1 00:00:06,006 --> 00:00:08,509 Я - Дэнни Рубин, и я баллотируюсь в ассамблею. 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,636 - Папа! - Это моя красавица-жена Шейла 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,430 - и наша дочь Майя. - Да, папа по телевизору. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,600 Слышала, малыш? Она меня узнала, это мило, да? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,435 - Спасите нашу волну… - Да. Мило. 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,145 Эй. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 Это твоя заслуга. 8 00:00:22,231 --> 00:00:23,857 И даже не отрицай. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,820 Наверное, твои фанаты. 10 00:00:28,904 --> 00:00:30,322 Посмотрим. 11 00:00:30,405 --> 00:00:31,448 - Алло. - Алло. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,909 Это штаб Рубина, баллотирующегося в ассамблею? 13 00:00:33,992 --> 00:00:35,369 Могу спросить, кто интересуется? 14 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Конечно. Это Мэгги из бухгалтерии КТСД. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Как ваши дела? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Отлично. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,836 У нас проблема с чеком, который вы отправили. 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,046 Кажется, он не прошел. 19 00:00:47,214 --> 00:00:50,509 Наверное, какая-то ошибка с нашей стороны. 20 00:00:50,592 --> 00:00:53,428 Мы сейчас же отправим вам новый. 21 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Отлично. Если можно, отправьте как можно раньше, 22 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 чтобы мы не снимали рекламу с эфира. 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,437 Конечно, сейчас займемся. Просим прощения. 24 00:01:03,355 --> 00:01:04,480 ЖУРНАЛ 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,320 ДЭННИ + ШЕЙЛА РУБИН 26 00:01:10,404 --> 00:01:12,573 ГОТОВЫ К КЛАДКЕ В НАШЕМ НОВОМ ГНЕЗДЕ 27 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 ПРИЕЗЖАЙТЕ + ПРОВЕДАЙТЕ! 28 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Этой твари понравится. 29 00:01:30,841 --> 00:01:32,342 Таня, это Шейла. 30 00:01:32,426 --> 00:01:34,511 Шейл, привет. Слышала, что я беременна? 31 00:01:34,595 --> 00:01:41,518 Да, я получила открытку. Такая красота. Дом, ты. 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 И не говори, правда? 33 00:01:43,228 --> 00:01:44,897 Я так рада за вас. 34 00:01:44,980 --> 00:01:49,735 Жизнь прекрасна. Как у вас с Дэнни дела? 35 00:01:49,818 --> 00:01:55,032 Так себе. Спасибо, что спросила. Нам не помешала бы твоя помощь. 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,451 В ритме жизни 37 00:01:57,534 --> 00:02:01,705 Мы ненавидим Л. А., очень. По крайней мере, ненавидели. 38 00:02:01,788 --> 00:02:05,709 И продолжаем. Л. А. - земля продажных и врунов. 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,961 И у нас на этой неделе три события. 40 00:02:09,045 --> 00:02:12,341 Типа, жарки сосисок на пляже, куда пришли пять человек? 41 00:02:12,424 --> 00:02:14,218 Это пять избирателей. 42 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 Никто в Л. А. не сможет голосовать, даже если смогут прочесть бюллетень. 43 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 Думаю, Джер прав, малыш. Время-то уходит. 44 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Время уходит, а я трачу время впустую 45 00:02:24,186 --> 00:02:27,231 на рукопожатия и целование детей вне округа. 46 00:02:27,314 --> 00:02:32,277 Слушай, хочешь в Ла-Ла-Лэнд тусить с Лони Эндерсон, вперед. 47 00:02:32,361 --> 00:02:34,488 Но подожди, пока выберут. 48 00:02:34,571 --> 00:02:36,532 Ладно? Сейчас это просто отвлечение. 49 00:02:36,615 --> 00:02:39,117 Не позволяй этому хиппи все портить. 50 00:02:39,201 --> 00:02:41,411 Мне то место не нравится так же, как и вам, 51 00:02:41,495 --> 00:02:43,872 но там большие деньги. 52 00:02:43,956 --> 00:02:45,999 Мы у Джека и Тани за одну ночь сделаем больше, 53 00:02:46,083 --> 00:02:49,002 чем за месяц жарки сосисок в Сан-Диего. 54 00:02:49,628 --> 00:02:52,172 Сюда лучше направить свою энергию. 55 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Мы разгоняемся, нельзя останавливаться сейчас. 56 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Отлично! 57 00:02:56,885 --> 00:02:59,054 ТЕЛО БАННИ 58 00:02:59,137 --> 00:03:01,640 Отлично поработали. 59 00:03:03,267 --> 00:03:06,395 Здорово! То есть, как дела? 60 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Просто, знаешь, тебя давно тут не было. 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,442 Да. Прости, Тайлер. 62 00:03:12,943 --> 00:03:16,405 Мой чел наделает нам копий кассет, когда закончим с обложкой. 63 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Я поиграл с парой вариантов. 64 00:03:18,866 --> 00:03:21,201 Тебе нравится хоть одна? Я… 65 00:03:21,785 --> 00:03:24,246 Можешь говорить прямо. 66 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 ШЕЙЛА + БАННИ 67 00:03:28,500 --> 00:03:31,712 Но не стоит перебарщивать и оскорблять. 68 00:03:32,296 --> 00:03:34,756 - Они отличные. - Правда? 69 00:03:35,340 --> 00:03:38,510 Это… Ого. 70 00:03:38,594 --> 00:03:41,180 Классно, что тебе нравится. 71 00:03:41,263 --> 00:03:44,808 - Да, особенно эта. - Она моя любимая. 72 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 Честно говоря, вторая - полное дерьмо. 73 00:03:48,395 --> 00:03:52,482 То есть… это не то, что я ожидала. 74 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Это… Это очень круто. 75 00:03:54,818 --> 00:03:58,197 Две тысячи покроют первую партию. Четыре - вообще кайф. 76 00:03:58,280 --> 00:03:59,990 Их разгребут на "раз-два". 77 00:04:00,073 --> 00:04:01,533 У тебя нет двух тысяч. 78 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Ты едва концы с концами сводишь. 79 00:04:03,577 --> 00:04:04,661 О чем ты думала? 80 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Я уезжаю из города на пару дней. 81 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 - Я надеялась, что Банни… - Уезжаешь. 82 00:04:11,126 --> 00:04:13,003 Логично. 83 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 - Да, на пару дней. - Да, Бан. 84 00:04:15,214 --> 00:04:16,339 На пару дней. 85 00:04:16,423 --> 00:04:18,926 Когда вернусь, продолжим. 86 00:04:19,009 --> 00:04:21,261 Да, Бан. Когда вернется. 87 00:04:21,345 --> 00:04:24,056 - Чертов кусок дерьма. - Так. 88 00:04:26,642 --> 00:04:28,852 Я сама могла, но спасибо. 89 00:04:28,936 --> 00:04:29,937 Не за что. 90 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 Ты много набрала. 91 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Ты точно едешь только на выходные? 92 00:04:34,107 --> 00:04:35,150 Варианты - это хорошо. 93 00:04:35,234 --> 00:04:37,361 И я люблю носить белье. Слышал о нем? 94 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 Посетишь родителей, пока будешь там? 95 00:04:43,116 --> 00:04:44,993 Уверен, Дэнни понравится. 96 00:04:47,746 --> 00:04:49,456 Я не общаюсь с родителями. 97 00:04:52,251 --> 00:04:56,171 Дэнни умнее меня во многом. 98 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 В общей картине, идеях. 99 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 Но он кое-что промаргивает. 100 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 Отлично тебе отдохнуть, Джерри. 101 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Что ты сделал? 102 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Если делать, то правильно. 103 00:05:24,324 --> 00:05:26,952 - Сколько же она стоила? - Расслабься. 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Бесплатно. 105 00:05:28,412 --> 00:05:31,623 Мой приятель по пробежке одолжил. Я спас ему жизнь. 106 00:05:31,707 --> 00:05:33,041 Оказалось, вывих лодыжки. 107 00:05:33,125 --> 00:05:35,586 Но тем не менее лед принес ему я… 108 00:05:36,461 --> 00:05:38,297 Давай. 109 00:05:38,380 --> 00:05:39,840 Давай, поехали. 110 00:05:39,923 --> 00:05:41,466 Да, садись. 111 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 - Красота, да? - Как тебе? Нравится? 112 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 - А я пойду поработаю… - Да? 113 00:05:47,139 --> 00:05:50,684 - Хорошей поездки. - Да? 114 00:05:50,767 --> 00:05:52,144 Давай, Джерри. 115 00:05:52,227 --> 00:05:56,607 С днем рождения тебя 116 00:05:56,690 --> 00:05:58,025 Спасибо вам. 117 00:05:59,193 --> 00:06:00,360 Спасибо, дорогая. 118 00:06:01,695 --> 00:06:03,405 Что? Ты не загадал желание? 119 00:06:03,488 --> 00:06:05,991 Я немного стар для этого, не думаешь? 120 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 Для желаний старым быть невозможно. 121 00:06:07,701 --> 00:06:09,161 Ладно. 122 00:06:10,204 --> 00:06:13,165 Я желаю долгого и хорошего здоровья своей семье. 123 00:06:13,248 --> 00:06:16,543 Нельзя говорить вслух. Это к несчастью. 124 00:06:16,627 --> 00:06:18,253 Особенно в этот год из всех, 125 00:06:18,337 --> 00:06:21,632 когда ты постарел, а твоего отца с нами нет. 126 00:06:21,715 --> 00:06:24,676 Мы - семья веры, не суеверий, 127 00:06:24,760 --> 00:06:26,678 но прикрыть тыл лишним не будет. 128 00:06:26,762 --> 00:06:28,597 Мама, спасибо. 129 00:06:30,974 --> 00:06:35,896 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ПАПА 130 00:06:42,611 --> 00:06:45,739 Вот. Съешь торта. 131 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Кому-то еще? Торта? 132 00:06:49,993 --> 00:06:52,371 Да. Я съем. 133 00:06:55,832 --> 00:07:00,087 Кому-то еще? Торт будете? 134 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Не хочешь на горшок, дорогая? Пока есть время. 135 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Эй. 136 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 Ты красивая. 137 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 Что? Нет, я отвратительна. 138 00:07:15,352 --> 00:07:18,063 - Волосы… Ветер. - Нет, уже поздно. 139 00:07:18,146 --> 00:07:19,731 Ты улыбнулась. 140 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Назад не заберешь. 141 00:07:28,824 --> 00:07:30,993 Знаешь, это не вечно. 142 00:07:32,911 --> 00:07:34,663 Вода, земля, небо. 143 00:07:36,415 --> 00:07:39,459 Главное, принять решения и защитить их для Майи. 144 00:07:39,543 --> 00:07:40,544 Точно. 145 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 Ты накуренный? 146 00:07:43,297 --> 00:07:45,424 Ты дунул, пока я отвернулась? 147 00:07:45,507 --> 00:07:46,508 Да. 148 00:07:46,592 --> 00:07:48,468 Я лучше вожу накуренным. 149 00:07:48,552 --> 00:07:50,721 Более сосредоточенно. 150 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Давай я поведу. 151 00:07:51,889 --> 00:07:53,223 - Да? - Да. 152 00:07:54,141 --> 00:07:56,602 - Ладно. Давай. - Пойдем, дорогая. 153 00:08:04,234 --> 00:08:06,278 Секунду! 154 00:08:06,361 --> 00:08:07,696 Впусти меня. 155 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 Да. 156 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 - Привет, я пойду плавать. - Привет. 157 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 Хочешь со мной? 158 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Не думаю. 159 00:08:20,792 --> 00:08:23,670 Напомни мне не есть там никаких чили-догов. 160 00:08:23,754 --> 00:08:25,464 Они вечно буянят во мне. 161 00:08:35,265 --> 00:08:38,268 Добро пожаловать в рай. Осторожно. 162 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Дом построил человек, 163 00:08:39,436 --> 00:08:43,148 выживший в Холокосте, по имени Джозеф Солокофф. 164 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 После всей пережитой тьмы 165 00:08:45,025 --> 00:08:48,570 он высоко оценил свет 166 00:08:48,654 --> 00:08:50,948 калифорнийской архитектуры, 167 00:08:51,031 --> 00:08:53,283 ее чувственность, как сама жизнь. 168 00:08:53,367 --> 00:08:56,578 Джони Митчелл живет в доме его производства. 169 00:08:56,662 --> 00:08:58,413 - Это так. - Мы уверены. 170 00:08:58,497 --> 00:09:00,624 Так захватывающе… 171 00:09:00,707 --> 00:09:02,668 …насколько вы напыщенные. 172 00:09:02,751 --> 00:09:04,795 Сколько бус на нем? 173 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 Не упускай Майю из виду. 174 00:09:06,630 --> 00:09:08,173 - Да. - Там нет перил. 175 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 - Это философия Солокоффа. - Да. 176 00:09:10,801 --> 00:09:12,886 Да, нехилый у вас тут обрыв. 177 00:09:12,970 --> 00:09:16,056 Знаю, иногда аж голова кружится. 178 00:09:17,349 --> 00:09:19,810 - Так забавно. - Да. Хотя это не шутки. 179 00:09:19,893 --> 00:09:22,688 Ну… Это так забавно. 180 00:09:22,771 --> 00:09:25,148 Как бы она выглядела, падая в каньон, 181 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 цеплялась бы за жизнь, а потом сдалась… 182 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 Двадцать три метра. 183 00:09:28,318 --> 00:09:31,238 - Да, до дна, и пумы. - Что? 184 00:09:31,321 --> 00:09:34,157 Во всем мире есть поручни, но не здесь. 185 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 Здесь природа необузданная. 186 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Непривлекательная. Неухоженная. 187 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 У каждого уровня дома разный вид. 188 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 А туалеты есть? 189 00:09:46,670 --> 00:09:47,921 Конечно. 190 00:09:48,005 --> 00:09:50,424 - На всех уровнях. - Есть туалеты. 191 00:09:50,507 --> 00:09:53,135 Хорошо, поездка была долгой, надеюсь, она того стоила. 192 00:09:53,927 --> 00:09:55,637 - Я сейчас. - Иди сюда. 193 00:09:55,721 --> 00:09:57,931 - Ура! - Ура. 194 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Как дела? 195 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 - Как дела? - Как ты? 196 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 Все нормально. Пыхтим потихоньку. 197 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 - Чувак, плыви по течению. - На своей волне. 198 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 Как оно вообще? 199 00:10:19,453 --> 00:10:22,623 Есть работка? Копируем? Я почти закончил. 200 00:10:22,706 --> 00:10:24,541 Деньги не помешали бы. 201 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 Нет, прости. 202 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 У нас пока задержки в плане налички. 203 00:10:28,670 --> 00:10:30,839 - Придется подождать. - Чувак. 204 00:10:30,923 --> 00:10:33,050 Знаю, чувак. 205 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Ну… 206 00:10:34,218 --> 00:10:38,096 …придется звонить порнушникам, может, они подкинут работы. 207 00:10:38,180 --> 00:10:42,309 Я не люблю это дело, чувак. Я же христианин. 208 00:10:42,893 --> 00:10:44,895 - Это гробит мою душу. - Понимаю. 209 00:10:44,978 --> 00:10:49,608 Не за христианство, я буддист-атеист, но душа болит. 210 00:10:49,691 --> 00:10:52,528 Я молюсь, как проклятый, чувак. 211 00:10:52,611 --> 00:10:54,947 Но ни черта не обламывается. 212 00:10:55,030 --> 00:10:57,741 Вот пару недель назад приходит мелкий чел, 213 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 заказывает доску на 174. 214 00:10:59,952 --> 00:11:01,370 Я пашу неделями. 215 00:11:01,453 --> 00:11:03,580 Сотворил настоящий шедевр. 216 00:11:03,664 --> 00:11:05,332 И знаешь, что? 217 00:11:05,415 --> 00:11:07,626 Мелкий исчез. Отморозился. 218 00:11:07,709 --> 00:11:11,463 И что мне делать с доской на 174? 219 00:11:13,757 --> 00:11:18,095 Это же мой размер. 220 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Она хороша. 221 00:11:20,472 --> 00:11:23,809 Жаль, но денег совсем нет. 222 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 Моя старушка меня убьет. 223 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 Мы сейчас экономим, понимаешь? 224 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 Ничего. 225 00:11:28,772 --> 00:11:29,815 Понимаю. 226 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Если что, мы принимаем кредитки. 227 00:11:32,484 --> 00:11:34,862 Но ладно. 228 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 Травочурро? Моя девушка готовила. 229 00:11:37,281 --> 00:11:39,616 Я бы с радостью, но еще куча дел. 230 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 Правильно. Штука - просто жесть. 231 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 Но ладно. Пока, чувак. 232 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Христос с тобой. 233 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 Знаешь? Я… 234 00:11:50,836 --> 00:11:55,132 Хотя с другой стороны, пахнут они чертовски круто. 235 00:11:55,799 --> 00:11:58,302 Чувак, угощайся. 236 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Спасибо. 237 00:12:00,971 --> 00:12:03,182 То, что вы помогаете нам, 238 00:12:03,265 --> 00:12:04,766 серьезно улучшит дела кампании. 239 00:12:04,850 --> 00:12:06,351 - С радостью. - Спасибо. 240 00:12:06,935 --> 00:12:08,395 Боже. Не могу остановиться. 241 00:12:09,563 --> 00:12:10,772 Я такая голодная. 242 00:12:11,273 --> 00:12:13,442 Когда была с Майей, у тебя тоже так было? 243 00:12:13,942 --> 00:12:15,194 Кажется, да. 244 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 В этом триместре 245 00:12:16,361 --> 00:12:18,405 я такая похотливая. 246 00:12:19,364 --> 00:12:20,908 Бедный Джек. 247 00:12:20,991 --> 00:12:25,495 Я постоянно бегаю за ним, яростно требуя секса. 248 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 Не хочешь пройтись по списку гостей? 249 00:12:27,206 --> 00:12:29,374 Не знаю, это связано с тем, 250 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 что во мне дополнительная кровь, 251 00:12:31,084 --> 00:12:35,380 хоть это норма для беременности, но я очень хочу секса. 252 00:12:37,716 --> 00:12:40,969 Боже. Что она только не сует в свою пасть? 253 00:12:41,053 --> 00:12:43,222 …как животное. Просто секс. 254 00:12:43,305 --> 00:12:46,433 Как мясо. Понимаешь, о чем я? 255 00:12:46,517 --> 00:12:48,352 Как кусок мяса. 256 00:12:48,435 --> 00:12:50,354 Ответишь? 257 00:12:50,437 --> 00:12:51,522 Я не слышала. 258 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Алло. 259 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 А кто говорит? 260 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 Конечно. Минутку. 261 00:13:00,364 --> 00:13:03,450 Шейла, тебя. Какой-то Джерри. 262 00:13:04,618 --> 00:13:08,038 Стоп, Джерри Голдман? Времен Беркли? Тот? 263 00:13:08,121 --> 00:13:11,917 - Боже. Он еще жив? - И не говори. 264 00:13:12,000 --> 00:13:13,085 Ого. 265 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 Джер, малыш, это Таня. Да. 266 00:13:16,421 --> 00:13:18,382 - А я беременна. - Давай. 267 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Привет, Джер. 268 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Привет, Шейла. У нас тут проблемка. 269 00:13:24,221 --> 00:13:28,267 Я сидел смотрел весь день зомбоящик, 270 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 а нашего любимца не увидел. 271 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 Ну, наверное, пропустил. 272 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 Я трижды видел Шмидта. 273 00:13:34,481 --> 00:13:37,150 А нашу рекламу ни разу. Ни разу. 274 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Знаешь, что происходит? 275 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 Ты слишком много дрочишь. 276 00:13:41,113 --> 00:13:43,991 Этот козел им заплатил, 277 00:13:44,074 --> 00:13:46,952 чтобы они не крутили нашу рекламу. 278 00:13:47,035 --> 00:13:50,372 Хочу сходить на телестанцию 279 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 и рассказать им, что по чем. 280 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 Нет, Джерри. Не надо. Слушай. 281 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 Ты скорее всего прав, но когда ты включаешь энтузиазм… 282 00:13:57,421 --> 00:14:01,091 ты… у тебя возникают проблемы. С законом. 283 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 Знаю. 284 00:14:02,259 --> 00:14:05,470 Мы не можем тебя потерять на этом уровне кампании. 285 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Ты слишком важен. 286 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Я поговорю с ними, узнаю, что там и как. 287 00:14:09,933 --> 00:14:11,268 Ладно. 288 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 А у тебя нет лосьона для рук? 289 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Руки пересохли. 290 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Да, есть в ванной комнате. 291 00:14:21,320 --> 00:14:22,529 Спасибо, дорогая. 292 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 Да. 293 00:14:25,240 --> 00:14:26,950 Пронесло. 294 00:14:28,076 --> 00:14:31,788 - Благодарственные письма готовы. - Умница. 295 00:14:31,872 --> 00:14:33,665 Осталось тебе подписать их. 296 00:14:35,292 --> 00:14:37,002 Лучше их сразу сделать. 297 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Иначе появится что-то важнее, потом что-то еще и забудем. 298 00:14:42,341 --> 00:14:43,717 Ты был счастлив? 299 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 - Что? - На вечеринке. 300 00:14:47,846 --> 00:14:50,474 Я хотела сделать ее приятнее. Она выглядела простенько. 301 00:14:50,557 --> 00:14:53,101 Ты проделала отличную работу, как всегда. 302 00:14:53,685 --> 00:14:56,271 Хорошо. Я просто хотела узнать. 303 00:14:57,648 --> 00:15:01,527 Мне показалось, что тебе было эмоционально тяжело. 304 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 Будто на твой разум и сердце давит стресс. 305 00:15:07,074 --> 00:15:11,245 Может, из-за твоего отца и некоторых воспоминаний. 306 00:15:11,328 --> 00:15:15,082 Спасибо, но дело не в этом. 307 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 Это из-за выборов. 308 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 У меня большие планы на морской проект. 309 00:15:19,378 --> 00:15:22,381 Если не победим, он может сорваться. 310 00:15:22,881 --> 00:15:29,137 Это на меня давит как внутри, так и снаружи. 311 00:15:29,888 --> 00:15:32,891 Я так и думала. Просто уточнила. 312 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Это животное. Вряд ли это она. 313 00:15:49,074 --> 00:15:52,995 Какое животное так звучит? 314 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 Мы в паре кварталов от Сансет. 315 00:15:55,330 --> 00:15:58,959 Судя по словам Джека, мы тут в Серенгети. 316 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 О, нет. Это… 317 00:16:04,548 --> 00:16:07,801 Это она. 318 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 Что он ей делает? 319 00:16:09,511 --> 00:16:12,806 Откуда мне знать? 320 00:16:14,641 --> 00:16:18,103 Это было так давно. Мы были детьми. 321 00:16:18,187 --> 00:16:20,063 Не так уж и давно. 322 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 Как он был? 323 00:16:26,195 --> 00:16:28,238 Обычный. 324 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 - Ах, так. Так. - О, ну она… 325 00:16:33,493 --> 00:16:36,121 …она просто позорится. 326 00:16:36,205 --> 00:16:37,539 Ого. 327 00:16:40,792 --> 00:16:43,337 Думаю… 328 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 мы сможем лучше. 329 00:16:45,172 --> 00:16:48,050 Не знаю. Придется доказать. 330 00:17:29,007 --> 00:17:31,343 Так куда лучше. 331 00:17:48,026 --> 00:17:49,611 Он думает, я не видела? 332 00:17:50,237 --> 00:17:51,321 Эй. 333 00:17:52,781 --> 00:17:56,201 Дэнни, Шейла, хочу познакомить вас с моими приятелями. 334 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 А как трахаются эти? 335 00:17:59,538 --> 00:18:01,039 Чудовище давит сверху. 336 00:18:01,123 --> 00:18:03,250 Или наоборот он валяется на спине, как ламантин, 337 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 а ей приходится залезать и приканчивать… 338 00:18:05,335 --> 00:18:06,753 - Дорогая. - Да? 339 00:18:06,837 --> 00:18:09,423 Сколько мы знакомы с Джеком, не помнишь? 340 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 Десять… С колледжа. 341 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 Ну… Да, мы были в колледже. 342 00:18:13,719 --> 00:18:15,888 А я просто тусил в общаге. 343 00:18:17,514 --> 00:18:19,057 Я тоже ноль в математике. 344 00:18:19,141 --> 00:18:21,602 Но я мастер паззлов. Я воспринимаю визуально. 345 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 - Вранье. - Это бриллиант. 346 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 Я сдавала на оценку. 347 00:18:27,024 --> 00:18:29,818 …местное представление - основа демократии. 348 00:18:30,485 --> 00:18:33,447 Джек, кто у вас местный представитель в ассамблее? 349 00:18:33,530 --> 00:18:37,159 Подловил меня, я только недавно переехал. 350 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 - Но… - Ладно. 351 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 Я не знаю. 352 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Ты не в курсе? 353 00:18:42,331 --> 00:18:44,666 - Нет. - Ладно. Ты такой не один. 354 00:18:44,750 --> 00:18:47,878 Многие прогрессивные люди, особенно в Калифорнии, 355 00:18:47,961 --> 00:18:50,881 ленятся, отдаляются. 356 00:18:50,964 --> 00:18:52,883 Так консерваторам все и сходит с рук. 357 00:18:52,966 --> 00:18:57,054 Я о разбивке районов, о социальных службах. 358 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 - Представляете? - Давайте выпьем 359 00:18:59,806 --> 00:19:01,558 - до политики. - Точно. 360 00:19:01,642 --> 00:19:03,227 - Пойдем? - Да. 361 00:19:03,310 --> 00:19:05,229 - Пойдем выпьем. - За мной. 362 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Потом поговорим, Брайан. 363 00:19:08,357 --> 00:19:10,108 Я голосую за еще одну маргариту. 364 00:19:10,192 --> 00:19:11,693 Боже. 365 00:19:11,777 --> 00:19:13,237 - Все хорошо. - Да. 366 00:19:13,320 --> 00:19:15,405 - Тут так много людей. - Тут… 367 00:19:15,489 --> 00:19:17,991 - можно разгуляться. - Отлично. 368 00:19:30,879 --> 00:19:33,507 - Чувак. - Чувак. 369 00:19:33,590 --> 00:19:36,510 Я думал, ты все. 370 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 Сколько я спал? 371 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Не знаю. 372 00:19:40,764 --> 00:19:43,809 Ты вточил целую чурро, чего я никогда не видел. 373 00:19:43,892 --> 00:19:46,436 Это неожиданно для парня твоего размера. 374 00:19:46,520 --> 00:19:48,230 Да. Я был голоден. 375 00:19:48,313 --> 00:19:51,567 Плохое решение для еды с травой. 376 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Но все хорошо. С доской разберемся позже. 377 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Доской? 378 00:19:57,823 --> 00:20:00,492 Чувак, не говори, что не помнишь. 379 00:20:00,576 --> 00:20:03,453 Я всю ночь делал твой тэг на ней. 380 00:20:03,537 --> 00:20:07,916 Это три сотни сверху, но выглядит просто бомба. 381 00:20:11,211 --> 00:20:13,797 ТАЙТАЙ 382 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 - Эй. - Попробуй, вкуснота. 383 00:20:19,136 --> 00:20:21,889 Нет. Я вегетарианка, не могу. Думаю, пора. 384 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 Там картошка и сыр, мяса нет. 385 00:20:23,849 --> 00:20:26,018 - Съешь. - Нет, я не хочу. 386 00:20:26,101 --> 00:20:29,354 Кажется, народа достаточно, может, пора начинать? 387 00:20:29,438 --> 00:20:31,106 Если хочешь, я сама могу 388 00:20:31,190 --> 00:20:33,650 - представить Дэнни… - Шейла. 389 00:20:33,734 --> 00:20:35,402 - …людям. - Шейла. 390 00:20:36,403 --> 00:20:39,531 Слушай, прости, что произвела неверное впечатление. 391 00:20:39,615 --> 00:20:44,203 Но пускать шапку по рукам как-то не очень. 392 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Ну… 393 00:20:46,580 --> 00:20:51,210 Но я же четко сказала, что нам нужно собрать средства. 394 00:20:51,293 --> 00:20:53,879 Да, а я сказала, что представлю тебя людям. 395 00:20:54,463 --> 00:20:58,383 Но выступления - это не наша фишка. 396 00:20:58,467 --> 00:21:01,053 Ты - лошара. Она не собиралась помогать. 397 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Она хотела ткнуть в это тебя лицом. 398 00:21:02,930 --> 00:21:05,140 Сила личного нарратива 399 00:21:05,224 --> 00:21:10,687 постепенно повышается и влияет на самую главную историю - 400 00:21:11,188 --> 00:21:13,982 историю нашей жизни. 401 00:21:14,066 --> 00:21:18,320 Политика, индустрия, дипломатия, да? 402 00:21:18,403 --> 00:21:22,366 Мы занимаемся не этим, эту историю мы расскажем. 403 00:21:22,449 --> 00:21:24,993 В общем, без лишних слов, это… 404 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Вранье. Это вранье. 405 00:21:27,162 --> 00:21:30,499 Ты говоришь людям, что факты не имеют значения. 406 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Нет, прости. 407 00:21:31,667 --> 00:21:36,004 Ты продаешь людям, что факты не имеют значения. 408 00:21:36,088 --> 00:21:38,090 Простите моего друга Дэнни. 409 00:21:38,173 --> 00:21:40,509 Он огорчается, если на него не обращают внимания. 410 00:21:40,592 --> 00:21:42,845 Белинда. 411 00:21:42,928 --> 00:21:45,305 - У меня сюрприз. - Откуда ты знаешь Белинду Уэстбрук? 412 00:21:45,389 --> 00:21:48,016 Ходим на водный фитнесс. Ляпнет, что хочешь. 413 00:21:48,100 --> 00:21:52,354 - Привет! - Шейла Дэйл Нортон! 414 00:21:52,437 --> 00:21:54,022 - Рубин. - Да, Рубин. 415 00:21:54,106 --> 00:21:56,275 - Да. - Прости. Забыла. 416 00:21:56,358 --> 00:21:59,945 Ты вышла за еврея-хиппи, чтобы разозлить родителей. 417 00:22:00,028 --> 00:22:02,447 - Как ляпнет. - Боже. 418 00:22:02,531 --> 00:22:07,035 Это… Я не… Я вышла не поэтому. 419 00:22:07,119 --> 00:22:10,205 А ты как всегда самая худая в комнате. 420 00:22:10,289 --> 00:22:11,415 Знаешь, Таня, 421 00:22:11,498 --> 00:22:16,003 это я научила ее блевать перед уроком балета. 422 00:22:16,086 --> 00:22:17,546 Мы раньше так делали. 423 00:22:17,629 --> 00:22:20,007 - Это ужасно. - Да. 424 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 - Ого. - Боже. 425 00:22:21,175 --> 00:22:23,552 Я очень долго отвыкала от этого бреда. 426 00:22:23,635 --> 00:22:25,053 - Ого. - Я… 427 00:22:25,137 --> 00:22:29,600 Мне повезло, что нашла лучшего психолога… 428 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 …д-ра Сальвадора Амани. 429 00:22:32,519 --> 00:22:35,981 Он перевернул мою жизнь. 430 00:22:39,526 --> 00:22:43,197 Ты хуже Рейгана. Намного. 431 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 Он убеждал нас, что сражался в войнах 432 00:22:45,949 --> 00:22:48,327 вместо игры в фильмах о них. 433 00:22:48,410 --> 00:22:51,330 Моя книга не политическая. 434 00:22:51,413 --> 00:22:54,541 Все политическое. Все вокруг. 435 00:22:54,625 --> 00:22:59,338 И было политическим, когда Рейган приказал нацгвардии открыть огонь 436 00:22:59,421 --> 00:23:01,089 по американским студентам. 437 00:23:01,757 --> 00:23:06,220 Гражданам, мирно протестующим против агрессии во Вьетнаме. 438 00:23:06,303 --> 00:23:08,972 Начинается. Вспоминаем Вьетнам. 439 00:23:09,056 --> 00:23:12,643 Ты же не продолжаешь? Блевать втихаря. 440 00:23:13,143 --> 00:23:15,562 Что? Боже. Конечно, нет. 441 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 Это подростковые штучки. 442 00:23:18,524 --> 00:23:20,776 А я уже не подросток, как видно. 443 00:23:20,859 --> 00:23:22,653 Нет, ты старая и больная. 444 00:23:22,736 --> 00:23:24,154 Ты хуже. 445 00:23:24,238 --> 00:23:28,534 Знаешь, д-р Армани помог мне понять, что дело было не в еде. 446 00:23:28,617 --> 00:23:30,369 А в контроле. 447 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 В контроле. 448 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 Это факт. Я был там, как и ты. 449 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 Пока ты не смылся, не сбежал за холмы, 450 00:23:37,751 --> 00:23:40,879 пока нас избивали и арестовывали. 451 00:23:41,380 --> 00:23:44,842 Тем не менее, ты умолял нас пригласить вас к нам. 452 00:23:45,342 --> 00:23:46,802 Моя жена, возможно. 453 00:23:47,886 --> 00:23:50,681 Это твоя история, не моя. 454 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 О чем я, собственно, и говорю, 455 00:23:54,852 --> 00:23:57,729 если подумать, это история Дэнни. 456 00:23:57,813 --> 00:23:59,982 Я сейчас занялась фитнесом. 457 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Аэробикой. Преподаю ее. 458 00:24:01,775 --> 00:24:06,321 Это сильно цепляет. В хорошем смысле. 459 00:24:06,405 --> 00:24:08,991 Но… Ты… Ты преподаешь? 460 00:24:09,074 --> 00:24:12,077 То есть, это… типа, хобби? 461 00:24:12,160 --> 00:24:15,122 Просто чтобы занять время? 462 00:24:15,205 --> 00:24:19,001 Нет, это работа. Бизнес. Я познакомилась с талантливой… 463 00:24:19,084 --> 00:24:20,544 Почему я об этом не знала? 464 00:24:20,627 --> 00:24:23,547 Может, потому что ты не затыкала свою пасть. 465 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Ты всегда была лучшей в балете. 466 00:24:26,091 --> 00:24:30,429 И когда ушла, никто не знал почему. 467 00:24:31,346 --> 00:24:32,973 У нас была пара теорий. 468 00:24:33,056 --> 00:24:35,475 Да… Да, я и не помню. 469 00:24:35,559 --> 00:24:37,769 И это не твоего ума дела, корова. 470 00:24:37,853 --> 00:24:40,063 Боже. Знаешь… Знаешь, что? 471 00:24:40,147 --> 00:24:43,108 - Пойду гляну, как там Майя. - С ней все хорошо. 472 00:24:43,192 --> 00:24:45,194 Наша девочка с ней. Они смотрят… 473 00:24:45,277 --> 00:24:47,696 - …"Дисней" на большом телеке. - Хорошо. 474 00:24:51,575 --> 00:24:54,203 Боже. Прости. 475 00:25:30,322 --> 00:25:34,409 Ты тупая стерва. Перестань! Сейчас же! 476 00:25:35,911 --> 00:25:37,579 Хватит! 477 00:25:37,663 --> 00:25:40,415 Перестань! Перестань! Перестань! 478 00:25:43,210 --> 00:25:46,672 Тебе это не нужно. Тебе это больше не нужно. 479 00:26:06,817 --> 00:26:08,485 Ты сможешь. 480 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Ты знаешь, что сможешь. 481 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 Ты сможешь. 482 00:26:43,770 --> 00:26:46,523 Ты можешь. Давай. 483 00:26:47,566 --> 00:26:48,775 Ты сможешь. 484 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Привет, мам. 485 00:28:55,819 --> 00:28:57,821 Перевод: Владимир Фатун