1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 Sono Danny Rubin, e mi candido per l'Assemblea di Stato. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,594 - Papà, TV! - Mia moglie, Sheila, 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,222 - e nostra figlia, Maya. - Sì, tesorino. Papà è in TV. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,600 Hai sentito, piccola? Ha detto: "Papà, TV". Non è una cosa tenera? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,227 - Salviamo la Nostra Onda - Tenera. 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 Ehi, piccola. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 È merito tuo. 8 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 A Cesare quel che è di Cesare. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,028 Probabilmente è uno dei tuoi fan. 10 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 Vediamo. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,365 - Pronto? - Pronto. 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 È il quartier generale del candidato Rubin? 13 00:00:33,951 --> 00:00:35,494 Potrei sapere con chi parlo? 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 Certo, sono Maggie del reparto contabilità della KTSD. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,498 Come sta? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Sto bene. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,627 Abbiamo avuto un problema col suo assegno. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 A quanto pare è stato rifiutato. 19 00:00:47,005 --> 00:00:51,009 Dev'essere stato un nostro errore di contabilità. 20 00:00:51,552 --> 00:00:53,428 Ve ne mando un altro immediatamente. 21 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Fantastico. Se non le dispiace, lo mandi il prima possibile, 22 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 così potremo evitare di sospendere la messa in onda dello spot. 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,437 Ce ne occupiamo subito. Mi scusi tanto per il disguido. 24 00:01:03,355 --> 00:01:04,480 REGISTRO 25 00:01:10,404 --> 00:01:12,573 Pronti a far schiudere l'uovo nel nostro Nuovo Nido 26 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 Venite a Trovarci! 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 Quella stronza ne sarà felicissima. 28 00:01:30,299 --> 00:01:32,342 Tanya, sono Sheila. 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,511 Sheil, ciao. Hai saputo che sono incinta? 30 00:01:34,595 --> 00:01:41,518 Oh, sì. Ho ricevuto la tua cartolina. È magnifico... la casa, tu. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Oh, mio Dio. È da non credere, eh? 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 Sono così felice per voi due. 33 00:01:45,314 --> 00:01:49,735 La vita è bella. La vita è bella. E tu e Danny come state? 34 00:01:49,818 --> 00:01:55,032 Non così bene. Grazie di averlo chiesto. Potremmo aver bisogno del vostro aiuto. 35 00:01:57,534 --> 00:02:01,914 Noi odiamo L. A. Siamo odiatori di L.A. O almeno, lo eravamo. 36 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 Lo siamo ancora. Los Angeles è la terra degli ipocriti e dei venduti. 37 00:02:05,792 --> 00:02:08,669 E abbiamo già tre eventi, questo fine settimana. 38 00:02:09,128 --> 00:02:12,341 Come la grigliata a Pacific Beach a cui sono venute cinque persone? 39 00:02:12,424 --> 00:02:14,218 Quelli erano cinque elettori. 40 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 Nessuno a L.A. voterebbe per te, neanche se sapesse leggere la scheda. 41 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 Credo che Jer abbia ragione, piccola. Ormai, l'orologio fa tic-tac. 42 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Il tempo sta per finire, e io lo sto sprecando, 43 00:02:24,186 --> 00:02:27,231 stringendo mani e baciando bambini al di fuori del collegio elettorale. 44 00:02:27,314 --> 00:02:32,277 Senti, vuoi andare a La-La-Land e uscire con Loni Anderson? Fai pure. 45 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Ma aspetta di essere stato eletto. 46 00:02:34,571 --> 00:02:36,532 Va bene? Ora è solo una distrazione. 47 00:02:36,615 --> 00:02:39,159 Quello stronzo di un hippie non può rovinare tutto. 48 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Quel posto non piace né a me né a voi, 49 00:02:41,495 --> 00:02:44,039 ma è lì che ci sono i soldi veri. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,333 Facciamo di più in una sola sera da Jack e Tanya 51 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 che in un mese intero di grigliate a San Diego. 52 00:02:49,753 --> 00:02:52,172 Useresti meglio il tuo tempo e la tua energia. 53 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Stiamo prendendo lo slancio. Non possiamo fermarci ora. 54 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Okay! 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,390 Ottimo lavoro, ragazze. 56 00:03:03,267 --> 00:03:06,395 Ehi, sorella! Allora, come va? 57 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Sì, insomma, sai, non ti fai vedere... da un po'. 58 00:03:10,023 --> 00:03:12,442 Già. Mi dispiace, Tyler. 59 00:03:12,943 --> 00:03:16,405 Il mio amico è pronto a fare altre copie, appena scegliamo la copertina. 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Così ho buttato giù qualche proposta. 61 00:03:18,866 --> 00:03:21,201 Se c'è qualcosa che ti ispira. Io... 62 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 Sentiti libera di essere super onesta. 63 00:03:28,709 --> 00:03:31,712 Ma non sentirti neanche costretta a essere offensiva. 64 00:03:32,296 --> 00:03:34,756 - Sono fantastiche. - Sul serio? 65 00:03:36,175 --> 00:03:37,176 Vuol dire... 66 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Insomma, è fichissimo che ti piacciono. 67 00:03:41,597 --> 00:03:44,808 - Sì, specialmente questa qui. - È quella che preferisco anch'io. 68 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 Se devo essere onesto, quest'altra è un vero schifo. 69 00:03:48,395 --> 00:03:52,482 Beh, non... non è quello che mi aspettavo. 70 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 È... è davvero forte. 71 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 Servono 2.000 dollari per le prime copie. 4.000, se ce la sentiamo. 72 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Secondo me, andranno a ruba... 73 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 Tu non hai 2.000 dollari. 74 00:04:01,658 --> 00:04:03,577 Non hai un soldo bucato. 75 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 Che pensi di fare? 76 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 In realtà, vado fuori città per qualche giorno. 77 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 - Speravo che Bunny magari... - Te ne vai. 78 00:04:11,835 --> 00:04:13,045 È una cosa sensata. 79 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 - Sì, solo per qualche giorno. - Sì, Bun. 80 00:04:15,214 --> 00:04:16,214 Per qualche giorno. 81 00:04:16,298 --> 00:04:18,926 E quando tornerò, potremo cominciare. 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,261 Sì, Bun. Quando tornerà. 83 00:04:21,345 --> 00:04:24,056 - Brutto pezzo di merda schifoso! - Ti aiuto, gioia. 84 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Ci ero già riuscita, ma grazie. 85 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 Per me è un piacere. 86 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 Ti porti molta roba. 87 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Sicura che starai via solo il weekend? 88 00:04:34,107 --> 00:04:35,484 Mi piace poter scegliere. 89 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 E mi piace indossare le mutande. Chiaro? 90 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 Andrai a trovare i tuoi mentre sarai là? 91 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Sono certo che Danny ne sarebbe felice. 92 00:04:47,746 --> 00:04:49,206 Non parlo con i miei genitori. 93 00:04:52,251 --> 00:04:56,171 Sai, Danny è più intelligente di me... riguardo a molte cose. 94 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Ha la visione d'insieme, idee. 95 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Ma ha i suoi punti ciechi anche lui. 96 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Passa un bel weekend, Jerry. 97 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Che cos'hai fatto? 98 00:05:21,822 --> 00:05:23,866 Se vogliamo farlo, facciamolo bene. Giusto? 99 00:05:24,366 --> 00:05:26,952 - Quanto ti è costata? - No, tranquilla. Rilassati. 100 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Non ho speso nulla. 101 00:05:28,412 --> 00:05:31,456 Un amico del jogging me l'ha prestata. Gli ho salvato la vita. 102 00:05:31,540 --> 00:05:32,958 Era solo una brutta storta. 103 00:05:33,041 --> 00:05:35,586 Ma, in ogni caso, il ghiaccio lo avevo io, quindi... 104 00:05:36,628 --> 00:05:37,629 Forza. 105 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 Avanti, muoviti. 106 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 Dai. Tu sali di là. 107 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 - Non è il massimo? - Ti piace? 108 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 - Ho del lavoro da fare, quindi... - Sì? 109 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 - Buon viaggio. - Siamo pronti? 110 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Ci sentiamo, Jerry. 111 00:05:52,227 --> 00:05:56,732 Tanti auguri a te 112 00:05:56,815 --> 00:05:57,858 Grazie a tutti. 113 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 Grazie, cara. 114 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 Cosa? Non hai espresso il desiderio. 115 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 Sono un po' vecchio per queste cose, non credi? 116 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 Non si è mai vecchi per un desiderio. 117 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Va bene. 118 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 Desidero che la mia famiglia continui ad essere in buona salute. 119 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 Non devi dirlo ad alta voce. Porta sfortuna. 120 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 Quest'anno più di tutti gli altri, 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,632 ora che hai la stessa età che aveva tuo padre quando è morto. 122 00:06:21,715 --> 00:06:24,676 Siamo una famiglia credente, non superstiziosa, 123 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 ma non c'è ragione di non essere prudenti. 124 00:06:26,803 --> 00:06:28,597 Mamma. Ti ringrazio. 125 00:06:30,974 --> 00:06:35,896 BUON COMPLEANNO PAPÀ 126 00:06:42,611 --> 00:06:45,739 Tieni. Prendi un po' di torta. 127 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Qualcun altro? Torta? 128 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Sì, io ne vorrei una fetta. 129 00:06:55,832 --> 00:07:00,087 Chi altro? Qualcun altro? Torta? 130 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Sicura che non devi fare i bisognini, tesoro? Approfittane ora. 131 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 Tu sei bellissima. 132 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Cosa? No, sono orrenda. 133 00:07:15,561 --> 00:07:18,021 - I miei capelli... Il vento... - No, no. Troppo tardi. 134 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Hai già sorriso. 135 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Non puoi tornare indietro. 136 00:07:28,991 --> 00:07:30,742 Sai, niente di tutto questo è garantito. 137 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 L'acqua, la terra, il cielo. 138 00:07:36,415 --> 00:07:39,334 A meno che non facciamo qualcosa per proteggerlo per Maya. 139 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 È vero. 140 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 Sei fatto? 141 00:07:43,297 --> 00:07:45,382 Hai fumato dell'erba mentre non guardavo? 142 00:07:45,465 --> 00:07:46,633 Sì. 143 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 Guido meglio quando sono fatto. 144 00:07:48,552 --> 00:07:49,553 Sono più concentrato. 145 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Lascia guidare me. 146 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 - Sì? - Sì. 147 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 - Va bene. Come vuoi. - Dai, tesoro. Andiamo. 148 00:08:04,985 --> 00:08:06,153 Un secondo! 149 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 Dai, fammi entrare. 150 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 Sì. 151 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 - Vado a fare una nuotata. - Ehi. 152 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 Vieni con me? 153 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Non credo. 154 00:08:20,792 --> 00:08:23,670 Non devo prendere più gli hot dog al chili che fanno in quel pub. 155 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 Non li digerisco mai. 156 00:08:35,640 --> 00:08:38,227 Benvenuti in paradiso, ragazzi. Occhio al gradino. 157 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 La casa fu costruita 158 00:08:39,436 --> 00:08:43,232 da un sopravvissuto all'Olocausto, tale Joseph Solokoff. 159 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 Dopo l'oscurità che ha sopportato, 160 00:08:45,025 --> 00:08:48,820 si può davvero sentire l'abbraccio... della luce 161 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 nelle sue opere architettoniche, 162 00:08:50,864 --> 00:08:53,283 la loro sensualità, è come la vita stessa. 163 00:08:54,660 --> 00:08:56,578 Joni Mitchell vive in una Solokoff. 164 00:08:56,662 --> 00:08:58,413 - È vero. - Ne siamo piuttosto sicuri. 165 00:08:58,830 --> 00:09:00,707 È mozzafiato... 166 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 ... quanto siete diventati pretenziosi. 167 00:09:02,751 --> 00:09:05,003 Ma quante collane ha addosso? 168 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Vi conviene tenere d'occhio Maya. 169 00:09:06,839 --> 00:09:08,173 - Sì. - Non ci sono ringhiere. 170 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 - Fa parte della filosofia di Solokoff. - Esatto. 171 00:09:10,801 --> 00:09:12,886 Sì. C'è un bel dislivello lì. 172 00:09:12,970 --> 00:09:16,056 Lo so. Lo so. Qualche volta ho le vertigini. 173 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 - È divertente. - In realtà, è piuttosto serio. 174 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Noi non... È così divertente. 175 00:09:22,771 --> 00:09:25,023 Sarei curiosa di vederla scivolare giù per il canyon, 176 00:09:25,107 --> 00:09:27,150 aggrapparsi con tutte le forze e poi cadere giù. 177 00:09:27,234 --> 00:09:30,737 Ventitré metri. E ci sono anche i puma, laggiù. 178 00:09:30,821 --> 00:09:32,656 - Cosa? - In altri posti ci sono i parapetti. 179 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Ma non quassù. 180 00:09:34,324 --> 00:09:36,243 Qui, siamo selvaggi, indomiti. 181 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Non scordare sgradevoli. Trasandati. 182 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 Okay, dunque, ogni livello della casa ha una vista differente. 183 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 Uno... uno di loro ha anche un bagno? 184 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 Ce l'hanno tutti. 185 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 - Tutti hanno un bagno. - Abbiamo molti bagni. 186 00:09:50,424 --> 00:09:53,135 È stato un lungo viaggio, e spero ne sia valsa la pena. 187 00:09:53,927 --> 00:09:54,803 Torno subito. 188 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 - Vieni qui. - Okay. 189 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Che si dice? 190 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 - Come va? - Che combini? 191 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 Nada mucho, amico mio. Nuoto, modello... 192 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 - Tu vivi in un sogno, fratello. - Vado alla grande, fratello. 193 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 Allora, che cosa mi dici? 194 00:10:19,536 --> 00:10:22,623 Hai del lavoro per me? Duplichiamo? Ho quasi finito l'ultimo lotto. 195 00:10:22,706 --> 00:10:24,541 E qualche soldo mi farebbe comodo. 196 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 No, mi dispiace. 197 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 C'è stato qualche ritardo nel reparto contanti. 198 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 - Dovrò aspettare. - Cavolo. 199 00:10:30,923 --> 00:10:32,132 Lo so, bello. 200 00:10:33,175 --> 00:10:38,138 Mi sa che dovrò chiamare i tizi del porno e vedere se hanno del lavoro per me. 201 00:10:38,222 --> 00:10:41,975 Non mi piace fare quella robaccia. Sono cristiano, fratello. 202 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 - Fa male all'anima. - Ti capisco. 203 00:10:45,479 --> 00:10:49,775 Non la cosa del cristiano, io sono un buddhista ateo, ma per l'anima. 204 00:10:49,858 --> 00:10:52,653 Prego anche come un dannato, cazzo, ma... 205 00:10:52,736 --> 00:10:54,947 le cose continuano a non andare come vorrei. 206 00:10:55,030 --> 00:10:57,741 Come qualche settimana fa, un piccoletto entra, 207 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 ordina una tavola da 1 metro e 70. 208 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 Io ci lavoro per settimane. 209 00:11:01,620 --> 00:11:03,580 È la cosa più bella che abbia mai fatto. 210 00:11:03,664 --> 00:11:05,415 E poi, indovina? 211 00:11:05,499 --> 00:11:07,626 Il piccoletto sparisce. Non mi paga. 212 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Che dovrei farci con una tavola da 1 metro e 70? 213 00:11:15,968 --> 00:11:18,095 È della mia misura. 214 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Non fa niente. 215 00:11:21,390 --> 00:11:23,934 Purtroppo, però, io... io non ho la grana. 216 00:11:24,017 --> 00:11:25,644 La mia signora mi ucciderebbe. 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 Dobbiamo risparmiare un po', sai? 218 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 Tranquillo. 219 00:11:28,772 --> 00:11:30,023 Ho capito. 220 00:11:30,107 --> 00:11:32,401 Accettiamo carte di credito, ora, se può servirti. 221 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 Ma... a ogni modo. 222 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 Churro alla marijuana? Li fa la mia ragazza. 223 00:11:37,281 --> 00:11:39,616 Mi piacerebbe, ma oggi ho cose da fare. 224 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 Scelta saggia, scelta saggia. Sono piuttosto forti. 225 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 Alla prossima. Ci si vede, bello. 226 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Che Gesù sia con te. 227 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 Sai cosa? 228 00:11:50,836 --> 00:11:55,132 Bisogna ammettere... che hanno un profumo davvero micidiale. 229 00:11:55,799 --> 00:11:58,302 Allora, serviti pure, bello. 230 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Grazie di nuovo. 231 00:12:00,971 --> 00:12:03,307 Può fare una grande differenza per la campagna 232 00:12:03,390 --> 00:12:04,808 che tu voglia aiutarci. 233 00:12:04,892 --> 00:12:06,351 - Ti ringrazio. - È un piacere. 234 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 Oh, mio Dio. Non riesco a smettere. 235 00:12:09,271 --> 00:12:10,772 Ho sempre una fame. 236 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 Tu eri così con Maya? 237 00:12:14,026 --> 00:12:15,194 Credo di sì, sì. 238 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 In questo trimestre, 239 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 sono arrapatissima. 240 00:12:20,032 --> 00:12:20,908 Povero Jack. 241 00:12:20,991 --> 00:12:25,495 Lo sto spompando, lo imploro di fare sesso, giorno e notte. 242 00:12:25,579 --> 00:12:28,290 - Guardiamo la lista degli invitati? - Non so se c'entra 243 00:12:28,373 --> 00:12:31,001 il sangue extra che mi scorre nelle vene e se questa 244 00:12:31,084 --> 00:12:35,380 è una cosa normale in gravidanza, ma mi sento ardere di desiderio. 245 00:12:37,716 --> 00:12:40,969 Santo Dio. Che cosa non si metterà in bocca? 246 00:12:41,053 --> 00:12:43,222 ...solo dell'animale, semplice sesso. 247 00:12:43,305 --> 00:12:46,433 Cioè, io... insomma, solo carne. Capisci che intendo? 248 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Carne che si unisce. 249 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Vai a rispondere? 250 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 Non l'avevo sentito. 251 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Pronto. 252 00:12:56,818 --> 00:12:58,070 Chi è che parla? 253 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 Certo. Un secondo 254 00:13:00,364 --> 00:13:03,033 Sheila, è per te. È Jerry. Uno di nome Jerry. 255 00:13:04,618 --> 00:13:08,038 Aspetta, è Jerry Goldman? Dei tempi di Berkeley? Quello che correva nudo? 256 00:13:08,121 --> 00:13:11,917 - Oh, mio Dio. È ancora vivo? - Lo so. 257 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 Jerry, caro, sono Tanya. Già. 258 00:13:16,421 --> 00:13:18,382 - Indovina? Sono incinta. - Dammi. 259 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Ciao, Jer. 260 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Ehi. Ciao, Sheil. Senti, abbiamo un problema, okay? 261 00:13:24,221 --> 00:13:28,267 Sono stato a guardare il tubo catodico per tutto il cazzo di giorno, 262 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 e non ho visto il nostro ragazzo. 263 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 Beh, probabilmente ti è sfuggito. 264 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 Ho visto quel coglione di Schmidt tre volte. 265 00:13:34,481 --> 00:13:37,150 Non hanno mai trasmesso il nostro spot. Neanche una volta. 266 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Sai cosa sta succedendo, qui? 267 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 Che passi il tempo a masturbarti, immagino. 268 00:13:41,113 --> 00:13:43,991 Quello stronzo li sta corrompendo, okay? 269 00:13:44,074 --> 00:13:46,952 Gli dà il doppio per togliere il nostro spot. 270 00:13:47,035 --> 00:13:50,372 Perciò credo che andrò direttamente all'emittente televisiva, 271 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 e li farò neri come la pece. 272 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 Oh, no, Jerry. No. No. Senti. Senti. 273 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 Probabilmente hai ragione, ma quando ti fai prendere dall'impeto, 274 00:13:57,421 --> 00:14:01,091 tendi a finire nei guai. Guai con la legge. 275 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 Lo so. 276 00:14:02,259 --> 00:14:05,137 Non possiamo rischiare di perderti, a questo punto della campagna. 277 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 Sei troppo prezioso. 278 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Gli parlerò io. Vedrò di capire che succede. 279 00:14:09,933 --> 00:14:11,268 Okay. 280 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Non è che c'è della crema per le mani, qui in casa? 281 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Ho le mani secche. 282 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Sì. Sì. Nel bagno degli ospiti. 283 00:14:21,320 --> 00:14:22,529 Grazie, gioia. 284 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 Okay. 285 00:14:25,407 --> 00:14:26,867 Dovevi aspettartelo. 286 00:14:28,076 --> 00:14:31,413 - Ho fatto i biglietti di ringraziamento. - Sei tanto cara. 287 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 Serve solo la tua firma. 288 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 Vorrei riuscire a finirli subito. 289 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Altrimenti, temo che, tra una cosa e l'altra, resteranno in sospeso. 290 00:14:42,841 --> 00:14:43,717 Sei stato felice? 291 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 - Scusami? - Della festa. 292 00:14:47,846 --> 00:14:50,474 Volevo che fosse carina. So che sembrava semplice. 293 00:14:51,016 --> 00:14:53,101 Hai fatto uno splendido lavoro, come sempre. 294 00:14:53,685 --> 00:14:56,271 Bene. Volevo solo esserne sicura. 295 00:14:57,648 --> 00:15:01,527 Perché sembrava che fossi oppresso emotivamente. 296 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 Come se ci fosse un po' di tensione nella tua mente e nel cuore. 297 00:15:07,074 --> 00:15:11,245 Forse a causa di tuo padre e di certi ricordi. 298 00:15:11,328 --> 00:15:15,082 Ti ringrazio, ma... non... non è per questo. 299 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 È per le elezioni. 300 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Ho investito molto sul progetto del porto, 301 00:15:19,378 --> 00:15:22,381 e, se non vinciamo, potrebbe finire male. 302 00:15:22,881 --> 00:15:29,137 Quindi la tensione che sento è piuttosto seria e esterna. 303 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 È quello che pensavo. Volevo solo esserne sicura. 304 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Questo dev'essere un animale. Non può essere lei. 305 00:15:49,533 --> 00:15:51,577 Quale animale fa questo verso? 306 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 Siamo solo a pochi isolati da Sunset. 307 00:15:55,330 --> 00:15:58,959 Beh, se ascolti Jack, siamo nel Serengeti. 308 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 Oh, no. Ques... questa è... 309 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 è proprio lei. 310 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 Che cosa le sta facendo? 311 00:16:11,388 --> 00:16:12,806 E come faccio a saperlo? 312 00:16:14,641 --> 00:16:18,103 Oh, andiamo. È successo tanto tempo fa. Eravamo ragazzini. 313 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 Beh, non è passato così tanto tempo. 314 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 Lui com'era? 315 00:16:26,195 --> 00:16:27,321 Non memorabile. 316 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 - Okay. Okay, okay. - Okay, ora si sta... 317 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 si sta solamente rendendo ridicola. 318 00:16:42,252 --> 00:16:43,337 Credo... 319 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 che possiamo fare di meglio. 320 00:16:45,255 --> 00:16:48,050 Non lo so. Devi dimostrarmelo. 321 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Così è molto meglio. 322 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Crede che non l'abbia visto? 323 00:17:52,865 --> 00:17:56,201 Danny, Sheila, voglio presentarvi dei miei grandi amici. 324 00:17:57,494 --> 00:17:58,912 Chissà come scopano. 325 00:17:58,996 --> 00:18:01,039 Quel mostro si mette sopra di lei e ci dà dentro. 326 00:18:01,123 --> 00:18:03,250 O forse lui sta sdraiato come un lamantino, 327 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 e lei si arrampica su di lui per sfinirlo... 328 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 - Tesoro. - Sì? 329 00:18:06,795 --> 00:18:09,381 Da quanti anni ci conosciamo io e Jack? Te lo ricordi? 330 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Dieci, o... Beh, sicuro dal college. 331 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 Quindi... Noi andavamo al college. 332 00:18:13,719 --> 00:18:15,888 Io preferivo restare nei dormitori, a socializzare. 333 00:18:17,514 --> 00:18:19,057 Neanche io sono brava in matematica. 334 00:18:19,141 --> 00:18:21,602 Ma sono bravissima con i puzzle. Imparo guardando. 335 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 - Non può essere vero. - È un diamante rosa. 336 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 L'ho fatto valutare per sicurezza. 337 00:18:27,024 --> 00:18:29,818 ... la rappresentanza locale è il fondamento della democrazia. 338 00:18:30,569 --> 00:18:33,447 Jack, chi è... il vostro deputato, da queste parti? 339 00:18:33,530 --> 00:18:37,159 Mi metti un po' in difficoltà, perché ci siamo appena trasferiti, e... 340 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 - Ma... - Okay. 341 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 Non... non ne ho proprio idea. 342 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Davvero non lo sai? 343 00:18:42,331 --> 00:18:44,666 - No. - Tranquillo, non sei il solo. 344 00:18:44,750 --> 00:18:47,878 Ci sono molti progressisti, specialmente qui in California, 345 00:18:47,961 --> 00:18:50,881 che sono diventati pigri, disimpegnati. 346 00:18:50,964 --> 00:18:52,758 È così che i conservatori se la cavano. 347 00:18:52,841 --> 00:18:57,262 E parlo della divisione dei distretti, dei tagli ai servizi sociali. 348 00:18:57,346 --> 00:18:59,556 - Ci credi? - Offriamo da bere alle persone, 349 00:18:59,640 --> 00:19:01,350 - prima di parlare di politica. - Esatto. 350 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 - Che ne dici? - Sì. 351 00:19:02,809 --> 00:19:04,937 - Diamo da bere a questi ragazzi. - Seguitemi. 352 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Allora ne parliamo dopo, Brian. 353 00:19:08,357 --> 00:19:10,108 Sapete, io voto per un altro margarita. 354 00:19:10,984 --> 00:19:11,860 Gesù. 355 00:19:11,944 --> 00:19:13,237 - Sta andando bene. - Già. 356 00:19:13,320 --> 00:19:15,364 - Ci sono molte persone. - No, sta davvero... 357 00:19:15,447 --> 00:19:17,991 - davvero andando alla grande. - Sta andando benissimo. 358 00:19:30,879 --> 00:19:33,507 - Oh, cavolo. - Ehi, bello. 359 00:19:33,590 --> 00:19:34,800 Credevo ti avessimo perso. 360 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 Quanto tempo ho dormito? 361 00:19:39,096 --> 00:19:40,556 Non lo so. 362 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Ti sei mangiato un churro intero. Non l'avevo mai visto fare. 363 00:19:43,892 --> 00:19:46,436 Almeno, non a uno della tua stazza. 364 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 Già. Forse avevo fame. 365 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 Non è mai una buona idea la marijuana commestibile. 366 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Ma va tutto bene. Puoi saldare il conto della tavola più tardi. 367 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 La tavola? 368 00:19:57,823 --> 00:20:00,492 Dai, bello, non dirmi che non te lo ricordi. 369 00:20:00,576 --> 00:20:03,370 Ho passato tutta la notte ad aerografare la tua sigla. 370 00:20:03,453 --> 00:20:08,625 Sono 300 dollari in più, ma... è venuta veramente una bomba. 371 00:20:17,384 --> 00:20:19,219 - Ehi. - Provane uno. Sono divini. 372 00:20:19,303 --> 00:20:21,889 No, sono vegetariana. È il momento per la richiesta. 373 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 Patate e formaggio, niente carne. 374 00:20:23,849 --> 00:20:25,767 - Provane uno. - Sono a posto. Non mi va. 375 00:20:25,851 --> 00:20:29,354 Credo che ci siano abbastanza invitati, ora, è un buon momento. 376 00:20:29,438 --> 00:20:31,106 Se non vuoi presentare Danny, 377 00:20:31,190 --> 00:20:33,650 - lo faccio io. - Senti, Sheila. 378 00:20:33,734 --> 00:20:35,402 - Lo facciamo qui. - Sheila. 379 00:20:36,403 --> 00:20:39,531 Mi dispiace se ti ho fatto credere qualcosa di diverso. 380 00:20:39,615 --> 00:20:44,203 Ma passare in giro con il cappello, insomma, è un po' una seccatura. 381 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Beh... 382 00:20:46,580 --> 00:20:51,210 Ma sono stata chiara al telefono che avevamo bisogno di raccogliere fondi. 383 00:20:51,293 --> 00:20:54,463 Sì, e io ho detto che ti avrei presentato delle persone. 384 00:20:54,546 --> 00:20:58,383 Ma mettere la gente in difficoltà, insomma, non è nel nostro stile. 385 00:20:58,467 --> 00:21:01,053 Sei una perfetta idiota. Non ha mai voluto aiutarti. 386 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Voleva solo vantarsi davanti a te. 387 00:21:02,930 --> 00:21:05,140 Il potere della narrazione personale, 388 00:21:05,224 --> 00:21:10,687 consiste nel prendere il controllo della storia che raccontiamo: 389 00:21:11,188 --> 00:21:13,982 la storia della nostra vita. 390 00:21:14,066 --> 00:21:18,320 Politica, industria, diplomazia, chiaro? 391 00:21:18,403 --> 00:21:22,366 Non è ciò che facciamo, è la storia che noi raccontiamo. 392 00:21:22,449 --> 00:21:24,993 Allora, per dirlo in un altro modo, è... 393 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Mentire. È mentire. 394 00:21:27,162 --> 00:21:30,499 Tu stai dicendo alla gente che i fatti non contano. 395 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 No, scusami. 396 00:21:31,667 --> 00:21:36,004 In realtà, stai vendendo alle persone che i fatti non contano. 397 00:21:36,088 --> 00:21:39,091 Vi prego di perdonare il mio amico Danny. Si arrabbia 398 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 quando nessuno gli presta attenzione. 399 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 Belinda. Belinda. 400 00:21:42,845 --> 00:21:45,806 - Ho una sorpresa per te. - Come conosci Belinda Westbrook? 401 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 Facciamo acquagym insieme. Non ha peli sulla lingua. 402 00:21:48,100 --> 00:21:52,354 - Ciao! - Sheila Dale Norton! 403 00:21:52,437 --> 00:21:53,981 - Rubin, adesso. - Giusto. Rubin. 404 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - Già. - Scusa. L'avevo scordato. 405 00:21:56,358 --> 00:21:59,945 Hai sposato quell'ebreo hippie per far incazzare i tuoi genitori. 406 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 - Non ha peli sulla lingua. - Oh, Dio. 407 00:22:02,531 --> 00:22:07,077 Beh, non è stato... Non ho davvero... Non ho fatto questo. Non ho fatto questo. 408 00:22:07,160 --> 00:22:10,205 Sei ancora la più magra della stanza, come sempre. 409 00:22:10,289 --> 00:22:11,415 Sai, Tanya, 410 00:22:11,498 --> 00:22:16,003 sono io quella che le ha insegnato a vomitare prima della lezione di danza. 411 00:22:16,086 --> 00:22:17,546 Lo facevamo tutte, all'epoca. 412 00:22:17,629 --> 00:22:20,007 - No, è terribile. - È terribile. 413 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Oddio. 414 00:22:21,175 --> 00:22:23,552 Ci ho messo anni a superare quell'assurdità. 415 00:22:24,928 --> 00:22:30,017 Per mia fortuna ho incontrato uno psicologo incredibile, 416 00:22:30,100 --> 00:22:31,894 il Dott. Salvator Amani, 417 00:22:32,519 --> 00:22:35,981 e lui mi ha letteralmente aperta in due. 418 00:22:39,526 --> 00:22:43,197 Tu sei peggio di Reagan. È vero, lo sei. 419 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 Lui vorrebbe farci credere che ha combattuto in guerra 420 00:22:45,949 --> 00:22:48,327 invece di aver recitato nei film di guerra. 421 00:22:48,410 --> 00:22:51,330 Nel mio libro non si parla di politica. 422 00:22:51,413 --> 00:22:54,541 Tutto quanto è politica. Tutto quanto. 423 00:22:54,625 --> 00:22:59,338 Era politica quando Reagan chiamò la guardia nazionale perché sparasse 424 00:22:59,421 --> 00:23:01,089 contro gli studenti americani. 425 00:23:01,757 --> 00:23:06,220 Cittadini che protestavano pacificamente contro la guerra in Vietnam. 426 00:23:06,303 --> 00:23:08,972 Ci risiamo. Ci risiamo col Vietnam. 427 00:23:09,056 --> 00:23:12,643 Tu non lo fai più, non è vero? Vomitare di nascosto? 428 00:23:13,143 --> 00:23:15,562 Cosa? Oh, mio Dio. Ma certo che no. 429 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 È una cosa da adolescenti. 430 00:23:18,524 --> 00:23:20,943 E non sono un'adolescente, è ovvio. Non più. 431 00:23:21,026 --> 00:23:22,945 No, sei vecchia e ancora malata. 432 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 È anche peggio. 433 00:23:24,238 --> 00:23:28,534 Il Dott. Amani mi ha aiutata a capire che non si trattava affatto di cibo. 434 00:23:29,493 --> 00:23:30,494 Si tratta di controllo. 435 00:23:30,577 --> 00:23:31,578 Controllo. 436 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 È un fatto. Io ero là e c'eri anche tu. 437 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 Finché non sei andato via, e te le sei data a gambe, 438 00:23:37,751 --> 00:23:40,671 mentre il resto di noi veniva picchiato e arrestato. 439 00:23:41,338 --> 00:23:44,842 Eppure ci hai pregato di invitarti a casa nostra. 440 00:23:45,342 --> 00:23:46,802 Mia moglie vi ha pregato. 441 00:23:47,886 --> 00:23:50,681 Questa è la tua narrazione, non la mia. 442 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Il che è esattamente ciò di cui parlo, 443 00:23:54,852 --> 00:23:57,729 se ci pensate, perché... questa è la storia di Danny. 444 00:23:57,813 --> 00:24:01,692 In realtà, mi sono appassionata molto al fitness. Aerobica. La sto insegnando. 445 00:24:01,775 --> 00:24:06,321 Ed è... insomma, crea dipendenza. In senso buono. 446 00:24:06,405 --> 00:24:08,991 Ma, è... Tu... tu insegni? 447 00:24:09,074 --> 00:24:12,077 Cos'è, tipo... tipo un hobby? 448 00:24:12,160 --> 00:24:14,830 O soltanto... sai, una cosa... per tenerti impegnata? 449 00:24:15,664 --> 00:24:19,001 No, un lavoro. Sì, sono affari. Ho incontrato questa talentuosa... 450 00:24:19,084 --> 00:24:20,544 Perché non ne sapevo niente? 451 00:24:20,627 --> 00:24:23,547 Forse perché non chiudi mai quella boccaccia e parli solo di te? 452 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Sei sempre stata la migliore a danza. 453 00:24:26,091 --> 00:24:30,429 Poi hai smesso, e nessuna di noi sapeva il perché. 454 00:24:31,471 --> 00:24:32,973 Avevamo le nostre teorie, però. 455 00:24:33,056 --> 00:24:35,684 Sì, non me lo ricordo proprio. 456 00:24:35,767 --> 00:24:37,769 E questi non sono affari tuoi, stronza. 457 00:24:37,853 --> 00:24:40,063 Cielo. Sapete... 458 00:24:40,147 --> 00:24:43,108 - vado a vedere come sta Maya. - Oh, no, sta bene. 459 00:24:43,192 --> 00:24:44,860 È con la domestica. Guardano... 460 00:24:44,943 --> 00:24:47,571 - un film della Disney. - Bene. Okay. 461 00:24:51,700 --> 00:24:53,744 Oddio. Scusa. Mi dispiace. 462 00:25:30,822 --> 00:25:34,409 Stupida stronza. Smettila! Smettila subito! 463 00:25:35,911 --> 00:25:36,912 Basta! 464 00:25:37,663 --> 00:25:40,415 Basta! Basta! Basta! 465 00:25:43,210 --> 00:25:46,672 Non ne hai bisogno. Non ne hai più bisogno. 466 00:26:06,817 --> 00:26:08,485 Ce la puoi fare, cazzo. 467 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Lo sai che puoi. 468 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 Ce la fai. 469 00:26:43,770 --> 00:26:46,523 Ce la puoi fare, cazzo. Lo sai che puoi. 470 00:26:47,566 --> 00:26:48,775 Ce la fai. 471 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Ciao, mamma. 472 00:28:46,518 --> 00:28:48,729 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 473 00:28:48,812 --> 00:28:50,814 DUBBING BROTHERS