bunlar epeyce sert. 226 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 Ama neyse. Sonra görüşürüz. 227 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 İsa seninle olsun. 228 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 Aslında ben… 229 00:11:50,836 --> 00:11:55,132 Öte yandan çok güzel kokuyorlar be. 230 00:11:55,799 --> 00:11:58,302 Gel keyfine bak dostum. 231 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Tekrar teşekkürler. 232 00:12:00,971 --> 00:12:03,307 Yardımcı olup bunu yapman kampanya için 233 00:12:03,390 --> 00:12:04,808 büyük bir fark yaratıyor. 234 00:12:04,892 --> 00:12:06,351 -Benim için zevk. -Teşekkürler. 235 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 Tanrım. Duramıyorum. 236 00:12:09,271 --> 00:12:10,772 Karnım çok aç. 237 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 Maya'ya hamileyken sen de böyle miydin? 238 00:12:14,026 --> 00:12:15,194 Sanırım, evet. 239 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 Bu üç aylık dönemde 240 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 çok fena azdım. 241 00:12:20,032 --> 00:12:20,908 Zavallı Jack. 242 00:12:20,991 --> 00:12:25,495 Onun pestilini çıkarıyorum. Gece gündüz seks diye yalvarıyorum. 243 00:12:25,579 --> 00:12:28,290 -Konuk listesine bakmak ister misin? -Bunun damarlarımda dolaşan 244 00:12:28,373 --> 00:12:31,001 ekstra kanla mı ilgisi var 245 00:12:31,084 --> 00:12:35,380 yoksa hamilelikte normal mi bilmiyorum ama arzularım tavan yaptı. 246 00:12:37,716 --> 00:12:40,969 Tanrım. Ağzına almayacağı şey var mı? 247 00:12:41,053 --> 00:12:43,222 …hayvan gibi, sadece seks. 248 00:12:43,305 --> 00:12:46,433 Yani sadece et. Anlıyor musun? 249 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Etin ete değmesi. 250 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Bakacak mısın? 251 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 Duymadım. 252 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Alo? 253 00:12:56,818 --> 00:12:58,070 Kimsiniz? 254 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 Tabii. Bir saniye. 255 00:13:00,364 --> 00:13:03,033 Sheila, telefon sana. Jerry. Jerry adında biri arıyor. 256 00:13:04,618 --> 00:13:08,038 Jerry Goldman mı yoksa? Berkeley'den. Hani çıplak dolaşırdı. 257 00:13:08,121 --> 00:13:11,917 -Tanrım. O hâlâ yaşıyor mu? -Evet. 258 00:13:12,000 --> 00:13:13,085 Vay canına. 259 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 Jer Bear, ben Tanya. Evet. 260 00:13:16,421 --> 00:13:18,382 -Biliyor musun, hamileyim. -Ben alayım. 261 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Selam Jer. 262 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Selam Sheil. Bir sorunumuz var, tamam mı? 263 00:13:24,221 --> 00:13:28,267 Burada oturmuş sabahtan beri televizyon izliyorum 264 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 ve bizimkini hiç görmedim. 265 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 Şey, muhtemelen kaçırmışsındır. 266 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 Schmidt ahmağını üç kez gördüm. 267 00:13:34,481 --> 00:13:37,150 Bizim reklamı bir kez bile göstermediler. Bir kez bile. 268 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Burada neler oluyor, biliyor musun? 269 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 Bir sürü mastürbasyon diye tahmin ediyorum. 270 00:13:41,113 --> 00:13:43,991 O şerefsiz onlara para yediriyor, tamam mı? 271 00:13:44,074 --> 00:13:46,952 Bizim reklamı öldürmek için onlara iki kat para veriyor. 272 00:13:47,035 --> 00:13:50,372 O yüzden galiba TV kanalına gidip 273 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 onlara şarlayacağım. 274 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 Hayır Jerry. Hayır. Bak. 275 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 Muhtemelen haklısın ama böyle gaza gelince 276 00:13:57,421 --> 00:14:01,091 başın derde girebilir. Kanunla derde girmesinden bahsediyorum. 277 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 Biliyorum. 278 00:14:02,259 --> 00:14:05,137 Kampanyamızda şu noktada seni kaybetmeyi göze alamayız. 279 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 Çok kıymetlisin. 280 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Ben onlarla konuşurum. Neler olduğunu öğrenirim. 281 00:14:09,933 --> 00:14:11,268 Tamam. 282 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Baksana, evde el losyonu var mı hiç? 283 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Ellerim kurudu da. 284 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Var. Misafir banyosunda. 285 00:14:21,320 --> 00:14:22,529 Sağ ol canım. 286 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 Tamamdır. 287 00:14:25,407 --> 00:14:26,867 Bunu tahmin ettin. 288 00:14:28,076 --> 00:14:31,413 -Teşekkür notları hazır. -Çok iyisin. 289 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 Sadece imzan lazım. 290 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 Onları hemen halletmek istiyorum. 291 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Yoksa bir türlü olmuyor. Sürekli erteleniyor. 292 00:14:42,841 --> 00:14:43,717 Mutlu muydun? 293 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 -Pardon? -Partiyi diyorum. 294 00:14:47,846 --> 00:14:50,474 Hoş olmasını istedim. Basit göründüğünü biliyorum. 295 00:14:51,016 --> 00:14:53,101 Harika bir iş çıkardın. Her zamanki gibi. 296 00:14:53,685 --> 00:14:56,271 Güzel. Harika. Sadece emin olmak istedim. 297 00:14:57,648 --> 00:15:01,527 Çünkü duygusal manada sıkıntılı gibiydin. 298 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 Sanki aklında ve kalbinde stres olabilirmiş gibi. 299 00:15:07,074 --> 00:15:11,245 Belki de baban ve bazı anıların yüzündendir. 300 00:15:11,328 --> 00:15:15,082 Teşekkür ederim ama konu o değil. 301 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 Konu seçimler. 302 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Marina projesine bağlı çok şeyim var 303 00:15:19,378 --> 00:15:22,381 ve kazanamazsak hepsi gidebilir. 304 00:15:22,881 --> 00:15:29,137 Yani hissettiğim stres oldukça gerçek ve dış etkenli. 305 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 Ben de öyle düşündüm. Sadece emin olayım dedim. 306 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Bu bir hayvan olmalı. Tanya olamaz. 307 00:15:49,533 --> 00:15:51,577 Tamam da bu sesi hangi hayvan çıkarır? 308 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 Sunset'e birkaç sokak uzaktayız. 309 00:15:55,330 --> 00:15:58,959 Jack'i dinlersen Serengeti'de gibiyiz. 310 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 Hayır, bu… Bu… 311 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 Hepsini Tanya yapıyor. 312 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 Kadına ne yapıyor? 313 00:16:11,388 --> 00:16:12,806 Ben nereden bileyim? 314 00:16:14,641 --> 00:16:18,103 Yapma. Çok uzun zaman önceydi. Çocuktuk. 315 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 O kadar da uzun zaman önce değildi. 316 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 Nasıldı? 317 00:16:26,195 --> 00:16:27,321 Akılda kalıcı değildi. 318 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 -Tamam. Tamam. -Tamam bak şimdi de… 319 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 …kendini rezil ediyor. 320 00:16:42,252 --> 00:16:43,337 Bence 321 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 daha iyisini yapabiliriz. 322 00:16:45,255 --> 00:16:48,050 Bilmiyorum. Bunu kanıtlaman gerek. 323 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Böyle çok daha iyi oldu. 324 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Cidden görmediğimi mi sanıyor? 325 00:17:50,237 --> 00:17:51,321 Selam. 326 00:17:52,865 --> 00:17:56,201 Danny, Sheila, birkaç iyi arkadaşımla tanışmanızı istiyorum. 327 00:17:57,494 --> 00:17:58,912 Acaba nasıl sikişiyorlar. 328 00:17:58,996 --> 00:18:01,039 O canavar üzerine çıkıp pompalıyordur. 329 00:18:01,123 --> 00:18:03,250 Ya da belki adam malak gibi sırt üstü yatıyordur 330 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 o da üzerine tırmanıp işini bitiriyordur. 331 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 -Canım. Evet. -Efendim? 332 00:18:06,795 --> 00:18:09,381 Jack'le kaç yıldır tanışıyoruz, hatırlıyor musun? 333 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 On ya da… Üniversiteden beri. 334 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 Yani… Hepimiz üniversiteye gittik. 335 00:18:13,719 --> 00:18:15,888 Ben de yurtta takılıyordum. 336 00:18:17,514 --> 00:18:19,057 Matematiğim de kötüdür. 337 00:18:19,141 --> 00:18:21,602 Ama yapbozlarda iyiyimdir. Görsel öğrenirim. 338 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 -Bu gerçek olamaz. -Pembe pırlanta. 339 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 Emin olmak için değer biçtirdim. 340 00:18:27,024 --> 00:18:29,818 …yerel temsil demokrasinin temelidir. 341 00:18:30,569 --> 00:18:33,447 Buradaki yerel meclis üyeniz kim Jack? 342 00:18:33,530 --> 00:18:37,159 Beni zora soktun çünkü buraya daha yeni taşındık. 343 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 -Ama… -Peki. 344 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 Yani hiçbir fikrim yok. 345 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Emin değil misin? Bilmiyor musun? 346 00:18:42,331 --> 00:18:44,666 -Yok. -Sorun yok. Yalnız değilsin. 347 00:18:44,750 --> 00:18:47,878 Böyle insanların sayısı gitgide artıyor. Özellikle burada, Kaliforniya'da. 348 00:18:47,961 --> 00:18:50,881 Tembelleşen ve kopuk insanlar. 349 00:18:50,964 --> 00:18:52,758 Muhafazakârlar bu şekilde yırtıyor. 350 00:18:52,841 --> 00:18:57,262 Bölgeleri baştan düzenliyorlar, sosyal hizmetleri dağıtıyorlar. 351 00:18:57,346 --> 00:18:59,556 -İnanabiliyor musun? -Çok fazla siyasete girmeden 352 00:18:59,640 --> 00:19:01,350 -bırakalım da içki falan içsinler. -Doğru. 353 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 -Olur mu? -Tabii. 354 00:19:02,809 --> 00:19:04,937 -Onlara içki bulalım. -Benimle gelin. 355 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Konuşacağız Brian. 356 00:19:08,357 --> 00:19:10,108 Bir margarita daha alırsam oy veririm. 357 00:19:10,984 --> 00:19:11,860 Tanrım. 358 00:19:11,944 --> 00:19:13,237 -Bu iyi. İyi. -Evet. 359 00:19:13,320 --> 00:19:15,364 -Çok fazla insan var. -Evet. Yani cidden 360 00:19:15,447 --> 00:19:17,991 -çok iyi gidiyor. -Harika gidiyor. 361 00:19:30,879 --> 00:19:33,507 -Ah, dostum. -Hey, ahbap. 362 00:19:33,590 --> 00:19:34,800 Seni kaybettik sandım. 363 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 Ne zamandır uyuyorum? 364 00:19:39,096 --> 00:19:40,556 Bilmiyorum. 365 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Bütün churro'yu götürdün. Bunu hiç görmemiştim. 366 00:19:43,892 --> 00:19:46,436 Senin boyutunda biri için emsali yok. 367 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 Evet. Sanırım karnım açtı. 368 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 Yenebilir kenevir için kötü bir durum. 369 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Ama sorun yok. Sörf tahtası için sonra hesaplaşırız. 370 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Sörf tahtası mı? 371 00:19:57,823 --> 00:20:00,492 Dostum, bak, hatırlamıyorum deme. 372 00:20:00,576 --> 00:20:03,370 Bütün gece simgeni çizmek için uğraştım. 373 00:20:03,453 --> 00:20:08,625 Ekstra 300 papel tuttu ama çok güzel duruyor. 374 00:20:17,384 --> 00:20:19,219 -Selam. -Bir tane yesene. Harikalar. 375 00:20:19,303 --> 00:20:21,889 Hayır. Vejetaryenim yiyemem. Bence sormanın vakti gelmiştir. 376 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 Hayır, et yok. Patates ve peynirli. 377 00:20:23,849 --> 00:20:25,767 -Bir tane yemelisin. -Hayır, sağ ol. İstemiyorum. 378 00:20:25,851 --> 00:20:29,354 Bence yeterince konuk var. O yüzden zamanı geldi. 379 00:20:29,438 --> 00:20:31,106 Danny'yi takdim etmek istemiyorsan 380 00:20:31,190 --> 00:20:33,650 -ben edebilirim. -Bak Sheila. 381 00:20:33,734 --> 00:20:35,402 -Bu grupta yaparız. -Sheila. 382 00:20:36,403 --> 00:20:39,531 Dinle, sana yanlış bir fikir verdiysem çok özür dilerim. 383 00:20:39,615 --> 00:20:44,203 Ama yardım toplamak çok sıkıcı bir şey gibi duruyor. 384 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Şey… 385 00:20:46,580 --> 00:20:51,210 Ama para toplamamız gerektiğini telefonda çok net söylemiştim. 386 00:20:51,293 --> 00:20:54,463 Evet, ben de sizi memnuniyetle birileriyle tanıştırırım dedim. 387 00:20:54,546 --> 00:20:58,383 Ama insanları zor duruma sokmak… Yani bu bizim yapacağımız bir şey değil. 388 00:20:58,467 --> 00:21:01,053 Geri zekâlı. Sana yardım etme niyeti hiç yoktu. 389 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Sadece sana hava atmak istedi. 390 00:21:02,930 --> 00:21:05,140 Şahsi anlatımın gücü 391 00:21:05,224 --> 00:21:10,687 nihayetinde anlattığımız en önemli hikâyenin kontrolünü almamıza bağlıdır: 392 00:21:11,188 --> 00:21:13,982 Kendi hayat hikâyemiz. 393 00:21:14,066 --> 00:21:18,320 Siyaset, endüstri, diplomasi, değil mi? 394 00:21:18,403 --> 00:21:22,366 Önemli olan ne yaptığımız değil onunla ilgili ne anlattığımızdır. 395 00:21:22,449 --> 00:21:24,993 Şimdi bunu başka şekilde söylemek gerekirse… 396 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Yalan. Yalan söylemektir. 397 00:21:27,162 --> 00:21:30,499 İnsanlara önemsiz olan gerçekleri anlatıyorsun. 398 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Yani pardon. 399 00:21:31,667 --> 00:21:36,004 Aslında insanlara önemsiz olan gerçekleri satıyorsun. 400 00:21:36,088 --> 00:21:39,091 Dostum Danny'nin kusuruna bakmayın, kimse onunla ilgilenmeyince 401 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 birazcık bozuluyor da. 402 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 Belinda. Belinda. 403 00:21:42,845 --> 00:21:45,806 -Sana bir sürprizim var. -Belinda Westbrook'u nereden tanıyorsun? 404 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 Aynı su sporu kursuna gidiyoruz. Her şeyi söyler. 405 00:21:48,100 --> 00:21:52,354 -Selam! Evet. -Sheila Dale Norton! 406 00:21:52,437 --> 00:21:53,981 -Artık Rubin oldu. -Doğru. Rubin. 407 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 -Evet. -Pardon. Unutmuşum. 408 00:21:56,358 --> 00:21:59,945 Aileni kızdırmak için o Yahudi hippiyle evlenmiştin. 409 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 -Her şeyi söyler. -Tanrım. 410 00:22:02,531 --> 00:22:07,077 Öyle değildi… Ben öyle yapmamıştım. Öyle değil. 411 00:22:07,160 --> 00:22:10,205 Her zamanki gibi ortamın en zayıfı yine sensin. 412 00:22:10,289 --> 00:22:11,415 Biliyor musun Tanya, 413 00:22:11,498 --> 00:22:16,003 bale dersinden önce nasıl kusacağını ona ben öğretmiştim. 414 00:22:16,086 --> 00:22:17,546 O zaman hepimiz yapıyorduk. 415 00:22:17,629 --> 00:22:20,007 -Hayır, bu korkunç. -Korkunç bir şey. 416 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 -Vay canına. -Tanrım. 417 00:22:21,175 --> 00:22:23,552 O saçmalığı atlatmam uzun yıllar sürdü. 418 00:22:24,928 --> 00:22:30,017 Şansıma inanılmaz bir psikoloğa denk geldim. 419 00:22:30,100 --> 00:22:31,894 Dr. Salvator Amani'ye. 420 00:22:32,519 --> 00:22:35,981 O da beni düzeltmeyi başardı. 421 00:22:39,526 --> 00:22:43,197 Reagan'dan betersin. Cidden. Gerçekten öylesin. 422 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 Yani o bizi savaş filmlerinde oynamak yerine 423 00:22:45,949 --> 00:22:48,327 gerçekten savaştığına inandırırdı. 424 00:22:48,410 --> 00:22:51,330 Benim kitabım tamamen siyasi değil. 425 00:22:51,413 --> 00:22:54,541 Her şey siyasidir. Her şey. 426 00:22:54,625 --> 00:22:59,338 Reagan'ın ulusal muhafızları çağırıp Amerikalı öğrencilere ateş açtırması 427 00:22:59,421 --> 00:23:01,089 siyasiydi. 428 00:23:01,757 --> 00:23:06,220 Onlar barışçıl biçimde Vietnam'daki öfke savaşını protesto eden vatandaşlardı. 429 00:23:06,303 --> 00:23:08,972 Başlıyoruz. İşte Vietnam başlıyor. 430 00:23:09,056 --> 00:23:12,643 Hâlâ yapmıyorsun, değil mi? Gizlice kaçıp kusmayı. 431 00:23:13,143 --> 00:23:15,562 Ne? Tanrı aşkına, elbette yapmıyorum. 432 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 Onlar ergen işleri. 433 00:23:18,524 --> 00:23:20,943 Ben de bariz ergen değilim. Artık değilim. 434 00:23:21,026 --> 00:23:22,945 Hayır, yaşlısın ve hâlâ hastasın. 435 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Daha betersin. 436 00:23:24,238 --> 00:23:28,534 Dr. Amani aslında meselenin yemekle ilgili olmadığını görmemi sağladı. 437 00:23:29,493 --> 00:23:30,494 Asıl mesele kontrol. 438 00:23:30,577 --> 00:23:31,578 Kontrol. 439 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 Bu gerçek. Ben oradaydım. Sen de öyle. 440 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 Ama sonra geri kalanlarımız dayak yiyip tutuklanırken 441 00:23:37,751 --> 00:23:40,671 sen tırsıp kaçtın. 442 00:23:41,338 --> 00:23:44,842 Ama sizi evimize davet edelim diye yalvardınız. 443 00:23:45,342 --> 00:23:46,802 Karım yalvardı. 444 00:23:47,886 --> 00:23:50,681 O benim değil senin hikâyen. 445 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Düşünürseniz aslında ben de tam olarak 446 00:23:54,852 --> 00:23:57,729 bundan bahsediyordum çünkü bu, Danny'nin hikâyesi. 447 00:23:57,813 --> 00:24:01,692 Ben fitness işine girdim. Aerobik. Ders veriyorum. 448 00:24:01,775 --> 00:24:06,321 Ve bu da iyi anlamda çok bağımlılık yapıcı bir şey. 449 00:24:06,405 --> 00:24:08,991 Ama bu… Sen mi ders veriyorsun? 450 00:24:09,074 --> 00:24:12,077 Nasıl yani… Hobi gibi falan mı? 451 00:24:12,160 --> 00:24:14,830 Yoksa kendine meşgale falan olsun diye mi? 452 00:24:15,664 --> 00:24:19,001 Hayır, benim işim. Para kazanıyorum. Yetenekli biriyle tanıştım ve… 453 00:24:19,084 --> 00:24:20,544 Ben bunu neden bilmiyordum? 454 00:24:20,627 --> 00:24:23,547 Bilmem. Belki de sürekli kendinle ilgili konuştuğun içindir. 455 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Sen balede her zaman ustaydın. 456 00:24:26,091 --> 00:24:30,429 Sonra bıraktın. Hiçbirimiz sebebini bilmiyorduk. 457 00:24:31,471 --> 00:24:32,973 Teorilerimiz vardı ama. 458 00:24:33,056 --> 00:24:35,684 Evet. Ben de pek hatırlayamıyorum. 459 00:24:35,767 --> 00:24:37,769 Ayrıca seni de hiç ilgilendirmez inek. 460 00:24:37,853 --> 00:24:40,063 Yani… Aslında… 461 00:24:40,147 --> 00:24:43,108 -Ben Maya'ya bakayım. -Hayır, o iyi. 462 00:24:43,192 --> 00:24:44,860 Kızlarımız onunla. Büyük ekranda… 463 00:24:44,943 --> 00:24:47,571 -…Disney videosu izliyorlar. -Güzel. Peki. 464 00:24:51,700 --> 00:24:53,744 Ah. Pardon, özür dilerim. 465 00:25:30,822 --> 00:25:34,409 Seni ahmak orospu. Kes! Hemen kes! 466 00:25:35,911 --> 00:25:36,912 Kes! 467 00:25:37,663 --> 00:25:40,415 Kes! Kes! 468 00:25:43,210 --> 00:25:46,672 Buna ihtiyacın yok. Artık buna ihtiyacın yok. 469 00:26:06,817 --> 00:26:08,485 Bunu yapabilirsin. 470 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Yapabileceğini biliyorsun. 471 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 Bunu yapabilirsin. 472 00:26:43,770 --> 00:26:46,523 Bunu yapabilirsin. Yapabileceğini biliyorsun. 473 00:26:47,566 --> 00:26:48,775 Bunu yapabilirsin. 474 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Selam anne. 475 00:28:49,813 --> 00:28:51,815 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher