1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 Chamo-me Danny Rubin e sou candidato à Assembleia Legislativa. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,594 - Papá, TV! - A minha bela esposa, Sheila, 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,222 - e a nossa filha, Maya. - Isso mesmo. O papá está na TV. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,600 Ouviste, querida? Ela disse: "Papá, TV." Não é fofo? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,227 - Salvem as nossas… - Hã? Sim. É fofo. 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 Ei, querida. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 Tu é que fizeste isto. 8 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 Há que dar crédito a quem o merece. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,028 Deve ser um dos teus fãs. 10 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 Vamos ver. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,365 - Estou? - Olá. 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 Fala da sede da campanha do Rubin? 13 00:00:33,951 --> 00:00:35,494 Posso saber quem está a falar? 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 Com certeza. Fala a Maggie, da contabilidade da KTSD. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,498 Como está? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Bem. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,627 Tivemos um problema com o cheque que enviaram. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 Parece que foi devolvido. 19 00:00:47,005 --> 00:00:51,009 Deve ter sido um erro tipográfico nosso. 20 00:00:51,552 --> 00:00:53,428 Vamos enviar outro imediatamente. 21 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Ótimo. Se pudessem enviar o mais rápido possível, 22 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 para evitar que tenhamos de retirar o anúncio do ar, isso seria ótimo. 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,437 Vamos tratar disso imediatamente. Desculpe pela confusão. 24 00:01:03,355 --> 00:01:04,480 AGENDA 25 00:01:10,404 --> 00:01:12,573 PRONTOS PARA DAR À LUZ NO NOSSO NOVO NINHO 26 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 VENHAM VISITAR-NOS! 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Aquela cabra vai adorar isto. 28 00:01:30,299 --> 00:01:32,342 Tanya, é a Sheila. 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,511 Sheil, olá. Soubeste que estou grávida? 30 00:01:34,595 --> 00:01:41,518 Oh, sim. Recebi o teu postal. É lindo. A casa, tu. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Oh, meu Deus! É, não é? 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 Fico muito feliz por vocês. 33 00:01:45,314 --> 00:01:49,735 A vida é bela. A vida é bela. E como estás tu e o Danny? 34 00:01:49,818 --> 00:01:55,032 Não tão bem. Obrigada por perguntares. O Danny e eu precisamos de ajuda. 35 00:01:57,534 --> 00:02:01,914 Não gostamos de LA. Odiamos LA. Pelo menos, odiávamos. 36 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 Sim, ainda odiamos. LA é a terra dos falsos e dos vendidos. 37 00:02:05,792 --> 00:02:08,669 E já temos três eventos esta semana. 38 00:02:09,128 --> 00:02:12,341 Como o churrasco de salsichas em Pacific Beach onde apareceram cinco pessoas? 39 00:02:12,424 --> 00:02:14,218 Eram cinco eleitores. 40 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 Ninguém em LA conseguiria votar em ti, mesmo se soubessem ler o boletim. 41 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 Acho que o Jerry tem razão, querida. Quero dizer, o relógio não para. 42 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 O tempo está a esgotar-se, e estou a perder tempo, sabes, 43 00:02:24,186 --> 00:02:27,231 a dar cumprimentos e a beijar bebés fora do eleitorado. 44 00:02:27,314 --> 00:02:32,277 Ouve, se queres ir para LA passear com a Loni Anderson, estás à vontade. 45 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Mas espera até teres sido eleito. 46 00:02:34,571 --> 00:02:36,532 Está bem? Neste momento é só uma distração. 47 00:02:36,615 --> 00:02:39,159 Não vais deixar esse hippie de merda estragar tudo. 48 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Ei, também não gosto daquele sítio, 49 00:02:41,495 --> 00:02:44,039 mas LA é onde está o dinheiro a sério. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,333 Fazemos mais numa noite em casa do Jack e da Tanya 51 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 do que num mês de churrascos em San Diego. 52 00:02:49,753 --> 00:02:52,172 É um melhor uso do teu tempo e energia. 53 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Estamos a criar algum dinamismo. Não podemos parar agora. 54 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Muito bem! 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,390 Bom trabalho, pessoal. 56 00:03:03,267 --> 00:03:06,395 Ei, meu! Quero dizer, tá tudo? 57 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 É que, sabes, não apareces, tipo, há algum tempo. 58 00:03:10,023 --> 00:03:12,442 Sim. Desculpa lá, Tyler. 59 00:03:12,943 --> 00:03:16,405 O tipo das cassetes está pronto a fazer mais cópias quando a capa estiver pronta. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Por isso, estive a ver algumas opções. 61 00:03:18,866 --> 00:03:21,201 Gostas de alguma destas? Eu… 62 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 Fica à vontade para seres, tipo, supersincera. 63 00:03:28,709 --> 00:03:31,712 Mas não tens de te esforçar para me magoar. 64 00:03:32,296 --> 00:03:34,756 - Estão ótimas. - A sério? 65 00:03:36,175 --> 00:03:37,176 Isso significa… 66 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Quero dizer, é incrível que gostes. 67 00:03:41,597 --> 00:03:44,808 - Sim, especialmente desta. - Também é a minha preferida, de longe. 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 Para ser sincero, esta está uma valente merda. 69 00:03:48,395 --> 00:03:52,482 Quero dizer, não é o que eu esperava. 70 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Está… Está muito fixe. 71 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 Dois mil devem chegar para a primeira tiragem. Quatro, se formos otimistas. 72 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Isto vai vender-se como… 73 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 Não tens dois mil. 74 00:04:01,658 --> 00:04:03,577 Mal tens dois cêntimos. 75 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 No que estás a pensar? 76 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Então, vou estar fora da cidade uns dias. 77 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 - Esperava que a Bunny pudesse… - Vais embora. 78 00:04:11,835 --> 00:04:13,045 Faz sentido. 79 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 - Sim, só por uns dias. - Sim, Bun. 80 00:04:15,214 --> 00:04:16,214 Uns dias. 81 00:04:16,298 --> 00:04:18,926 E quando voltar, pomos isto a rolar. 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,261 Sim, Bun. Quando ela voltar. 83 00:04:21,345 --> 00:04:24,056 - Mas que caralho de merda! - Eu ajudo, querida. 84 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Já está, mas obrigada. 85 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 Foi um prazer. 86 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 Levas muitas coisas. 87 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 De certeza que só vais um fim de semana? 88 00:04:34,107 --> 00:04:35,484 Gosto de ter opções. 89 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 E de roupa interior. Já ouviste falar? 90 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 Vais visitar os teus pais, enquanto lá estiveres? 91 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 De certeza que o Danny irá adorar. 92 00:04:47,746 --> 00:04:49,206 Eu não falo com os meus pais. 93 00:04:52,251 --> 00:04:56,171 Sabes, o Danny é muito mais inteligente do que eu em vários aspetos. 94 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Tem ideias para um panorama maior. 95 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Mas também tem os seus ângulos mortos. 96 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Tem um ótimo fim de semana, Jerry. 97 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 O que fizeste? 98 00:05:21,822 --> 00:05:23,866 Se vamos fazer isto, mais vale fazê-lo bem. 99 00:05:24,366 --> 00:05:26,952 - Mas quanto custou? - Não, relaxa. Relaxa. 100 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Não, não custou nada. 101 00:05:28,412 --> 00:05:31,456 Um amigo do jogging emprestou-mo. Salvei-lhe a vida. 102 00:05:31,540 --> 00:05:32,958 Acabou por ser só uma entorse. 103 00:05:33,041 --> 00:05:35,586 Mas, seja como for, fui eu que segurei no gelo, portanto… 104 00:05:36,628 --> 00:05:37,629 Anda. 105 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 Anda. 106 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 Sim. Vai por ali. 107 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 - Não é do melhor? - O que achas? Gostas? 108 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 - Tenho que fazer, portanto… - Sim? 109 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 - Façam boa viagem. - Gostas, hã? 110 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Muito bem, Jerry. 111 00:05:52,227 --> 00:05:56,732 Uma salva de palmas 112 00:05:56,815 --> 00:05:57,858 Obrigado a todos. 113 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 Obrigado, querida. 114 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 O quê? Não pediste um desejo. 115 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 Bem, já sou velho demais para isso, não achas? 116 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 Nunca se é velho demais para um desejo. 117 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Está bem. 118 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 Desejo que a minha família continue de boa saúde. 119 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 Não podes dizê-lo em voz alta. Dá azar. 120 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 Ainda por cima, este ano, 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,632 quando chegas à idade que tinha o teu pai quando foi chamado. 122 00:06:21,715 --> 00:06:24,676 Somos uma família de fé, não de superstição, 123 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 mas não há razão para não teres cuidado. 124 00:06:26,803 --> 00:06:28,597 Mãe. Obrigado. 125 00:06:30,974 --> 00:06:35,896 PARABÉNS PAI 126 00:06:42,611 --> 00:06:45,739 Toma. Come um pouco de bolo. 127 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Mais alguém? Bolo? 128 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Sim. Eu quero um pouco. 129 00:06:55,832 --> 00:07:00,087 Quem mais? Mais alguém? Bolo? 130 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 De certeza que não queres fazer xixi, querida? É a tua oportunidade. 131 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 Tu estás linda. 132 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 O quê? Não, estou nojenta. 133 00:07:15,561 --> 00:07:18,021 - O meu cabelo… O vento. - Não. Tarde demais. 134 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Já sorriste. 135 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Não o podes retirar. 136 00:07:28,991 --> 00:07:30,742 Sabes, nada disto está prometido. 137 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 A água, a terra, o céu. 138 00:07:36,415 --> 00:07:39,334 A não ser que tomemos precauções para protegermos isto para a Maya. 139 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Tão verdade. 140 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 Estás pedrado? 141 00:07:43,297 --> 00:07:45,382 Fumaste erva quando eu não estava a ver? 142 00:07:45,465 --> 00:07:46,633 Sim. 143 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Conduzo melhor pedrado. 144 00:07:48,552 --> 00:07:49,553 Concentro-me mais. 145 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Deixa-me conduzir. 146 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 - Sim? - Sim. 147 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 - Muito bem. É contigo. - Vá lá, querida. Vamos. 148 00:08:04,985 --> 00:08:06,153 Só um segundo! 149 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 Está bem. Deixa-me entrar. 150 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 Sim. 151 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 - Olá. Vou dar um mergulho. - Olá. 152 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 Queres vir? 153 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Acho que não. 154 00:08:20,792 --> 00:08:23,670 Lembra-me para não comer daqueles cachorros de chili no nono buraco. 155 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 Nunca me caem bem. 156 00:08:35,640 --> 00:08:38,227 Bem-vindos ao paraíso, pessoal. Tenham cuidado. 157 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 A casa foi construída 158 00:08:39,436 --> 00:08:43,232 por um sobrevivente do Holocausto, chamado Joseph Solokoff. 159 00:08:43,315 --> 00:08:48,820 E depois das dificuldades por que passou, podemos sentir o abraço da luz 160 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 nos seus trabalhos arquiteturais da Califórnia, 161 00:08:50,864 --> 00:08:53,283 a sua sensualidade, é a própria vida. 162 00:08:54,660 --> 00:08:56,578 A Joni Mitchell vive numa Solokoff. 163 00:08:56,662 --> 00:08:58,413 - É verdade. - Temos quase a certeza. 164 00:08:58,830 --> 00:09:00,707 É de cortar a respiração… 165 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 … o quão pretensiosos se tornaram. 166 00:09:02,751 --> 00:09:05,003 Quantos colares está ele a usar? 167 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 É melhor vigiarem a Maya. 168 00:09:06,839 --> 00:09:08,173 - Sim. - Não há proteção. 169 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 - Faz parte da filosofia do Solokoff. - É verdade. 170 00:09:10,801 --> 00:09:12,886 Sim. É uma bela arriba que ali está. 171 00:09:12,970 --> 00:09:16,056 Eu sei. Às vezes, fico com vertigens. 172 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 - É tão engraçado. - Pois fica. É bastante sério. 173 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Nós não… É tão divertido. 174 00:09:22,771 --> 00:09:25,023 Como ficaria ela a cair pelo desfiladeiro, 175 00:09:25,107 --> 00:09:27,150 a tentar agarrar-se e depois a deixar-se ir… 176 00:09:27,234 --> 00:09:30,737 Vinte e três metros. Sim, e no fundo, pumas. 177 00:09:30,821 --> 00:09:32,656 - O quê? - O resto do mundo tem proteções. 178 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Mas aqui, não há. 179 00:09:34,324 --> 00:09:36,243 Aqui, continuamos selvagens, indomáveis. 180 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 E "pouco atraentes". "Desleixados". 181 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 Muito bem, cada piso da casa tem uma vista diferente. 182 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 Algum deles tem casa de banho? 183 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Têm todos. 184 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 - Todos têm casa de banho. - Há casas de banho. 185 00:09:50,424 --> 00:09:53,135 Ótimo, a viagem foi longa. E espero que tenha valido a pena. 186 00:09:53,927 --> 00:09:54,803 Certo, volto já. 187 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 - Vem cá, querida. - Está bem. 188 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 E então? 189 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 - Tá tudo? - Que se passa? 190 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 Nada mucho, meu. Mergulho, faço pranchas… 191 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 - Meu, estás a viver o sonho, mano. - Na maior, mano. 192 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 Então, que se passa, mano? 193 00:10:19,536 --> 00:10:22,623 Tens trabalho? Vamos fazer cópias? Estou a terminar a última tiragem. 194 00:10:22,706 --> 00:10:24,541 Também me dava jeito o dinheiro. 195 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 Não, desculpa. 196 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Tenho estado um pouco atrasado quanto ao dinheiro. 197 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 - Vai ter de esperar. - Meu. 198 00:10:30,923 --> 00:10:32,132 Eu sei, meu. 199 00:10:33,175 --> 00:10:38,138 Bem, acho que vou ter de ligar aos tipos da pornografia e ver se há trabalho. 200 00:10:38,222 --> 00:10:41,975 Mas não gosto muito de fazer aquilo, meu. Quero dizer, sou cristão, mano. 201 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 - Magoa a alma. - Eu entendo. 202 00:10:45,479 --> 00:10:49,775 Quero dizer, não a cena cristã, sou budista ateu, mas a cena da alma. 203 00:10:49,858 --> 00:10:52,653 Quero dizer, eu também rezo como o caraças, meu. 204 00:10:52,736 --> 00:10:54,947 Mas as merdas não me correm bem. 205 00:10:55,030 --> 00:10:57,741 Tipo, há umas semanas, vem cá um tipo 206 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 e encomenda uma prancha de 172 cm. 207 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 Trabalho nela por semanas. 208 00:11:01,620 --> 00:11:03,580 Foi a mais bonita que já fiz. 209 00:11:03,664 --> 00:11:05,415 E depois, adivinha o que acontece? 210 00:11:05,499 --> 00:11:07,626 O tipo desaparece. Deixa-me a arder! 211 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Quero dizer, o que é que eu vou fazer com uma prancha de 172 cm? 212 00:11:15,968 --> 00:11:18,095 É o meu tamanho. 213 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 É quase. 214 00:11:21,390 --> 00:11:23,934 Mas, infelizmente, não tenho a massa. 215 00:11:24,017 --> 00:11:25,644 A minha namorada matava-me. 216 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 Temos de poupar, sabes? 217 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 Tudo bem. 218 00:11:28,772 --> 00:11:30,023 Eu entendo. 219 00:11:30,107 --> 00:11:32,401 Agora aceitamos cartões de crédito, se é que isso ajuda. 220 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 Mas, seja como for… 221 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 Churro de erva? É a minha namorada que os faz. 222 00:11:37,281 --> 00:11:39,616 Tenho de fazer umas merdas hoje, senão queria. 223 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 Boa decisão. É uma boa decisão. São bastante intensos. 224 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 Mas, seja como for. Até depois, meu. 225 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Cristo esteja contigo. 226 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 Sabes que mais? Eu… 227 00:11:50,836 --> 00:11:55,132 Por outro lado, cheiram mesmo muito bem. 228 00:11:55,799 --> 00:11:58,302 Meu, serve-te à vontade. 229 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Mais uma vez, obrigada. 230 00:12:00,971 --> 00:12:03,307 Faz uma grande diferença na campanha 231 00:12:03,390 --> 00:12:04,808 que estejam a ajudar e a fazer isto. 232 00:12:04,892 --> 00:12:06,351 - O prazer é meu. - Obrigada. 233 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 Céus! Não consigo parar. 234 00:12:09,271 --> 00:12:10,772 Tenho andado tão esfomeada! 235 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 Também ficaste assim com a Maya? 236 00:12:14,026 --> 00:12:15,194 Acho que sim. 237 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 Neste trimestre, 238 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 tenho andado tão excitada! 239 00:12:20,032 --> 00:12:20,908 Pobre Jack. 240 00:12:20,991 --> 00:12:25,495 Ando a deixá-lo exausto, a implorar por sexo dia e noite. 241 00:12:25,579 --> 00:12:28,290 - Queres rever a lista de convidados? - Não sei se tem que ver 242 00:12:28,373 --> 00:12:31,001 com ter mais sangue nas veias ou se é, 243 00:12:31,084 --> 00:12:35,380 tipo, uma coisa normal da gravidez, mas sinto-me inundada de desejo. 244 00:12:37,716 --> 00:12:40,969 Santo Deus! O que é que ela não mete na boca? 245 00:12:41,053 --> 00:12:43,222 … animal, só sexo. 246 00:12:43,305 --> 00:12:46,433 Tipo, eu… Tipo, só carne. Entendes? 247 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Carne a unir-se. 248 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Vais atender? 249 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 Não tinha ouvido. 250 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Estou? 251 00:12:56,818 --> 00:12:58,070 Posso saber quem fala? 252 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 Claro. Um momento. 253 00:13:00,364 --> 00:13:03,033 Sheila, é para ti. É o Jerry. Alguém chamado Jerry. 254 00:13:04,618 --> 00:13:08,038 Espera, será o Jerry Goldman? Dos tempos de Berkeley? O que corria nu? 255 00:13:08,121 --> 00:13:11,917 - Oh, meu Deus! Ele ainda é vivo? - Eu sei. 256 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 Então, Jer? É a Tanya. Sim. 257 00:13:16,421 --> 00:13:18,382 - Adivinha? Estou grávida. - Dá cá. 258 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Olá, Jer. 259 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Olá. Olá, Sheil. Olha, temos um problema, está bem? 260 00:13:24,221 --> 00:13:28,267 Tenho estado aqui sentado todo o dia a ver televisão, 261 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 e ainda não vi o nosso homem. 262 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 Bem, deve ter-te escapado. 263 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 Já vi o imbecil do Schmidt três vezes. 264 00:13:34,481 --> 00:13:37,150 Não passaram o nosso anúncio uma única vez. Nem uma vez. 265 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Sabes o que se está a passar aqui? 266 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 Muita masturbação, imagino. 267 00:13:41,113 --> 00:13:43,991 O cabrão comprou-os, está bem? 268 00:13:44,074 --> 00:13:46,952 Deu-lhes o dobro para retirarem o nosso anúncio. 269 00:13:47,035 --> 00:13:50,372 Por isso, acho que vou à estação 270 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 dizer-lhes poucas e boas. 271 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 Oh, não, Jerry. Não. Olha. 272 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 Até deves ter razão, mas quando ficas assim acalorado, 273 00:13:57,421 --> 00:14:01,091 tendes a meter-te em problemas. Problemas legais. 274 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 Eu sei. 275 00:14:02,259 --> 00:14:05,137 Não podemos arriscar perder-te a esta altura da campanha. 276 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 És demasiado valioso. 277 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Eu vou falar com eles. Vou ver o que se passa. 278 00:14:09,933 --> 00:14:11,268 Está bem. 279 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Ei, por acaso não tens creme de mãos aqui em casa, tens? 280 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Tenho as mãos secas. 281 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Sim. Sim, na casa de banho de hóspedes. 282 00:14:21,320 --> 00:14:22,529 Obrigado, querida. 283 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 Pronto. 284 00:14:25,407 --> 00:14:26,867 Nessa, acertaste. 285 00:14:28,076 --> 00:14:31,413 - Já terminei as notas de agradecimento. - És a melhor. 286 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 Só precisam da tua assinatura. 287 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 Gosto de despachar já tudo. 288 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Senão, parece que nunca mais. Começa-se a adiar dia após dia. 289 00:14:42,841 --> 00:14:43,717 Ficaste feliz? 290 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 - Desculpa? - Com a festa. 291 00:14:47,846 --> 00:14:50,474 Tentei torná-la agradável. Sei que foi bastante simples. 292 00:14:51,016 --> 00:14:53,101 Fizeste um excelente trabalho, como sempre. 293 00:14:53,685 --> 00:14:56,271 Ótimo. Boa. Só queria ter a certeza. 294 00:14:57,648 --> 00:15:01,527 Porque parecias emocionalmente sobrecarregado. 295 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 Tipo, podes andar um pouco stressado. 296 00:15:07,074 --> 00:15:11,245 Talvez por causa do teu pai e de certas memórias. 297 00:15:11,328 --> 00:15:15,082 Obrigado, mas… não tem que ver com isso. 298 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 É por causa das eleições. 299 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Há muito em jogo, no projeto da marina, 300 00:15:19,378 --> 00:15:22,381 e se não vencermos, tudo poderá estar em risco. 301 00:15:22,881 --> 00:15:29,137 Por isso, o stress que sinto é bastante real e externo. 302 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 Foi o que pensei. Era só para ter a certeza. 303 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Tem de ser um animal. Não pode ser ela. 304 00:15:49,533 --> 00:15:51,577 Mas que animal faz aquele som? 305 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 Só estamos a alguns quarteirões de Sunset. 306 00:15:55,330 --> 00:15:58,959 Bem, ouvindo o Jack, parece o Serengeti. 307 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 Oh, não. Isso… Isso é… 308 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 É tudo ela. 309 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 Que está ele a fazer-lhe? 310 00:16:11,388 --> 00:16:12,806 Como é que eu hei de saber? 311 00:16:14,641 --> 00:16:18,103 Oh, vá lá. Isso foi há tanto tempo. Éramos miúdos. 312 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 Bem, não foi assim há tanto tempo. 313 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 Como é que ele era? 314 00:16:26,195 --> 00:16:27,321 Pouco memorável. 315 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 - Pronto, pronto. - Muito bem, agora ela… 316 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 Está só a envergonhar-se a si mesma. 317 00:16:42,252 --> 00:16:43,337 Acho… 318 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 Acho que conseguimos fazer melhor. 319 00:16:45,255 --> 00:16:48,050 Não sei. Tens de o provar. 320 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Assim está muito melhor. 321 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Acha mesmo que não vi? 322 00:17:52,865 --> 00:17:56,201 Danny, Sheila, quero que conheçam uns grandes amigos meus. 323 00:17:57,494 --> 00:17:58,912 Como será que fodem? 324 00:17:58,996 --> 00:18:01,039 Aquele monstro em cima dela, a dar-lhe. 325 00:18:01,123 --> 00:18:03,250 Ou talvez ele se deite de costas como um manatim, 326 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 e ela tenha de trepar para cima dele e… 327 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 - Querida. - Sim? 328 00:18:06,795 --> 00:18:09,381 Há quantos anos conheço o Jack? Lembras-te? 329 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Dez, ou… Quero dizer, desde a faculdade, 330 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 então… bem, nós andávamos na faculdade. 331 00:18:13,719 --> 00:18:15,888 E eu andava só pelos dormitórios a conviver. 332 00:18:17,514 --> 00:18:19,057 Também sou má a matemática. 333 00:18:19,141 --> 00:18:21,602 Mas sou boa a fazer puzzles. Aprendo visualmente. 334 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 - Não pode ser verdadeiro. - É um diamante rosa. 335 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 Mandei avaliar para ter a certeza. 336 00:18:27,024 --> 00:18:29,818 … representação local é a base da democracia. 337 00:18:30,569 --> 00:18:33,447 Jack, quem é o deputado estadual aqui? 338 00:18:33,530 --> 00:18:37,159 Estás a deixar-me ficar mal porque acabámos de nos mudar. 339 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 - Mas… - Está bem. 340 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 Eu tenho… Na verdade, não faço ideia. 341 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Não tens a certeza? Não sabes? 342 00:18:42,331 --> 00:18:44,666 - Não. - Bem, não faz mal. Não és o único. 343 00:18:44,750 --> 00:18:47,878 Há muitos progressistas, especialmente aqui na Califórnia, 344 00:18:47,961 --> 00:18:50,881 que ficam simplesmente preguiçosos, desligados. 345 00:18:50,964 --> 00:18:52,758 É assim que os conservadores se safam. 346 00:18:52,841 --> 00:18:57,262 Estou a falar de alterações nos distritos, de destruição dos serviços sociais, 347 00:18:57,346 --> 00:18:59,556 - dá para acreditar? - Vamos deixar o pessoal beber 348 00:18:59,640 --> 00:19:01,350 - antes de falarmos de política. - Isso. 349 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 - Vamos? - Sim. 350 00:19:02,809 --> 00:19:04,937 - Sim, vamos arranjar-vos bebidas. - Acompanhem-me. 351 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Muito bem, havemos de falar, Brian. 352 00:19:08,357 --> 00:19:10,108 Sabes, voto noutra margarita. 353 00:19:10,984 --> 00:19:11,860 Jesus! 354 00:19:11,944 --> 00:19:13,237 - Isto é bom. - Sim. 355 00:19:13,320 --> 00:19:15,364 - Há tantas pessoas aqui. - Sim. Não, está mesmo… 356 00:19:15,447 --> 00:19:17,991 … a correr altamente… - Está a correr bem. 357 00:19:30,879 --> 00:19:33,507 - Oh, meu! - Olá, meu. 358 00:19:33,590 --> 00:19:34,800 Pensei que te tínhamos perdido. 359 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 Quanto tempo estive a dormir? 360 00:19:39,096 --> 00:19:40,556 Não sei. 361 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Comeste um churro inteiro, coisa que nunca tinha visto. 362 00:19:43,892 --> 00:19:46,436 É inédito, um tipo do teu tamanho. 363 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 Pois. Acho que estava com fome. 364 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 Meu, nunca é boa decisão com comestíveis. 365 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Mas tudo bem. E acertamos quanto à prancha mais tarde. 366 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 A prancha? 367 00:19:57,823 --> 00:20:00,492 Meu! Não me digas que não te lembras. 368 00:20:00,576 --> 00:20:03,370 Passei a noite toda a aerografar a tua marca nela. 369 00:20:03,453 --> 00:20:08,625 São uns 300 extra, mas está tão porreira! 370 00:20:17,384 --> 00:20:19,219 - Olá. - Prova um. Estão divinais. 371 00:20:19,303 --> 00:20:21,889 Vegetariana, não posso. Acho que é hora do pedido. 372 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 São de batata e queijo, não têm carne. 373 00:20:23,849 --> 00:20:25,767 - Tens de provar um. - Não, estou bem. Não quero. 374 00:20:25,851 --> 00:20:29,354 Mas acho que há aqui convidados suficientes, portanto, é boa altura. 375 00:20:29,438 --> 00:20:31,106 E, se não quiseres apresentar o Danny, 376 00:20:31,190 --> 00:20:33,650 - eu posso fazê-lo. - Olha, Sheila. 377 00:20:33,734 --> 00:20:35,402 - Podia fazê-lo neste círculo… - Sheila. 378 00:20:36,403 --> 00:20:39,531 Ouve, lamento se te dei a impressão errada. 379 00:20:39,615 --> 00:20:44,203 Mas passar o chapéu das esmolas parece-me meio chunga. 380 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Bem… 381 00:20:46,580 --> 00:20:51,210 Mas fui bastante clara ao telefone, que precisávamos de angariar fundos. 382 00:20:51,293 --> 00:20:54,463 Sim, e eu disse que não me importava de vos apresentar algumas pessoas. 383 00:20:54,546 --> 00:20:58,383 Mas encurralar as pessoas… Quero dizer, não é a nossa cena. 384 00:20:58,467 --> 00:21:01,053 Sua completa imbecil. Ela nunca te iria ajudar. 385 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Só te queria esfregar isto na cara. 386 00:21:02,930 --> 00:21:05,140 O poder na narrativa pessoal 387 00:21:05,224 --> 00:21:10,687 resume-se realmente a assumir o comando da história mais importante que contamos: 388 00:21:11,188 --> 00:21:13,982 a história das nossas próprias vidas. 389 00:21:14,066 --> 00:21:18,320 Política, indústria, diplomacia, certo? 390 00:21:18,403 --> 00:21:22,366 Não é o que fazemos, é a história que contamos acerca disso. 391 00:21:22,449 --> 00:21:24,993 Por outras palavras, é… 392 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Mentir. É mentir. 393 00:21:27,162 --> 00:21:30,499 Estás a dizer às pessoas que os factos não importam. 394 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Não, lamento. 395 00:21:31,667 --> 00:21:36,004 Na verdade, queres convencer as pessoas de que os factos não importam. 396 00:21:36,088 --> 00:21:39,091 Vão ter de desculpar o meu amigo Danny, ele fica chateado 397 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 quando ninguém lhe presta atenção. 398 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 Belinda. 399 00:21:42,845 --> 00:21:45,806 - Tenho uma surpresa para ti. - Como conheces a Belinda Westbrook? 400 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 Andamos juntas na hidroginástica. Ela diz qualquer coisa. 401 00:21:48,100 --> 00:21:52,354 - Olá! Sim. - Sheila Dale Norton! 402 00:21:52,437 --> 00:21:53,981 - Agora é Rubin. - Pois. Rubin. 403 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - Sim. - Desculpa. Esqueci-me. 404 00:21:56,358 --> 00:21:59,945 Casaste com aquele hippie judeu para irritar os teus pais. 405 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 - Ela diz tudo. - Oh, céus. 406 00:22:02,531 --> 00:22:07,077 Isso não foi… Eu não… Eu não fiz isso. Não fiz isso. 407 00:22:07,160 --> 00:22:10,205 Continuas a mais magra da sala, como sempre. 408 00:22:10,289 --> 00:22:11,415 Sabes, Tanya, 409 00:22:11,498 --> 00:22:16,003 fui eu que a ensinei a vomitar antes das aulas de balé. 410 00:22:16,086 --> 00:22:17,546 Na altura, todas o fazíamos. 411 00:22:17,629 --> 00:22:20,007 - Não, isso é horrível. - É horrível. 412 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Oh, céus! 413 00:22:21,175 --> 00:22:23,552 Levei muitos anos para me deixar disso. 414 00:22:24,928 --> 00:22:30,017 Felizmente, conheci o psicólogo mais maravilhoso… 415 00:22:30,100 --> 00:22:31,894 … o Dr. Salvator Amani, 416 00:22:32,519 --> 00:22:35,981 e ele fez com que me abrisse. 417 00:22:39,526 --> 00:22:43,197 És pior que o Reagan. A sério que és. 418 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 Quero dizer, ele queria convencer-nos que combateu em guerras 419 00:22:45,949 --> 00:22:48,327 em vez de atuar em filmes sobre guerras. 420 00:22:48,410 --> 00:22:51,330 O meu livro não é de todo político. 421 00:22:51,413 --> 00:22:54,541 Tudo é político. Tudo. 422 00:22:54,625 --> 00:22:59,338 Foi político quando o Reagan mandou a guarda nacional abrir fogo 423 00:22:59,421 --> 00:23:01,089 sobre estudantes americanos. 424 00:23:01,757 --> 00:23:06,220 Cidadãos, que protestavam pacificamente contra a guerra de agressão no Vietname. 425 00:23:06,303 --> 00:23:08,972 Cá vamos nós. Cá vamos nós com o Vietname. 426 00:23:09,056 --> 00:23:12,643 Não continuas a fazê-lo, pois não? A esgueirar-te e a vomitar? 427 00:23:13,143 --> 00:23:15,562 O quê? Oh, meu Deus! Claro que não. 428 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 Isso são coisas de adolescente. 429 00:23:18,524 --> 00:23:20,943 E já não sou adolescente, obviamente. 430 00:23:21,026 --> 00:23:22,945 Não, és velha e ainda doente. 431 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 És pior. 432 00:23:24,238 --> 00:23:28,534 Sabes, o Dr. Amani ajudou-me a ver que nunca teve que ver com a comida. 433 00:23:29,493 --> 00:23:30,494 Trata-se de controlo. 434 00:23:30,577 --> 00:23:31,578 Controlo. 435 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 É um facto. Eu estava lá e tu também. 436 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 Até virares costas e fugires a sete pés 437 00:23:37,751 --> 00:23:40,671 enquanto nós ficámos a ser espancados e presos. 438 00:23:41,338 --> 00:23:44,842 E ainda assim, imploraste-nos para te convidarmos para a nossa casa. 439 00:23:45,342 --> 00:23:46,802 A minha mulher implorou-te. 440 00:23:47,886 --> 00:23:50,681 Isso é a tua narrativa, não a minha. 441 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 O que é exatamente aquilo de que falava, 442 00:23:54,852 --> 00:23:57,729 se pensarem bem, porque esta é a história do Danny. 443 00:23:57,813 --> 00:24:01,692 Comecei a gostar muito de fitness. Aeróbica. Dou aulas. 444 00:24:01,775 --> 00:24:06,321 E, quero dizer, é tão viciante. No bom sentido. 445 00:24:06,405 --> 00:24:08,991 Mas, é… Dás aulas? 446 00:24:09,074 --> 00:24:12,077 Tipo, quê… como um passatempo? 447 00:24:12,160 --> 00:24:14,830 Ou, tipo, algo para te entreteres? 448 00:24:15,664 --> 00:24:19,001 Não, um trabalho. Sim, um negócio. Conheci uma talentosa… 449 00:24:19,084 --> 00:24:20,544 Porque é que eu não sabia disso? 450 00:24:20,627 --> 00:24:23,547 Não sei, talvez porque nunca paras de falar sobre ti. 451 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Sempre foste a melhor no balé. 452 00:24:26,091 --> 00:24:30,429 E depois desististe e nenhuma de nós soube porquê. 453 00:24:31,471 --> 00:24:32,973 Mas tínhamos as nossas teorias. 454 00:24:33,056 --> 00:24:35,684 Sim, nem me consigo lembrar. 455 00:24:35,767 --> 00:24:37,769 E não é da tua conta, vaca. 456 00:24:37,853 --> 00:24:40,063 Céus. Eu… Sabem que mais? 457 00:24:40,147 --> 00:24:43,108 - Deixem-me ir ver a Maya. - Oh, não, ela está bem. 458 00:24:43,192 --> 00:24:44,860 Ela está acompanhada, a ver 459 00:24:44,943 --> 00:24:47,571 - um filme da Disney no ecrã grande. - Oh, ótimo. Está bem. 460 00:24:51,700 --> 00:24:53,744 Oh, céus. Desculpe. Lamento. 461 00:25:30,822 --> 00:25:34,409 Sua cabra estúpida. Para! Para imediatamente! 462 00:25:35,911 --> 00:25:36,912 Para! 463 00:25:37,663 --> 00:25:40,415 Para! 464 00:25:43,210 --> 00:25:46,672 Não precisas disso. Já não precisas disso. 465 00:26:06,817 --> 00:26:08,485 Tu consegues fazer isto. 466 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Sabes que sim. 467 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 Tu consegues fazer isto. 468 00:26:43,770 --> 00:26:46,523 Tu consegues fazer isto. Sabes que sim. 469 00:26:47,566 --> 00:26:48,775 Tu consegues fazer isto. 470 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Olá, mãe. 471 00:28:49,813 --> 00:28:51,815 Legendas: Teresa Moreira