1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 Me llamo Danny Rubin y me presento a la Asamblea Estatal. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,802 - ¡Papi, tele! - Estas son mi preciosa mujer, Sheila, 3 00:00:10,886 --> 00:00:13,222 - y nuestra hija, Maya. - Sí, cielo, papi sale en la tele. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,600 ¿Has oído, cariño? "Papi, tele". ¿No es para comérsela? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,227 - Salvemos las olas es... - Sí. Qué mona. 6 00:00:18,310 --> 00:00:19,937 Oye, nena. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 El mérito es tuyo. 8 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 Al césar lo que es del césar. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,320 Seguro que es uno de tus fans. 10 00:00:28,904 --> 00:00:29,821 A ver... 11 00:00:30,197 --> 00:00:31,365 - ¿Diga? - Hola. 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 ¿Hablo con la sede de campaña de Rubin? 13 00:00:33,951 --> 00:00:35,494 ¿Quién pregunta, por favor? 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 Soy Maggie, del canal de KTSD. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,498 ¿Qué tal está? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Muy bien. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,919 Hemos tenido un problema con el cheque con el que realizó el pago. 18 00:00:44,002 --> 00:00:45,712 Nos lo han devuelto. 19 00:00:47,005 --> 00:00:50,509 Supongo que habrá habido algún error administrativo por nuestra parte. 20 00:00:50,592 --> 00:00:53,428 Le enviaré otro de inmediato. 21 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Perfecto. Si pudiera solucionarlo cuanto antes, 22 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 para que no tengamos que retirar el anuncio, sería magnífico. 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,437 Ahora mismo nos ocupamos. Disculpe por el error. 24 00:01:03,355 --> 00:01:04,480 DIARIO 25 00:01:10,404 --> 00:01:12,573 Preparados para dar a luz en nuestro nuevo nido 26 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 ¡Venid a visitarnos! 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 La cabrona va a disfrutar con esto. 28 00:01:30,841 --> 00:01:32,342 ¡Tanya! ¡Soy Sheila! 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,511 ¡Sheil! ¿Sabes que estoy embarazada? 30 00:01:35,345 --> 00:01:41,518 Sí, recibí tu postal. Todo es precioso... La casa, tú... 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Es un sueño, ¿a que sí? 32 00:01:43,228 --> 00:01:44,897 Me alegro mucho por los dos. 33 00:01:44,980 --> 00:01:49,735 Nos va de maravilla, estamos muy bien. ¿Cómo os va a Danny y a ti? 34 00:01:49,818 --> 00:01:52,237 Pues no muy bien, gracias por preguntar. 35 00:01:52,321 --> 00:01:55,032 A Danny y a mí nos vendría bien vuestra ayuda. 36 00:01:57,534 --> 00:02:00,287 Odiamos Los Ángeles con todas nuestras fuerzas. 37 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Antes, al menos. 38 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 Ahora también. Es la tierra de los falsos y los vendidos. 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,669 Además, ya tenemos tres eventos programados. 40 00:02:09,128 --> 00:02:12,341 ¿Serán como la barbacoa a la que solo fueron cinco personas? 41 00:02:12,424 --> 00:02:14,218 Eran cinco votantes. 42 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 De Los Ángeles no te votará nadie, aunque sepa leer la papeleta. 43 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 Creo que Jerry tiene razón, nena. El tiempo corre, 44 00:02:21,391 --> 00:02:24,853 se nos está acabando, y yo lo estoy perdiendo estrechando manos 45 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 y besando bebés fuera de la circunscripción. 46 00:02:27,314 --> 00:02:29,441 Si quieres irte a la ciudad de las estrellas 47 00:02:29,525 --> 00:02:32,277 y quedar con Loni Anderson, por mí guay. 48 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Pero espera a salir elegido. 49 00:02:34,571 --> 00:02:36,532 Ahora solo sería una distracción. 50 00:02:36,615 --> 00:02:39,159 No dejes que ese jipi de mierda se cargue tus planes. 51 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Que a mí me hace tan poca gracia como a vosotros, 52 00:02:41,495 --> 00:02:44,039 pero en Los Ángeles está el dinero. 53 00:02:44,122 --> 00:02:46,333 Ganaremos más en una noche en casa de Jack y Tanya 54 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 que en un mes de barbacoas en San Diego. 55 00:02:49,753 --> 00:02:52,172 Harás un mejor uso de tu tiempo y energía. 56 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Estamos cogiendo impulso. Y no podemos parar. 57 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 ¡Muy bien! 58 00:02:59,137 --> 00:03:01,390 ¡Buen trabajo, chicas! 59 00:03:03,267 --> 00:03:06,395 ¡Tía! Digo... ¿todo bien? 60 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Hacía mucho tiempo que no te pasabas por aquí. 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,442 Ya. Sí, perdona, Tyler. 62 00:03:12,943 --> 00:03:16,405 El de las cintas hará más copias en cuanto tengamos la portada. 63 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Yo he ido jugando con algunas opciones. 64 00:03:18,866 --> 00:03:21,201 Mira, ¿te mola alguna de estas? 65 00:03:21,785 --> 00:03:24,246 No te cortes y sé sincera de verdad. 66 00:03:28,709 --> 00:03:31,712 Pero tampoco hace falta que me dejes por los suelos. 67 00:03:32,296 --> 00:03:34,756 - Son muy buenos. - ¿En serio? 68 00:03:36,300 --> 00:03:37,301 Entonces... 69 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Me parece un pasote que te gusten. 70 00:03:41,597 --> 00:03:44,808 - Sí, sobre todo este. - A mí también es el que más me gusta. 71 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 Porque, la verdad, este otro es una porquería. 72 00:03:48,395 --> 00:03:52,482 Créeme, esto es... No es lo que esperaba ver. 73 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Me... me gusta mucho. 74 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 Dos mil bastarán para la primera tanda. Cuatro, si nos va bien. 75 00:03:58,363 --> 00:04:00,157 Estas cintas se van a vender como la espuma... 76 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 No tienes dos mil dólares. 77 00:04:01,658 --> 00:04:03,577 Si no tienes ni para pipas. 78 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 ¿De qué vas? 79 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Oye, voy a estar fuera unos días, así que, 80 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 - he pensado que Bunny podría... - ¿Te vas? 81 00:04:11,126 --> 00:04:13,045 Qué sorpresa. 82 00:04:13,128 --> 00:04:15,756 - Sí, solo unos días. - Sí, Bun. Solo unos días. 83 00:04:16,298 --> 00:04:18,926 Y, cuando vuelva, arrancamos motores. 84 00:04:19,009 --> 00:04:21,261 Sí, Bun, cuando vuelva. 85 00:04:21,345 --> 00:04:23,138 ¡Me cago en la maleta de los cojones! 86 00:04:23,222 --> 00:04:24,348 Yo te ayudo, flor. 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,560 Ya lo tenía, pero gracias. 88 00:04:28,644 --> 00:04:29,728 De nada. 89 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 Llevas muchas cosas. 90 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 ¿Seguro que solo os vais un fin de semana? 91 00:04:34,107 --> 00:04:35,484 Me gusta tener opciones. 92 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 Y llevar ropa interior. ¿Sabes lo que es? 93 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 ¿Irás a ver a tus padres de paso? 94 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Seguro que a Danny le encantaría. 95 00:04:47,746 --> 00:04:49,206 No me hablo con mis padres. 96 00:04:52,251 --> 00:04:56,171 Danny es más inteligente que yo en muchas cosas. 97 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Tiene perspectiva, ideas... 98 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Pero también tiene sus puntos ciegos. 99 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Que tengas un buen fin de semana, Jerry. 100 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 ¿Qué has hecho? 101 00:05:21,822 --> 00:05:23,866 Ya que lo hacemos, hagámoslo bien, ¿no? 102 00:05:23,949 --> 00:05:26,952 - Pero ¿cuánto ha costado? - No, no, tranqui, tranqui. 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 No me ha costado nada. 104 00:05:28,412 --> 00:05:31,456 Me lo ha prestado un compi de footing por salvarle la vida. 105 00:05:31,540 --> 00:05:35,586 Se hizo un esguince y, bueno, yo le sujeté el hielo. 106 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 ¡Venga! 107 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 Vamos, sube. 108 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 Tú ponte cómoda. 109 00:05:43,051 --> 00:05:44,970 - ¡Qué pasada de coche! - ¿Qué te parece? ¿Te gusta? 110 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 - Yo tengo trabajo. - ¿Sí? 111 00:05:47,139 --> 00:05:48,640 - Pasadlo bien. - Es chulo, ¿eh? 112 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 ¡Adiós, Jerry! 113 00:05:52,227 --> 00:05:56,732 Cumpleaños feliz 114 00:05:56,815 --> 00:05:57,858 Gracias a todos. 115 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Gracias, cariño. 116 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 No has pedido un deseo. 117 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 Ya soy un poco mayor para eso, ¿no crees? 118 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 Toda la vida se piden deseos. 119 00:06:07,701 --> 00:06:08,619 Vale. 120 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 Deseo que mi familia siga gozando de buena salud. 121 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 No puedes decirlo en voz alta. 122 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 Trae mala suerte. 123 00:06:18,420 --> 00:06:21,632 Y justo este año cumples los mismos años que tenía tu padre cuando le pasó aquello. 124 00:06:21,715 --> 00:06:24,676 No somos supersticiosos, creemos en Dios, 125 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 pero de todos modos conviene ser precavidos. 126 00:06:26,803 --> 00:06:28,597 Madre. Gracias. 127 00:06:30,974 --> 00:06:35,896 FELIZ CUMPLEAÑOS, PADRE 128 00:06:42,611 --> 00:06:45,739 Toma. Come tarta. 129 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 ¿Alguien más? ¿Tarta? 130 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 Sí, yo quiero un trozo. 131 00:06:55,832 --> 00:06:58,001 ¿Quién más? ¿Nadie? 132 00:06:59,378 --> 00:07:00,212 ¿Tarta? 133 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 ¿Seguro que no quieres hacer pipí, cariño? Aprovecha. 134 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 Nena, estás preciosa. 135 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 ¿Qué? No, estoy fatal. 136 00:07:15,561 --> 00:07:18,021 - Entre el pelo, el viento... - No, no, no, no, no. Tarde. 137 00:07:18,105 --> 00:07:19,314 Ya has sonreído. 138 00:07:19,648 --> 00:07:20,858 No puedes borrarlo. 139 00:07:28,991 --> 00:07:30,742 Nada de esto está asegurado. 140 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 El agua, la tierra, el cielo... 141 00:07:36,415 --> 00:07:39,334 A menos que tomemos medidas para protegerlo, para Maya. 142 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Es verdad. 143 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 ¿Estás colocado? 144 00:07:43,297 --> 00:07:45,382 ¿Has fumado hierba cuando no miraba? 145 00:07:45,465 --> 00:07:46,633 Sí. 146 00:07:46,717 --> 00:07:48,343 Conduzco mejor colocado. 147 00:07:48,427 --> 00:07:49,553 Me concentro más. 148 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Conduzco yo. 149 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 - ¿Sí? - Sí. 150 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 - Como quieras. - Venga, cielo, vámonos. 151 00:08:05,152 --> 00:08:06,153 ¡Un segundo! 152 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 Déjame entrar. 153 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 Voy. 154 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 - Hola. Me voy a nadar. - Hola. 155 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 ¿Vienes? 156 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Me parece que no... 157 00:08:20,792 --> 00:08:23,670 Recuérdame que no vuelva a comer perritos con chili nunca más. 158 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 Me sientan fatal. 159 00:08:35,640 --> 00:08:38,227 Bienvenidos al paraíso. Ojo el escalón. 160 00:08:38,309 --> 00:08:43,232 La casa la construyó un superviviente del Holocausto llamado Joseph Solokoff. 161 00:08:43,315 --> 00:08:45,108 Tras sufrir aquellas vivencias tan oscuras, 162 00:08:45,192 --> 00:08:50,781 decidió envolver todas sus obras arquitectónicas, de luz, 163 00:08:50,864 --> 00:08:53,283 de sensualidad... Llenarlas de vida. 164 00:08:54,409 --> 00:08:56,578 Joni Mitchell vive en una Solokoff. 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 - Cierto. - Estamos casi seguros. 166 00:08:58,872 --> 00:09:00,707 Es impresionante. 167 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Qué fantasmas se han vuelto los dos. 168 00:09:02,751 --> 00:09:05,003 ¿Cuántos collares lleva él? 169 00:09:05,087 --> 00:09:08,173 Oye, no perdáis de vista a Maya porque no hay barandillas. 170 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 - Es parte de la filosofía Solokoff. - Exacto. 171 00:09:10,801 --> 00:09:12,886 Sí. La caída se las trae, ¿eh? 172 00:09:12,970 --> 00:09:16,056 Ya lo creo. A mí a veces hasta me entra vértigo. 173 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 - Es gracioso. - En realidad... es preocupante. 174 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Venga ya... Es gracioso. 175 00:09:22,771 --> 00:09:25,023 Qué cara pondría si tropezase, 176 00:09:25,107 --> 00:09:27,150 intentara agarrarse con todas sus fuerzas y cayera... 177 00:09:27,234 --> 00:09:30,737 23 metros. Sí. Y debajo de todo hay pumas. 178 00:09:30,821 --> 00:09:32,656 - ¿Qué? - Todas las casas tienen barandillas, 179 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 pero esta no. 180 00:09:34,324 --> 00:09:36,243 Aquí somos salvajes... indómitos. 181 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Desaliñados y poco atractivos. 182 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 Y otra cosa, cada planta de la casa tiene vistas diferentes. 183 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 Y... ¿en alguna hay baños? 184 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 En todas. 185 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 - En todas hay baños. - Claro que hay. 186 00:09:50,424 --> 00:09:53,135 Genial, porque ha sido un viaje largo. Espero que valga la pena. 187 00:09:54,052 --> 00:09:55,554 - Ahora vengo. - Ven aquí. 188 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 ¿Qué pasa? 189 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 - ¿Qué pasa? - ¿Cómo va? 190 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 Como siempre, tío. Nadando, perfilando... 191 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 - Viviendo la vida padre, tío. - No me quejo, tío. 192 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 Bueno, ¿qué me dices? 193 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 ¿Tienes curro para mí? ¿Hacemos más? 194 00:10:21,288 --> 00:10:24,541 Ya casi he acabado una tanda, me vendría bien la pasta. 195 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 No, lo siento. 196 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Ha habido un retraso en el departamento de pagos. 197 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 - Habrá que esperar. - Tío... 198 00:10:30,923 --> 00:10:32,007 Ya lo sé, tío. 199 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Bueno... 200 00:10:34,259 --> 00:10:38,138 Pues tendré que llamar a los del porno, a ver si me dan algo de curro. 201 00:10:38,222 --> 00:10:41,975 Pero no me mola hacer esas cosas, tío. Joder, que soy cristiano. 202 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 - Me hiere el alma. - Te entiendo. 203 00:10:45,479 --> 00:10:49,775 Yo no soy cristiano, tío. Soy ateo budista, pero hiere el alma. 204 00:10:49,858 --> 00:10:52,653 No sé, mira que rezo como un condenado, tío, 205 00:10:52,736 --> 00:10:54,947 pero no hay manera de que las cosas me salgan bien. 206 00:10:55,030 --> 00:10:57,741 Hace un par de semanas, me viene un taponcete, 207 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 me pide una tabla de uno cinco, 208 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 me pego un curro de semanas... 209 00:11:01,620 --> 00:11:03,580 Es la mejor tabla que he hecho en mi vida. 210 00:11:03,664 --> 00:11:05,415 ¿Y qué pasa? 211 00:11:05,499 --> 00:11:07,626 Que el tío desaparece. Me ha dejado tirado. 212 00:11:07,709 --> 00:11:10,295 ¿Y ahora qué coño hago yo con una tabla de uno cinco? 213 00:11:15,801 --> 00:11:18,095 Es de mi tamaño. 214 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Por ahí anda. 215 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 La putada es que estoy sin blanca. 216 00:11:24,017 --> 00:11:25,644 Mi chica me mataría. 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 Estamos intentando ahorrar, ¿sabes? 218 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 Tranqui. 219 00:11:28,772 --> 00:11:30,023 Lo pillo. 220 00:11:30,107 --> 00:11:32,401 Acepto tarjetas de crédito, por si ayuda, 221 00:11:32,484 --> 00:11:34,444 pero... da igual. 222 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 ¿Churro de maría? Hechos por mi novia. 223 00:11:37,281 --> 00:11:39,616 Porque hoy estoy liado, que si no... 224 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 Haces bien, haces bien. Son bastante fuertes. 225 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 En fin... Adiós, tío. 226 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Dios te bendiga. 227 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 ¿Sabes qué? 228 00:11:50,836 --> 00:11:55,132 Pensándolo bien, esos churros huelen que te cagas, tío. 229 00:11:55,799 --> 00:11:58,302 Sí... Anda, pilla uno, colega. 230 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Gracias de nuevo. 231 00:12:00,971 --> 00:12:04,808 Que nos ayudéis ya supone una gran aportación para la campaña. 232 00:12:04,892 --> 00:12:06,351 - Es un placer. - Gracias. 233 00:12:06,935 --> 00:12:08,896 Madre mía. No puedo parar. 234 00:12:09,188 --> 00:12:10,772 Vivo con hambre. 235 00:12:11,273 --> 00:12:13,442 ¿A ti te pasaba con Maya? 236 00:12:14,026 --> 00:12:15,194 Ya lo creo, sí. 237 00:12:15,277 --> 00:12:17,571 Y estoy cachonda perdida. 238 00:12:19,448 --> 00:12:23,243 Al pobre Jack lo estoy dejando hecho polvo. 239 00:12:23,577 --> 00:12:25,495 Le pido sexo a todas horas. 240 00:12:25,579 --> 00:12:27,456 ¿Repasamos la lista de invitados de esta noche? 241 00:12:27,539 --> 00:12:31,001 No sé si será por la sangre de más que corre por mis venas 242 00:12:31,084 --> 00:12:35,380 o si es algo normal en el embarazo, pero estoy ardiente de deseo. 243 00:12:37,716 --> 00:12:40,969 Por Dios, ¿hay algo que no se meta en la boca? 244 00:12:41,053 --> 00:12:43,222 Te hablo de sexo animal. 245 00:12:43,305 --> 00:12:46,433 Solo... Solo quiero carne. Me entiendes, ¿no? 246 00:12:46,517 --> 00:12:48,810 - Juntar carne con carne. - ¿No lo coges? 247 00:12:50,646 --> 00:12:51,605 No lo había oído. 248 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 ¿Diga? 249 00:12:56,818 --> 00:12:58,070 ¿De parte de quién? 250 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 Claro. Un segundo. 251 00:13:00,364 --> 00:13:03,033 Sheila, es para ti, es Jerry, un tal Jerry. 252 00:13:04,618 --> 00:13:08,038 Espera, ¿es Jerry Goldman? ¿El de Berkeley? ¿El que corría desnudo? 253 00:13:08,121 --> 00:13:11,917 - ¡Madre mía! ¿Sigue por ahí? - Ya lo creo. 254 00:13:12,000 --> 00:13:13,085 Hala. 255 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 Jerry, soy Tanya. Sí. 256 00:13:16,421 --> 00:13:18,382 - ¿Sabes que estoy encinta? - Trae, pásamelo. 257 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Hola, Jer. 258 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Hola, Sheil. Oye, tenemos un problema. 259 00:13:24,221 --> 00:13:28,267 Verás, llevo aquí sentado de cara al chisme este todo el día 260 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 y no he visto a nuestro chico. 261 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 Bueno, te lo habrás perdido. 262 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 Al imbécil de Schmidt lo he visto tres veces. 263 00:13:34,481 --> 00:13:37,150 El nuestro no ha salido ni una vez. Ni una. 264 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 ¿Sabes qué está pasando aquí? 265 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 ¿Que te la estás cascando sin parar? 266 00:13:41,113 --> 00:13:43,991 Que el muy cabrón los está sobornando. 267 00:13:44,074 --> 00:13:46,952 Afloja pasta para que no pongan nuestro anuncio, 268 00:13:47,035 --> 00:13:50,372 así que me voy a ir derecho a la cadena de televisión 269 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 y les voy a cantar las cuarenta. 270 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 No, no, Jerry. No. No. A ver, escucha. 271 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 Seguramente es cierto, pero cuando te cabreas así, 272 00:13:57,421 --> 00:14:01,091 sueles meterte en problemas... En problemas legales. 273 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 Lo sé. 274 00:14:02,259 --> 00:14:05,137 No podemos perderte a estas alturas de la campaña. 275 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 Eres demasiado valioso. 276 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Yo hablaré con ellos, sabré qué ha pasado. 277 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Está bien. 278 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Oye, ¿por casualidad no tendrás crema de manos? 279 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Las tengo sequísimas. 280 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Sí. En el baño de invitados. 281 00:14:21,320 --> 00:14:22,529 Gracias, flor. 282 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 Adiós. 283 00:14:25,407 --> 00:14:26,867 Qué predecible es. 284 00:14:28,076 --> 00:14:31,413 - Las tarjetas de agradecimiento. - Eres la mejor. 285 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 Solo falta que las firmes. 286 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 Me gusta hacerlas enseguida. 287 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Si no, luego no encuentro el momento y van pasando los días. 288 00:14:42,841 --> 00:14:43,717 ¿Estás contento? 289 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 - ¿Disculpa? - Con la fiesta... 290 00:14:47,846 --> 00:14:50,474 He intentado que fuera agradable, sé que era sencilla. 291 00:14:50,557 --> 00:14:53,101 Lo has hecho muy bien, como siempre. 292 00:14:53,685 --> 00:14:55,812 Genial, solo quería asegurarme. 293 00:14:57,648 --> 00:15:01,527 Porque parecía que cargaras con un peso emocional. 294 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 Como si hubiera estrés en tu mente y corazón. 295 00:15:07,366 --> 00:15:11,245 No sé si por tu padre, porque te han venido recuerdos. 296 00:15:11,328 --> 00:15:15,082 Gracias, pero no es... No tiene nada que ver. 297 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 Es por las elecciones. 298 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Me juego mucho en el proyecto del puerto 299 00:15:19,378 --> 00:15:22,381 y, si no ganamos, podría perderlo todo. 300 00:15:22,881 --> 00:15:29,137 Así que el estrés que siento es por hechos reales y externos. 301 00:15:29,972 --> 00:15:32,307 Lo suponía. Quería estar segura. 302 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Tiene que ser un animal. No puede ser ella. 303 00:15:49,575 --> 00:15:51,702 ¿Qué animal hace ese ruido? 304 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 Solo estamos a unas manzanas de Sunset. 305 00:15:55,330 --> 00:15:58,959 Pues si escuchas a Jack, esto parece Serengueti. 306 00:16:01,461 --> 00:16:03,172 No, no, esa... 307 00:16:04,464 --> 00:16:05,507 Esa es ella. 308 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 ¿Qué le estará haciendo? 309 00:16:11,180 --> 00:16:12,806 ¿Cómo quieres que lo sepa? 310 00:16:14,641 --> 00:16:18,103 No, venga, eso fue hace mucho. Éramos unos críos. 311 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 Tampoco hace tanto tiempo. 312 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 ¿Qué tal fue? 313 00:16:26,195 --> 00:16:27,279 Poco memorable. 314 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 - ¡Dale! ¡Dale, nena! ¡Dale más! - Vale, ahora ya está... 315 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 ...empezando a hacer el ridículo. 316 00:16:36,205 --> 00:16:37,539 - ¡Yuju! - Joder. 317 00:16:42,169 --> 00:16:43,337 Creo que... 318 00:16:43,420 --> 00:16:44,796 Creo que podemos hacerlo mejor. 319 00:16:45,255 --> 00:16:48,050 No sé. Habrá que demostrarlo. 320 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Mucho mejor así. 321 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 ¿Se cree que no lo he visto? 322 00:17:50,237 --> 00:17:51,321 Hola. 323 00:17:52,865 --> 00:17:56,201 Danny, Sheila, quiero que conozcáis a unos amigos. 324 00:17:57,452 --> 00:17:58,912 ¿Y estos cómo follarán? 325 00:17:58,996 --> 00:18:01,039 ¿Él se pondrá arriba a embestirla como un bestia? 326 00:18:01,123 --> 00:18:03,250 ¿O se tumbará boca arriba como un manatí 327 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 y ella lo montará hasta que se...? 328 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 - Cariño. - ¿Sí? 329 00:18:06,795 --> 00:18:09,173 ¿Cuántos años hace que conozco a Jack? ¿Te acuerdas? 330 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 Unos diez. Desde la universidad. 331 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 Estudiábamos en la universidad. 332 00:18:13,719 --> 00:18:15,888 Sí. Yo solo hacía el ganso en el dormitorio. 333 00:18:17,514 --> 00:18:19,057 No me van los números, 334 00:18:19,141 --> 00:18:21,602 pero se me dan bien los puzles. Soy una chica visual. 335 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 - No será de verdad. - Es un diamante rosa. 336 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 Lo hice tasar para asegurarme. 337 00:18:27,024 --> 00:18:29,818 ...la representación local es la base de la democracia. 338 00:18:30,569 --> 00:18:33,447 Jack, ¿de aquí, quién os está representando en la Asamblea? 339 00:18:33,530 --> 00:18:37,159 Pues ahí me pillas, porque como nos acabamos de mudar... 340 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 - Vale. - Pues... 341 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 Te diría que no tengo la menor idea. 342 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 ¿No lo sabes, entonces? 343 00:18:42,331 --> 00:18:44,666 - No. - Tranquilo, no eres el único. 344 00:18:44,750 --> 00:18:47,878 Hay mucha gente progresista, sobre todo aquí en California, 345 00:18:47,961 --> 00:18:50,881 que se desentiende del tema por pereza. 346 00:18:50,964 --> 00:18:52,758 Y los conservadores lo aprovechan. 347 00:18:52,841 --> 00:18:57,262 Hablo de redistribución, hablo de la destrucción de servicios sociales. 348 00:18:57,346 --> 00:18:59,556 - ¿Os lo podéis creer? - ¿Y si dejamos que se tomen una copa 349 00:18:59,640 --> 00:19:01,350 - antes de entrar en política? - Buena idea. 350 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 - ¿Os parece? - Sí. 351 00:19:02,809 --> 00:19:04,937 - Sí. Venga, vamos a por una copa. - Venid conmigo. 352 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 De acuerdo. Hasta luego, Brian. 353 00:19:08,357 --> 00:19:10,108 Oye, yo voto por otro Margarita. 354 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Joder. 355 00:19:11,944 --> 00:19:13,237 - Vas bien, tranquilo. - Sí. 356 00:19:13,320 --> 00:19:15,364 - Hay muchísima gente. - Sí, no, está... 357 00:19:15,447 --> 00:19:17,991 - está yendo... genial. - Esto acaba de empezar. 358 00:19:30,879 --> 00:19:33,048 - Jo, tío... - ¡Buenas! 359 00:19:33,590 --> 00:19:34,967 Ya te dábamos por perdido. 360 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 ¿Cuánto rato he dormido? 361 00:19:39,096 --> 00:19:40,556 Yo qué sé. 362 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Te zampaste un churro entero y eso no lo había hecho nadie. 363 00:19:43,892 --> 00:19:46,436 Es histórico en un tío de tu tamaño. 364 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 Sí, es que tenía hambre. 365 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 Colega, comer maría nunca es buena idea. 366 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Pero tú tranqui, ya hablaremos de la tabla más tarde. 367 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 ¿La tabla? 368 00:19:57,823 --> 00:20:00,492 Tío... no me digas que no te acuerdas. 369 00:20:00,576 --> 00:20:03,370 Me he pasado toda la noche grabando tu nombre. 370 00:20:03,453 --> 00:20:07,916 Son trescientos pavos más, pero ha quedado que alucinas. 371 00:20:17,384 --> 00:20:19,219 - Hola. - Prueba una, fliparás. 372 00:20:19,303 --> 00:20:21,889 Soy vegetariana, no puedo. Cuando quieras empezamos. 373 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 Son de patata y queso, no llevan carne. 374 00:20:23,849 --> 00:20:25,767 - Pruébalas. - No, no tengo hambre. 375 00:20:25,851 --> 00:20:29,354 Oye, creo que ya hay suficientes invitados, es un buen momento. 376 00:20:29,438 --> 00:20:31,106 Y si no quieres presentar a Danny, 377 00:20:31,190 --> 00:20:33,650 - lo haré yo. - Mira, Sheila. 378 00:20:33,734 --> 00:20:35,402 - Estaría bien en el círculo... - Sheila. 379 00:20:36,403 --> 00:20:39,531 Escucha, siento mucho si te di una idea equivocada, 380 00:20:39,615 --> 00:20:44,203 pero ir por ahí pasando el sombrero me parece desagradable. 381 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Bueno, 382 00:20:46,580 --> 00:20:51,210 pero fui muy clara, por teléfono, con que necesitamos recaudar fondos... 383 00:20:51,293 --> 00:20:54,463 Y yo te dije que te presentaría a mucha gente. 384 00:20:54,546 --> 00:20:58,383 Pero ponerles en un aprieto, eso no va con nosotros. 385 00:20:58,467 --> 00:21:01,053 Eres gilipollas. Ella nunca quiso ayudarte, 386 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 solo restregártelo por la cara. 387 00:21:02,930 --> 00:21:05,140 El poder de la narrativa personal 388 00:21:05,224 --> 00:21:10,687 se reduce a controlar la historia más importante que contamos: 389 00:21:11,188 --> 00:21:13,982 la historia de nuestra propia vida. 390 00:21:14,066 --> 00:21:18,320 Ya sea en política, en los negocios, la diplomacia... 391 00:21:18,403 --> 00:21:22,366 No se trata de lo que hacemos, sino de lo que contamos al respecto. 392 00:21:22,449 --> 00:21:24,993 A ver, dicho de otra manera, es... 393 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Mentir. Es mentir. 394 00:21:27,996 --> 00:21:30,499 Les estás diciendo que los hechos no importan. 395 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 No, perdona. 396 00:21:31,667 --> 00:21:36,004 Es más, les estás vendiendo que los hechos no importan. 397 00:21:36,088 --> 00:21:38,257 Tendréis que perdonar a mi amigo Danny, 398 00:21:38,340 --> 00:21:41,093 - se pica cuando nadie le presta atención. - No. 399 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 Belinda... Belinda. 400 00:21:42,845 --> 00:21:45,806 - Tengo una sorpresa para ti. - ¿De qué conoces a Belinda Westbrook? 401 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 Vamos juntas a aquafitness. Es tan directa. 402 00:21:48,100 --> 00:21:50,853 - ¡Hola! - ¡Sheila Dale Norton! 403 00:21:52,437 --> 00:21:53,981 - Rubin, ahora. - Ah, sí, Rubin. 404 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - Sí. - Perdona, se me había olvidado 405 00:21:56,358 --> 00:21:59,945 que te casaste con aquel judío jipi para joder a tus padres. 406 00:22:01,071 --> 00:22:02,447 - No se corta ni un pelo. - Nunca. 407 00:22:02,531 --> 00:22:07,077 Yo no... En realidad, no fue... No fue por eso. No fue por eso. 408 00:22:07,160 --> 00:22:10,205 Y sigues siendo la más flaca, como siempre. 409 00:22:10,289 --> 00:22:11,415 ¿Sabes, Tanya? 410 00:22:11,498 --> 00:22:16,003 Yo fui la que le enseñó a vomitar antes de las clases de ballet. 411 00:22:16,086 --> 00:22:17,546 Antes lo hacíamos todas. 412 00:22:17,629 --> 00:22:20,007 - No me digas. Qué horror. - Es horrible. 413 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 - Guau... - Vaya. 414 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 En serio, a mí me llevó años superar esa tontería. 415 00:22:23,969 --> 00:22:26,096 - Vaya. - Aunque tuve la suerte 416 00:22:26,180 --> 00:22:29,600 de que me tratara el mejor psicólogo en esos temas, 417 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 el doctor Salvator Amani, 418 00:22:32,519 --> 00:22:35,981 y él me hizo abrir los ojos. 419 00:22:39,526 --> 00:22:41,320 Eres peor que Reagan. 420 00:22:41,820 --> 00:22:43,197 En serio, mucho peor, 421 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 porque él quería hacernos creer que luchaba en guerras 422 00:22:45,949 --> 00:22:48,327 cuando solo actuaba en películas bélicas. 423 00:22:48,410 --> 00:22:51,330 Mi libro no tiene que ver con política. 424 00:22:51,413 --> 00:22:54,541 Pero si todo es política. Todo, Jack. 425 00:22:54,625 --> 00:22:58,212 Fue una cuestión política que Reagan llamara a la Guardia Nacional 426 00:22:58,295 --> 00:23:01,089 para que disparara contra estudiantes estadounidenses. 427 00:23:01,757 --> 00:23:06,220 Ciudadanos que protestaban pacíficamente contra la guerra en Vietnam. 428 00:23:06,303 --> 00:23:08,597 Vaya, ya estamos... Ya estamos con Vietnam. 429 00:23:09,056 --> 00:23:12,643 Tú no seguirás haciéndolo, ¿verdad? ¿Potar a escondidas? 430 00:23:13,143 --> 00:23:15,562 ¿Qué? ¡Dios mío, claro que no! 431 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 Eso son cosas de crías. 432 00:23:18,524 --> 00:23:20,943 Y yo ya no soy una cría, es evidente. 433 00:23:21,026 --> 00:23:23,695 No, eres vieja y sigues enferma, que es peor. 434 00:23:24,780 --> 00:23:29,493 El doctor Amani me hizo ver que, en realidad, no era un tema de comida. 435 00:23:29,576 --> 00:23:31,578 - ...sino de control. - Control. 436 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 Es un hecho. Yo estuve allí y tú también. 437 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 Hasta que te largaste y saliste por patas 438 00:23:37,751 --> 00:23:40,671 mientras al resto nos apaleaban y nos arrestaban. 439 00:23:41,338 --> 00:23:44,842 Aún así nos suplicaste que te invitáramos a nuestra casa. 440 00:23:45,342 --> 00:23:46,802 Mi mujer os suplicó. 441 00:23:47,886 --> 00:23:50,681 Esa es tu narrativa, no la mía. 442 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Que es justo lo que os estaba diciendo, 443 00:23:54,852 --> 00:23:57,729 si lo pensáis, porque esa es la historia de Danny. 444 00:23:57,813 --> 00:24:01,692 Ahora me he metido en el fitness. Estoy dando clases de aeróbic 445 00:24:01,775 --> 00:24:02,734 y es... 446 00:24:03,151 --> 00:24:05,904 Es muy adictivo en el buen sentido. 447 00:24:06,405 --> 00:24:08,991 Espera, ¿eres la monitora? 448 00:24:09,074 --> 00:24:12,077 ¿Qué... qué es, un hobby? 449 00:24:12,160 --> 00:24:14,830 No sé, ¿es algo para mantenerte ocupada? 450 00:24:15,372 --> 00:24:19,001 No, es un trabajo. Bueno, un negocio. Conocí a alguien con mucho talento... 451 00:24:19,084 --> 00:24:20,544 ¿Cómo es que no sabía nada? 452 00:24:20,627 --> 00:24:23,547 Pues, no sé, ¿porque no haces más que hablar de tu puta vida? 453 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Tú siempre fuiste la mejor bailarina, 454 00:24:26,091 --> 00:24:30,429 pero lo dejaste de repente y nadie supo por qué. 455 00:24:31,471 --> 00:24:32,973 Aunque teníamos nuestras teorías. 456 00:24:33,056 --> 00:24:35,684 Ya, no sé, no me acuerdo muy bien. 457 00:24:35,767 --> 00:24:37,769 Y no es asunto tuyo, cerda. 458 00:24:39,521 --> 00:24:42,274 Si no os importa, voy a ver cómo está Ma-Maya. 459 00:24:42,357 --> 00:24:45,694 Tranquila, la niñera está con ella. Están viendo un vídeo de Disney 460 00:24:45,777 --> 00:24:47,571 - en la pantalla grande. - Genial. Vale. 461 00:24:51,700 --> 00:24:53,744 Mierda, perdona, lo siento. 462 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 No seas idiota. ¡Para! 463 00:25:33,283 --> 00:25:34,493 ¡Para ahora mismo! 464 00:25:35,911 --> 00:25:36,912 ¡Para! 465 00:25:37,663 --> 00:25:40,415 ¡Para! ¡Para! ¡Para! 466 00:25:43,210 --> 00:25:46,672 No necesitas hacerlo. Ya no necesitas hacerlo. 467 00:26:06,817 --> 00:26:08,485 Tú puedes, joder. 468 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Sabes que puedes. 469 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 Puedes hacerlo. 470 00:26:43,770 --> 00:26:46,523 Tú puedes, joder. Sabes que puedes. 471 00:26:47,566 --> 00:26:48,775 Puedes hacerlo. 472 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Hola, mamá. 473 00:28:49,813 --> 00:28:51,815 Traducido por María Sieso