1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 Аз съм Дани Рубин и съм кандидат за законодател. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,594 Това е тате! - Съпругата ми Шийла. 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,222 Дъщеря ни Мая. - Да, дават го по телевизора. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,600 Чу ли това, скъпа? Тя каза: "Това е тате". Сладко, а? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,227 "Спасете нашата вълна"… - Сладко е. 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 Скъпа. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 Ти направи това. 8 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 Заслугата е твоя. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,028 Може би е някой от феновете ти. 10 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 Да видим. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,365 Ало. - Ало. 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 Щабът на кандидат Рубин? 13 00:00:33,951 --> 00:00:35,494 Кой се обажда? 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 Маги от счетоводна къща Кей Ти Ес Ди. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,498 Как сте? 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 Добре. 17 00:00:41,625 --> 00:00:45,420 Имаше проблем с чека, който ни изпратихте. Върнаха го при нас. 18 00:00:47,005 --> 00:00:51,009 Явно е станала грешка при нас. 19 00:00:51,552 --> 00:00:53,428 Веднага ще ви изпратим нов. 20 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Чудесно. Бихте ли го изпратили по-скоро, 21 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 за да не се налага да спираме рекламата от ефир? 22 00:00:59,768 --> 00:01:02,437 Веднага ще се погрижим за това. Извинете ни. 23 00:01:03,355 --> 00:01:04,480 ДНЕВНИК 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,320 ДАНИ И ШИЙЛА РУБИН 25 00:01:10,404 --> 00:01:12,573 ГОТОВИ ДА СНЕСЕМ В НОВОТО ГНЕЗДО 26 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 ЕЛАТЕ НИ НА ГОСТИ 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 На кучката много ще й хареса. 28 00:01:30,299 --> 00:01:32,342 Таня, Шийла е. 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,511 Здрасти. Чу ли, че съм бременна? 30 00:01:34,595 --> 00:01:41,518 Да, получих картичката ти. Красиво е. Къщата, ти. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 Боже! Нали? 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 Така се радвам за двама ви. 33 00:01:45,314 --> 00:01:49,735 Животът е невероятен! Как сте с Дани? 34 00:01:49,818 --> 00:01:55,032 Не много добре. Благодаря, че попита. С Дани ще се радваме на помощ. 35 00:01:57,534 --> 00:02:01,914 Ненавиждаме Ел Ей. Поне преди беше така. 36 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 Все още го мразим. Земята на лицемерите и предателите. 37 00:02:05,792 --> 00:02:08,669 За този уикенд вече имаме три събития. 38 00:02:09,128 --> 00:02:12,341 Като барбекюто в Пасифик Бийч, на което дойдоха петима? 39 00:02:12,424 --> 00:02:14,218 Петима гласоподаватели. 40 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 Никой в Ел Ей няма да гласува за теб, дори да може да прочете бюлетината. 41 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 Мисля, че Джер е прав. Часовникът тиктака. 42 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Не ни остава много време, а аз го пилея, 43 00:02:24,186 --> 00:02:27,231 като стискам ръце и целувам бебета извън избирателния район. 44 00:02:27,314 --> 00:02:32,277 Ако ти се ходи в Хахоландия да си бъбриш с Лони Андърсън, няма проблем. 45 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Но почакай да те изберат. 46 00:02:34,571 --> 00:02:36,532 Това сега е само забавление. 47 00:02:36,615 --> 00:02:39,159 Не давай на хипарското лайно да съсипе всичко. 48 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Аз също не обичам Ел Ей, 49 00:02:41,495 --> 00:02:44,039 но там са големите пари. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,333 За една нощ у Джак и Таня ще съберем повече, 51 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 отколкото за месец на барбекюта в Сан Диего. 52 00:02:49,753 --> 00:02:52,172 Така ще спестиш време и енергия. 53 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Набираме инерция. Не можем да спрем сега. 54 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 Добре! 55 00:02:56,885 --> 00:02:59,054 БОДИ БАЙ БЪНИ 56 00:02:59,137 --> 00:03:01,390 Страхотна тренировка. 57 00:03:03,267 --> 00:03:06,395 Пич! Тоест, как си? 58 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 Само да кажа, че скоро не си идвала. 59 00:03:10,023 --> 00:03:12,442 Да. Съжалявам, Тайлър. 60 00:03:12,943 --> 00:03:16,405 Моят човек ще направи още копия, щом измислим обложката. 61 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 Поиграх си с два варианта. 62 00:03:18,866 --> 00:03:21,201 Харесват ли ти тези? 63 00:03:21,785 --> 00:03:24,246 Не се притеснявай да кажеш честно. 64 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 ШИЙЛА И БЪНИ 65 00:03:28,709 --> 00:03:31,712 Но не бъди гаднярка. 66 00:03:32,296 --> 00:03:34,756 Страхотни са. - Сериозна ли си? 67 00:03:36,175 --> 00:03:37,176 Това означава... 68 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Страхотно е, че ти харесват. 69 00:03:41,597 --> 00:03:44,808 Да, особено тази. - И на мен ми допада повече. 70 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 Ако трябва да съм честен, другата не струва. 71 00:03:48,395 --> 00:03:52,482 Искам да кажа... Не е това, което очаквах. 72 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Много е готина. 73 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 Две хиляди за първата партида. Четири за следващите. 74 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 Ще се продават като топъл… 75 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 Нямаш две хиляди. 76 00:04:01,658 --> 00:04:04,661 Едва връзваш двата края. Какво си въобразяваш? 77 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 Ще съм извън града за няколко дни. 78 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 Надявах се Бъни да... - Напускаш ни. 79 00:04:11,835 --> 00:04:13,045 Разбираемо е. 80 00:04:13,128 --> 00:04:16,214 Само за няколко дни. - Да, Бън. За няколко дни. 81 00:04:16,298 --> 00:04:18,926 Като се върна, задвижваме нещата. 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,261 Да, Бън, когато се върне. 83 00:04:21,345 --> 00:04:24,056 Майка му стара! - Дай на мен. 84 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 Вече успях, но благодаря. 85 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 Удоволствието е мое. 86 00:04:30,771 --> 00:04:34,024 Много багаж си стегнала. Само за уикенда ли заминаваш? 87 00:04:34,107 --> 00:04:35,484 Обичам да имам избор. 88 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 И бельо. Знаеш ли какво е това? 89 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 Ще посетиш ли вашите, докато си там? 90 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Дани направо ще умре от кеф. 91 00:04:47,746 --> 00:04:49,206 Не говоря с родителите си. 92 00:04:52,251 --> 00:04:56,171 Дани е по-умен от мен по отношение на много неща. 93 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 Има поглед върху общата картина, има идеи. 94 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Но някои неща му убягват. 95 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Приятен уикенд, Джери. 96 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Какво си направил? 97 00:05:21,822 --> 00:05:23,866 Като ще е гарга, да е рошава. 98 00:05:24,366 --> 00:05:26,952 Колко ни струва? - Не, отпусни се. 99 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Нищо не ни струва. 100 00:05:28,412 --> 00:05:31,456 Приятел, с когото тичаме, ми я даде. Спасих живота му. 101 00:05:31,540 --> 00:05:35,586 Оказа се, че е изкълчил глезен. Но аз бях този, който му донесе лед. 102 00:05:36,628 --> 00:05:37,629 Хайде. 103 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 Идвай. 104 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 Седни отпред. 105 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Не е ли върхът? - Харесва ли ти? 106 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 Аз имам работа. - Да. 107 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Лек път! - Харесва ти, а? 108 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Добре, Джери. 109 00:05:52,227 --> 00:05:56,732 Честит рожден ден на теб! 110 00:05:56,815 --> 00:05:57,858 Благодаря ви. 111 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 Благодаря, скъпа. 112 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 Нищо не си пожела. 113 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 Вече съм стар за това, не мислиш ли? 114 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 Никога не си стар за това. 115 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Добре... 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 Пожелавам си семейството ми да е здраво. 117 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 Не го казвай гласно, на лош късмет е. 118 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 И то точно тази година, 119 00:06:18,420 --> 00:06:21,632 когато ставаш на годините, на които ни напусна баща ти. 120 00:06:21,715 --> 00:06:24,676 Нашето семейство е набожно, не суеверно, 121 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 но защо да не се подсигуриш? 122 00:06:26,803 --> 00:06:28,597 Майко, благодаря ти. 123 00:06:30,974 --> 00:06:35,896 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ТАТКО 124 00:06:42,611 --> 00:06:45,739 Ето ти парче. 125 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Някой друг? Торта? 126 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Да, аз искам парче. 127 00:06:55,832 --> 00:07:00,087 Някой друг? Торта? 128 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Сигурна ли си, че няма "пиш"? Сега е моментът. 129 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Хей. 130 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 Красива си. 131 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Какво? Не, отвратителна съм. 132 00:07:15,561 --> 00:07:18,021 Косата ми... Вятърът... - Не, не, видях те. 133 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 Засмя се. 134 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Няма връщане. 135 00:07:28,991 --> 00:07:30,742 Нищо не е сигурно. 136 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Водата, земята, небето. 137 00:07:36,415 --> 00:07:39,334 Не и ако не направим нещо, за да го съхраним за Мая. 138 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Така е. 139 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 Напушен ли си? 140 00:07:43,297 --> 00:07:45,382 Да не си пафкал трева зад гърба ми? 141 00:07:45,465 --> 00:07:46,633 Да. 142 00:07:46,717 --> 00:07:49,553 Така шофирам по-добре. По-съсредоточен съм. 143 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 Аз ще карам. 144 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Ти ли? - Да. 145 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Добре, ти решаваш. - Да вървим, скъпа. 146 00:08:04,985 --> 00:08:06,153 Секунда! 147 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 Пусни ме да вляза. 148 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 Добре. 149 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 Здравей. Отивам да поплувам. - Здравей. 150 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 Ще дойдеш ли? 151 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Не мисля. 152 00:08:20,792 --> 00:08:23,670 Припомни ми друг път да не ям лют хотдог на игрището за голф. 153 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 Съдра ми се стомахът. 154 00:08:35,640 --> 00:08:38,227 Добре дошли в рая! Гледайте си в краката. 155 00:08:38,309 --> 00:08:43,232 Къщата е построена от Йосиф Солокоф, оцелял при Холокоста. 156 00:08:43,315 --> 00:08:48,820 След мрака, който е преживял, се усеща прегръдката на светлината 157 00:08:48,904 --> 00:08:53,283 в архитектурните му творения в Калифорния, тяхната чувственост, живота в тях. 158 00:08:54,660 --> 00:08:56,578 Джони Мичъл живее в къща на Солокоф. 159 00:08:56,662 --> 00:08:58,413 Вярно е. - Наистина е така. 160 00:08:58,830 --> 00:09:00,707 Поразително е… 161 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 …какви сноби сте станали. 162 00:09:02,751 --> 00:09:05,003 Колко гердана е накичил? 163 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Трябва да наглеждате Мая. 164 00:09:06,839 --> 00:09:08,173 Да. - Няма парапет. 165 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 Част от философията на Солокоф. - Така е. 166 00:09:10,801 --> 00:09:12,886 Да, доста нависоко сте. 167 00:09:12,970 --> 00:09:16,056 Знам, понякога ми се завива свят. 168 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Много е смешно. - Всъщност е сериозно. 169 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Не е вярно... Смешно е. 170 00:09:22,771 --> 00:09:25,023 Как ли би изглеждала, ако полети в каньона, 171 00:09:25,107 --> 00:09:27,150 вкопчена в живота, но и примирена… 172 00:09:27,234 --> 00:09:30,737 Двадесет и три метра. А в подножието - пуми. 173 00:09:30,821 --> 00:09:32,656 Какво? - В цял свят има парапети. 174 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 Но не и тук. 175 00:09:34,324 --> 00:09:36,243 Тук все още сме неопитомени. 176 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Също и непривлекателни. Чорлави. 177 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 Всеки етаж в къщата има различна гледка. 178 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 А баня? 179 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 На всеки етаж. 180 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 Имаме бани. - Има бани. 181 00:09:50,424 --> 00:09:53,135 Чудесно, защото пътят беше дълъг, дано си е заслужавал. 182 00:09:53,927 --> 00:09:55,888 Сега се връщам. - Ела, скъпа. 183 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Какво става? 184 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Как е? - Какво правиш? 185 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 Нада мучо, пич. Оформям тази дъска. 186 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 Пич, това е животът, брато. - Пълен кеф. 187 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 Какво има? 188 00:10:19,536 --> 00:10:22,623 Ще правим ли копия? Приключвам последната поръчка. 189 00:10:22,706 --> 00:10:24,541 Парите ми трябват. 190 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 Не, съжалявам. 191 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Има забавяне във финансовата част. 192 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Ще трябва да чакаш. - Пич. 193 00:10:30,923 --> 00:10:32,132 Знам, пич. 194 00:10:33,175 --> 00:10:38,138 Явно ще звъня на приятелите в порното за работа. 195 00:10:38,222 --> 00:10:41,975 Не ми харесва да правя това. Християнин съм. 196 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 Петни душата ми. - Разбирам те. 197 00:10:45,479 --> 00:10:49,775 Не за християнската част, защото съм будист атеист, а за душата. 198 00:10:49,858 --> 00:10:52,653 Имам предвид... И аз се скъсвам от молитви. 199 00:10:52,736 --> 00:10:54,947 Но нещата пак не стават по моята. 200 00:10:55,030 --> 00:10:57,741 Преди две седмици дойде един дребен тип 201 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 и си поръча 170-сантиметрова дъска. 202 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 Седмици наред я изработвах. 203 00:11:01,620 --> 00:11:03,580 Най-хубавата ми дотук. 204 00:11:03,664 --> 00:11:05,415 Познай какво стана. 205 00:11:05,499 --> 00:11:07,626 Дребосъкът изчезна. Върза ми тенекия. 206 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Сега какво да правя с тази къса дъска? 207 00:11:15,968 --> 00:11:18,095 Точно като за мен е. 208 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 Добре. 209 00:11:21,390 --> 00:11:23,934 Но за жалост нямам мангизи. 210 00:11:24,017 --> 00:11:25,644 Приятелката ще ме убие. 211 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 Трябва да пестим, разбираш ли? 212 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 Няма проблем. 213 00:11:28,772 --> 00:11:30,023 Разбирам. 214 00:11:30,107 --> 00:11:32,401 Приемаме и кредитни карти. 215 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 Но както и да е. 216 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 Чуроси с трева? Гаджето ми ги прави. 217 00:11:37,281 --> 00:11:39,616 Имам работа днес, иначе не бих отказал. 218 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 Добър избор. Много са силни. 219 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 Но... Както и да е. До скив! 220 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Исус да те пази. 221 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 Знаеш ли? Аз... 222 00:11:50,836 --> 00:11:55,132 От друга страна ухаят убийствено. 223 00:11:55,799 --> 00:11:58,302 Пич, почерпи се. 224 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Благодаря отново. 225 00:12:00,971 --> 00:12:04,808 Това, че ни помагате, е от голямо значение за кампанията. 226 00:12:04,892 --> 00:12:06,351 Радвам се. - Благодаря. 227 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 Боже. Не мога да спра. 228 00:12:09,271 --> 00:12:10,772 Все съм гладна. 229 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 Беше ли така с Мая? 230 00:12:14,026 --> 00:12:15,194 Мисля, че да. 231 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 В този триместър съм разгонена. 232 00:12:20,032 --> 00:12:20,908 Горкият Джак! 233 00:12:20,991 --> 00:12:25,495 Изцеждам му силите, денонощно му се моля за секс. 234 00:12:25,579 --> 00:12:28,290 Да видим списъка с гости? - Може би причината е 235 00:12:28,373 --> 00:12:31,001 допълнителната кръв, която тече във вените ми, 236 00:12:31,084 --> 00:12:35,380 или е нещо нормално за бременните, но непрекъснато го искам. 237 00:12:37,716 --> 00:12:40,969 За бога! Какво още ще натика в устата си? 238 00:12:41,053 --> 00:12:43,222 …животно, просто секс. 239 00:12:43,305 --> 00:12:46,433 Като месо. Разбираш ли? 240 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Месо в месо. 241 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Ще вдигнеш ли? 242 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 Не го чух. 243 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Ало. 244 00:12:56,818 --> 00:12:58,070 С кого разговарям? 245 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 Разбира се. Момент. 246 00:13:00,364 --> 00:13:03,033 За теб е. Джери е. Някой си Джери. 247 00:13:04,618 --> 00:13:08,038 Чакай, Джери Голдман? От "Бъркли"? Дето тичаше гол из кампуса? 248 00:13:08,121 --> 00:13:13,085 Господи! Още е жив? - Знам. 249 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 Джер, Таня е. Да. 250 00:13:16,421 --> 00:13:18,382 Познай. Бременна съм. - Дай ми го. 251 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 Здравей, Джер. 252 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 Здравей, Шийл. Имаме проблем. 253 00:13:24,221 --> 00:13:28,267 Цял ден седя и зяпам телевизора, 254 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 но не виждам нашия човек. 255 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 Може би си изпуснал. 256 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 Гледах смотаняка Шмит три пъти. 257 00:13:34,481 --> 00:13:37,150 Нито веднъж не показаха нашата реклама. 258 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Знаеш ли какво става тук? 259 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 Сигурно не спираш да лъскаш чекии. 260 00:13:41,113 --> 00:13:43,991 Онзи мухльо ги е подкупил, да знаеш. 261 00:13:44,074 --> 00:13:46,952 Плаща им двойно, за да не пускат рекламата ни. 262 00:13:47,035 --> 00:13:50,372 Мисля да отида до телевизионната станция 263 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 и да им разкажа играта. 264 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 Не, Джери. Не, виж сега. 265 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 Сигурно си прав, но когато се разпалиш, 266 00:13:57,421 --> 00:14:01,091 обикновено си навличаш неприятности. Със закона. 267 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 Знам. 268 00:14:02,259 --> 00:14:05,137 Не можем да останем без теб на този етап. 269 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 Твърде ценен си. 270 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Аз ще говоря с тях. Ще видя какво става. 271 00:14:09,933 --> 00:14:11,268 Добре. 272 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 Имате ли крем за ръце в къщата? 273 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Ръцете ми са сухи. 274 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 Да. Има в банята за гости. 275 00:14:21,320 --> 00:14:22,529 Мерси, скъпа. 276 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 Добре. 277 00:14:25,407 --> 00:14:26,867 Очакваше се. 278 00:14:28,076 --> 00:14:31,413 Написах благодарствените картички. - Чудесна си. 279 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 Трябва да ги подпишеш. 280 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 Гледам бързо да ги отметна. 281 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Иначе сякаш никога не смогвам. Все отлагам. 282 00:14:42,841 --> 00:14:43,717 Хареса ли ти? 283 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 Моля? - Празненството. 284 00:14:47,846 --> 00:14:50,474 Исках да ти хареса. Не беше нищо специално. 285 00:14:51,016 --> 00:14:53,101 Справи се великолепно, както винаги. 286 00:14:53,685 --> 00:14:56,271 Добре, чудесно. Исках да съм сигурна. 287 00:14:57,648 --> 00:15:01,527 Стори ми се, че си психически обременен. 288 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 Сякаш беше напрегнат умствено и емоционално. 289 00:15:07,074 --> 00:15:11,245 Мможе би заради баща ти и определени спомени. 290 00:15:11,328 --> 00:15:15,082 Благодаря, но не е това. 291 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 Заради изборите е. 292 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 Зависим от проекта за яхтклуба 293 00:15:19,378 --> 00:15:22,381 и ако не спечелим, рискувам много. 294 00:15:22,881 --> 00:15:29,137 Така че напрежението ми е реално и се дължи на външни фактори. 295 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 И аз така си помислих. Исках да се уверя. 296 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Това трябва да е животно. Не може да е тя. 297 00:15:49,533 --> 00:15:51,577 Кое животно издава такъв звук? 298 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 На няколко преки от "Сънсет" сме. 299 00:15:55,330 --> 00:15:58,959 Ако слушаш Джак, сме в "Серенгети". 300 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 Не, това е... 301 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 Това е само тя. 302 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 Какво й прави? 303 00:16:11,388 --> 00:16:12,806 Откъде да знам? 304 00:16:14,641 --> 00:16:18,103 Стига де. Това беше отдавна. Бяхме много млади. 305 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 Не беше толкова отдавна. 306 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 Как беше той? 307 00:16:26,195 --> 00:16:27,321 Незапомнящ се. 308 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 Добре, добре. - Сега вече… 309 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 Излага се. 310 00:16:42,252 --> 00:16:43,337 Мисля, че... 311 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 Можем по-добре от тях. 312 00:16:45,255 --> 00:16:48,050 Не знам, трябва да го докажеш. 313 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Така изглеждаш много по-добре. 314 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 Мисли, че не го видях? 315 00:17:50,237 --> 00:17:51,321 Хей. 316 00:17:52,865 --> 00:17:56,201 Дани, Шийла, искам да се запознаете с мои добри приятели. 317 00:17:57,494 --> 00:17:58,912 Как ли се чукат? 318 00:17:58,996 --> 00:18:01,039 Този звяр сигурно я сплесква. 319 00:18:01,123 --> 00:18:05,252 А може би се изтяга по гръб като морж, а тя се катери по него, за да... 320 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 Скъпа. - Да? 321 00:18:06,795 --> 00:18:09,381 Помниш ли откога се знаем с Джак? 322 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 От десет години или... Още от колежа. 323 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 Така... Бяхме в колежа. 324 00:18:13,719 --> 00:18:15,888 А аз се размотавах в общежитията. 325 00:18:17,514 --> 00:18:21,602 И аз съм зле с математиката. Но ме бива в пъзелите. Уча се визуално. 326 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 Надали е истински. - Розов диамант. 327 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 Проверих го при оценител. 328 00:18:27,024 --> 00:18:29,818 …местните представители са основата на демокрацията. 329 00:18:30,569 --> 00:18:33,447 Джак, кой е вашият местен представител? 330 00:18:33,530 --> 00:18:37,159 Хващаш ме неподготвен, защото отскоро живеем тук. 331 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 Но... - Добре. 332 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 Не... Наистина не знам. 333 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 Не си сигурен? Не знаеш? 334 00:18:42,331 --> 00:18:44,666 Не. - Спокойно, не си сам. 335 00:18:44,750 --> 00:18:47,878 Има много прогресивни хора тук, в Калифорния, 336 00:18:47,961 --> 00:18:50,881 които стават мързеливи, не се ангажират. 337 00:18:50,964 --> 00:18:57,262 И консерваторите правят каквото искат. Променят окръзи, съсипват социални услуги. 338 00:18:57,346 --> 00:18:59,556 Можете ли да повярвате? - Нека пийнат, 339 00:18:59,640 --> 00:19:01,350 преди да обсъдим политиката. - Да. 340 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 Може ли? - Да. 341 00:19:02,809 --> 00:19:04,937 Да вземем питиета. - Елате с мен. 342 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 Ще поговорим, Брайън. 343 00:19:08,357 --> 00:19:10,108 Гласувам за още една "Маргарита". 344 00:19:10,984 --> 00:19:11,860 Исусе. 345 00:19:11,944 --> 00:19:13,237 Това е добре. - Да. 346 00:19:13,320 --> 00:19:15,364 Има много хора. - Да, наистина... 347 00:19:15,447 --> 00:19:17,991 Започнаха да се събират. - Върви добре. 348 00:19:30,879 --> 00:19:34,800 Пич. - Мислех, че те изгубихме. 349 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 Колко време съм спал? 350 00:19:39,096 --> 00:19:40,556 Не знам. 351 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 Изяде цял чурос, не бях виждал такова нещо. 352 00:19:43,892 --> 00:19:46,436 Безпрецедентно е за човек с твоя ръст. 353 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 Да. Явно съм бил гладен. 354 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 Пич, не прекалявай с ядливата трева. 355 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Но всичко е наред. По-късно ще се разберем за дъската. 356 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Дъската? 357 00:19:57,823 --> 00:20:00,492 Пич, не ми казвай, че не помниш. 358 00:20:00,576 --> 00:20:03,370 Цяла нощ ти я рисувах. 359 00:20:03,453 --> 00:20:08,625 Още три стотачки ми дължиш, но пък стана чудно. 360 00:20:11,211 --> 00:20:13,797 ТАЙ ТАЙ 361 00:20:17,384 --> 00:20:19,219 Хей. - Опитай. Божествени са. 362 00:20:19,303 --> 00:20:21,889 Не, вегетарианка съм. Май е време да попитаме. 363 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 С картофи и сирене са, няма месо. 364 00:20:23,849 --> 00:20:25,767 Трябва да ги опиташ. - Не искам. 365 00:20:25,851 --> 00:20:29,354 Мисля, че дойдоха достатъчно гости, сега е моментът. 366 00:20:29,438 --> 00:20:31,106 Ако не искаш да представиш Дани, 367 00:20:31,190 --> 00:20:33,650 бих могла аз да го направя. - Виж, Шийла. 368 00:20:33,734 --> 00:20:35,402 Тук, в този кръг. - Шийла. 369 00:20:36,403 --> 00:20:39,531 Чуй, съжалявам, че си останала с погрешно впечатление. 370 00:20:39,615 --> 00:20:44,203 Но ми се струва, че ще е досадно да просим пари от хората. 371 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Ами… 372 00:20:46,580 --> 00:20:51,210 Но по телефона ясно обясних, че се нуждаем от средства. 373 00:20:51,293 --> 00:20:54,463 Да, и казах, че с радост ще те запозная с разни хора. 374 00:20:54,546 --> 00:20:58,383 Но не действаме с принуда, тук не правим така. 375 00:20:58,467 --> 00:21:01,053 Колко си глупава! Не е възнамерявала да ти помогне. 376 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Искала е да ти натрие носа. 377 00:21:02,930 --> 00:21:05,140 Силата на личния дискурс 378 00:21:05,224 --> 00:21:10,687 се свежда до това да поемеш юздите на най-важната история, която разказваме: 379 00:21:11,188 --> 00:21:13,982 историята на нашия живот. 380 00:21:14,066 --> 00:21:18,320 Политика, промишленост, дипломация, нали? 381 00:21:18,403 --> 00:21:22,366 Не е важно какво правим, а какво разказваме. 382 00:21:22,449 --> 00:21:24,993 Казано другояче, това е... 383 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Да лъжеш. 384 00:21:27,162 --> 00:21:30,499 Казваш на хората, че фактите са без значение. 385 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 Не, съжалявам. 386 00:21:31,667 --> 00:21:36,004 Всъщност пробутваш на хората, че фактите са без значение. 387 00:21:36,088 --> 00:21:41,093 Простете на приятеля ми Дани, той е докачлив, когато го пренебрегват. 388 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 Белинда. 389 00:21:42,845 --> 00:21:45,806 Имам изненада. - Откъде познаваш Белинда Уестбрук? 390 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 От водния фитнес. Цапната е в устата. 391 00:21:48,100 --> 00:21:52,354 Здравей! - Шийла Дейл Нортън! 392 00:21:52,437 --> 00:21:53,981 Сега съм Рубин. - Да. 393 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 Да. - Съжалявам, забравих. 394 00:21:56,358 --> 00:21:59,945 Омъжи се за онзи евреин хипар, за да вбесиш вашите. 395 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 Цапната е в устата. - О, боже! 396 00:22:02,531 --> 00:22:07,077 Не беше така. Не го направих заради това. 397 00:22:07,160 --> 00:22:10,205 Все още си най-слабата тук, както винаги. 398 00:22:10,289 --> 00:22:11,415 Знаеш ли, Таня, 399 00:22:11,498 --> 00:22:16,003 аз съм тази, която я научи да повръща преди часа по балет. 400 00:22:16,086 --> 00:22:17,546 Всички го правехме. 401 00:22:17,629 --> 00:22:20,007 Не, това е ужасно. - Ужасно е. 402 00:22:20,090 --> 00:22:23,552 Боже! Отне ми години да се откажа от тази глупост. 403 00:22:24,928 --> 00:22:30,017 Имах късмет да попадна на най-удивителния психолог. 404 00:22:30,100 --> 00:22:31,894 Д-р Салватор Амани. 405 00:22:32,519 --> 00:22:35,981 Той ме изкара от черупката. 406 00:22:39,526 --> 00:22:43,197 По-зле си и от Рейгън. Наистина е така. 407 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 Той ни караше да вярваме, че се е сражавал във войни, 408 00:22:45,949 --> 00:22:48,327 а всъщност е играл във военни филми. 409 00:22:48,410 --> 00:22:51,330 Книгата ми не е политическа. 410 00:22:51,413 --> 00:22:54,541 Всичко е политика. Всичко. 411 00:22:54,625 --> 00:22:59,338 Политика е, когато Рейгън извика Националната гвардия да стреля 412 00:22:59,421 --> 00:23:01,089 по американски студенти. 413 00:23:01,757 --> 00:23:06,220 Граждани, които мирно протестираха срещу агресивната война във Виетнам. 414 00:23:06,303 --> 00:23:08,972 Започва се. Пак се почна за Виетнам. 415 00:23:09,056 --> 00:23:12,643 Нали вече не го правиш? Да драйфаш скришом? 416 00:23:13,143 --> 00:23:15,562 Какво? Боже мой, не! 417 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 Тийнейджърите правят това. 418 00:23:18,524 --> 00:23:20,943 Вече не съм тийнейджър очевидно. 419 00:23:21,026 --> 00:23:22,945 Не, стара си и все още си гадна. 420 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 По-зле си. 421 00:23:24,238 --> 00:23:28,534 Д-р Амани ми помогна да разбера, че проблемът не е бил в храната. 422 00:23:29,493 --> 00:23:30,494 А в контрола. 423 00:23:30,577 --> 00:23:31,578 Контрол. 424 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 Факт е. Бях там и ти беше там. 425 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 Но си плю на петите, 426 00:23:37,751 --> 00:23:40,671 докато нас ни биеха и арестуваха. 427 00:23:41,338 --> 00:23:44,842 И въпреки това ни помоли да те поканим в дома си. 428 00:23:45,342 --> 00:23:46,802 Жена ми ви помоли. 429 00:23:47,886 --> 00:23:50,681 Това е твоята версия, не моята. 430 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Точно това, за което говоря, 431 00:23:54,852 --> 00:23:57,729 като се замислите, защото това е версията на Дани. 432 00:23:57,813 --> 00:24:01,692 Запалих се по фитнеса. Водя аеробика. 433 00:24:01,775 --> 00:24:06,321 Действа ми пристрастяващо. В добрия смисъл. 434 00:24:06,405 --> 00:24:08,991 Ти си инструктор? 435 00:24:09,074 --> 00:24:12,077 Какво, просто... Като хоби ли ти е? 436 00:24:12,160 --> 00:24:14,830 Или просто си запълваш времето с това? 437 00:24:15,664 --> 00:24:19,001 Не, работа е. Запознах се с талантлива... 438 00:24:19,084 --> 00:24:20,544 Защо сега научавам? 439 00:24:20,627 --> 00:24:23,547 Може би защото не спираш да дърдориш за себе си. 440 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Беше най-добрата в балета. 441 00:24:26,091 --> 00:24:30,429 После се отказа и така и не разбрахме защо. 442 00:24:31,471 --> 00:24:32,973 Но предполагахме. 443 00:24:33,056 --> 00:24:35,684 Да. Не мога да си спомня. 444 00:24:35,767 --> 00:24:37,769 А и не ти влиза в работата, краво. 445 00:24:37,853 --> 00:24:40,063 Боже. Знаете ли? 446 00:24:40,147 --> 00:24:43,108 Ще отида да видя как е Мая. - Нищо й няма. 447 00:24:43,192 --> 00:24:47,571 Дъщеря ни е с нея, гледат филм на "Дисни" на телевизора. 448 00:24:51,700 --> 00:24:53,744 Господи! Съжалявам. 449 00:25:30,822 --> 00:25:34,409 Тъпа кучка. Спри! Веднага спри! 450 00:25:35,911 --> 00:25:36,912 Спри! 451 00:25:37,663 --> 00:25:40,415 Спри! Спри! Спри! 452 00:25:43,210 --> 00:25:46,672 Не ти трябва. Вече нямаш нужда от това. 453 00:26:06,817 --> 00:26:08,485 Ще се справиш. 454 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 Знаеш, че можеш. 455 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 Ще успееш. 456 00:26:43,770 --> 00:26:46,523 Ще се справиш. Знаеш, че можеш. 457 00:26:47,566 --> 00:26:48,775 Ще успееш. 458 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Здрасти, мамо. 459 00:28:49,813 --> 00:28:51,815 Превод на субтитрите Катина Николова