1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 ‫اسمي "داني روبن" وأنا مرشح لجمعية الولاية. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,594 ‫- أبي، التلفاز! ‫- هذه زوجتي الجميلة "شيلا"، 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,222 ‫- وابنتنا "مايا". ‫- صحيح يا حبيبتي. أبوك يظهر على التلفاز. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,600 ‫هل سمعت هذا يا عزيزتي؟ ‫قالت "أبي، التلفاز". أليست ظريفة؟ 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,227 ‫- أنقذوا موجتنا… ‫- بلى. هذا ظريف. 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,145 ‫اسمعي يا عزيزتي. 7 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 ‫أنت حققت هذا. 8 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 ‫لا بد أن أعترف بفضلك. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,028 ‫لا بد أن هذا أحد معجبيك. 10 00:00:28,904 --> 00:00:30,197 ‫لنر. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,365 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 ‫هل هذا مقر حملة "روبن" للجمعية؟ 13 00:00:33,951 --> 00:00:35,494 ‫أيمكنني أن أعرف من يتصل رجاءً؟ 14 00:00:35,577 --> 00:00:38,163 ‫طبعاً. ‫أنا "ماغي" من "كاي تي إس دي" للمحاسبة. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,498 ‫كيف حالك اليوم؟ 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,542 ‫أنا بخير. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,627 ‫واجهنا مشكلة في صرف شيك لتسديد دفعة. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 ‫يبدو أنه أُعيد إلينا. 19 00:00:47,005 --> 00:00:51,009 ‫لا بد أنها مشكلة إدارية من جانبنا. 20 00:00:51,552 --> 00:00:53,428 ‫سنرسل لكم شيكاً آخر على الفور. 21 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 ‫عظيم. إن استطعتم أن ترسلوه بأسرع ما يمكن 22 00:00:56,223 --> 00:00:59,685 ‫لنتجنب سحب الإعلان عن الهواء، ‫فسيكون ذلك رائعاً. 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,437 ‫سنهتم بالأمر على الفور. أعتذر على الخطأ. 24 00:01:03,355 --> 00:01:04,480 ‫"يوميات" 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,320 ‫"(داني) و(شيلا روبن)" 26 00:01:10,404 --> 00:01:12,573 ‫"مستعدان لننجب طفلنا في بيتنا الجديد" 27 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 ‫"تعالوا لزيارتنا!" 28 00:01:19,621 --> 00:01:21,498 ‫ستحب الساقطة هذا. 29 00:01:30,299 --> 00:01:32,342 ‫"تانيا"، أنا "شيلا". 30 00:01:32,426 --> 00:01:34,511 ‫"شيل"، مرحباً. هل عرفت أنني حامل؟ 31 00:01:34,595 --> 00:01:41,518 ‫أجل. تلقيت بطاقتك. يا للجمال! البيت وأنت. 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,145 ‫يا إلهي. أليس كذلك؟ 33 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 ‫أنا سعيدة لكليكما. 34 00:01:45,314 --> 00:01:49,735 ‫الحياة حلوة. كيف حالكما أنت و"داني"؟ 35 00:01:49,818 --> 00:01:55,032 ‫لسنا بخير. أشكرك على سؤالك. ‫أنا و"داني" بحاجة إلى مساعدتك. 36 00:01:57,534 --> 00:02:01,914 ‫نكره "لوس أنجلوس". ‫نحن من كارهي "لوس أنجلوس" أو كنا كذلك. 37 00:02:01,997 --> 00:02:05,709 ‫أجل، ما زلنا نكرهها. ‫"لوس أنجلوس" هي مرتع المزيفين والخونة. 38 00:02:05,792 --> 00:02:08,669 ‫وعلينا حضور 3 فعاليات ‫في عطلة هذا الأسبوع بالفعل. 39 00:02:09,128 --> 00:02:12,341 ‫مثل حفل شواء "باسيفيك بيتش" ‫الذي حضره 5 أشخاص؟ 40 00:02:12,424 --> 00:02:14,218 ‫كانوا 5 ناخبين. 41 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 ‫لا يمكن لأحد في "لوس أنجلوس" أن يصوت لك ‫حتى لو استطاعوا قراءة لائحة الانتخاب. 42 00:02:17,846 --> 00:02:21,308 ‫أظن أن "جير" محق يا عزيزتي. ‫الوقت يداهمنا. 43 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 ‫الوقت ينفد وأنا أهدر هذا الوقت 44 00:02:24,186 --> 00:02:27,231 ‫بالتسليم باليد وتقبيل أطفال ‫من خارج دائرتي. 45 00:02:27,314 --> 00:02:32,277 ‫اسمع، إن أردت الذهاب إلى "لوس أنجلوس" ‫وقضاء الوقت مع "لوني أندرسون"، فتفضل. 46 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 ‫لكن انتظر حتى يتم انتخابك. 47 00:02:34,571 --> 00:02:36,532 ‫اتفقنا؟ حالياً، هذا مجرد إلهاء. 48 00:02:36,615 --> 00:02:39,159 ‫لن تدعي ذاك الأحمق يفشل خطتك. 49 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 ‫اسمع، لا أحب ذاك المكان بقدرك، 50 00:02:41,495 --> 00:02:44,039 ‫لكن الأموال والثروات في "لوس أنجلوس". 51 00:02:44,122 --> 00:02:46,333 ‫يمكننا أن نجني مالاً في ليلة واحدة ‫في بيت "جاك" و"تانيا" 52 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 ‫أكثر مما سنجنيه خلال شهر ‫في حفلات الشواء في "سان دييغو". 53 00:02:49,753 --> 00:02:52,172 ‫هذا استغلال أفضل لوقتك وطاقتك. 54 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 ‫بدأنا بجمع الزخم ولن نتوقف الآن. 55 00:02:55,801 --> 00:02:56,802 ‫حسناً! 56 00:02:56,885 --> 00:02:59,054 ‫"(بادي) مع (باني)" 57 00:02:59,137 --> 00:03:01,390 ‫تدريب ممتاز! 58 00:03:03,267 --> 00:03:06,395 ‫مرحباً يا صاح! أعني، كيف الحال؟ 59 00:03:07,354 --> 00:03:09,940 ‫لم تمرّي بنا منذ فترة. 60 00:03:10,023 --> 00:03:12,442 ‫أجل. آسفة بشأن ذلك يا "تايلر". 61 00:03:12,943 --> 00:03:16,405 ‫سيعد لنا صديقي المزيد من النسخ ‫بمجرد أن نعتمد صورة الغلاف. 62 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 ‫لذا أعددت بعض الخيارات. 63 00:03:18,866 --> 00:03:21,201 ‫هل تعجبك أي من هذه؟ أنا… 64 00:03:21,785 --> 00:03:24,246 ‫أعطيني رأيك بصراحة. 65 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 ‫"(شيلا) و(باني)" 66 00:03:28,709 --> 00:03:31,712 ‫لكن لا داعي لأن تبذلي جهداً كبيراً ‫لتجرحي مشاعري. 67 00:03:32,296 --> 00:03:34,756 ‫- إنها رائعة. ‫- حقاً؟ 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,176 ‫هذا يعني… 69 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 ‫من الرائع أنها تعجبك. 70 00:03:41,597 --> 00:03:44,808 ‫- أجل، خاصة هذه. ‫- هذه المفضّلة لديّ أيضاً. 71 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 ‫بصراحة، الصورة الأخرى سيئة جداً. 72 00:03:48,395 --> 00:03:52,482 ‫أعني أنها ليست كما توقعت. 73 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 ‫إنها رائعة جداً. 74 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 ‫ستكلفنا مجموعة النسخ الأولى 2000، ‫أو 4000 إن أردنا المزيد. 75 00:03:58,530 --> 00:04:00,157 ‫ستُباع هذه الأشرطة بسرعة… 76 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 ‫لا تملكين 2000 دولار. 77 00:04:01,658 --> 00:04:03,577 ‫لا تملكين قرشين لتلعبي بهما. 78 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 ‫فيم تفكرين؟ 79 00:04:04,745 --> 00:04:06,747 ‫إذاً، سأغادر البلدة لبضعة أيام. 80 00:04:06,830 --> 00:04:09,124 ‫- كنت آمل أن "باني"… ‫- سترحلين. 81 00:04:11,835 --> 00:04:13,045 ‫هذا منطقي. 82 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 ‫- أجل، لبضعة أيام. ‫- أجل يا "بان". 83 00:04:15,214 --> 00:04:16,214 ‫لبضعة أيام. 84 00:04:16,298 --> 00:04:18,926 ‫وحين أعود، سنبدأ العمل. 85 00:04:19,009 --> 00:04:21,261 ‫أجل يا "بان"، حين تعود. 86 00:04:21,345 --> 00:04:24,056 ‫- اللعنة! ‫- سأساعدك يا عزيزتي. 87 00:04:27,017 --> 00:04:28,560 ‫توليت الأمر لكن شكراً لك. 88 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 ‫بكل سرور. 89 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 ‫وضبت ملابس كثيرة. 90 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 ‫أواثقة بأنكم ستبقون لعطلة الأسبوع وحسب؟ 91 00:04:34,107 --> 00:04:35,484 ‫أحب أن أبقي خياراتي مفتوحة. 92 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 ‫وأحب ارتداء ملابس داخلية. ‫أسمعت بها؟ 93 00:04:37,444 --> 00:04:39,571 ‫هل ستزورين والديك خلال الرحلة؟ 94 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 ‫أنا واثق بأن "داني" سيحب ذلك. 95 00:04:47,746 --> 00:04:49,206 ‫أنا ووالداي على خلاف. 96 00:04:52,251 --> 00:04:56,171 ‫"داني" أذكى مني في أمور كثيرة. 97 00:04:56,255 --> 00:04:58,841 ‫الأمور العامة والأفكار. 98 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 ‫لكن ثمة أمور لا يدركها أيضاً. 99 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 ‫استمتع بعطلة الأسبوع يا "جيري". 100 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 ‫ماذا فعلت؟ 101 00:05:21,822 --> 00:05:23,866 ‫إن كنا سنفعل هذا، ‫فلنفعلها بالطريقة الصحيحة. 102 00:05:24,366 --> 00:05:26,952 ‫- لكن كم كلفتها؟ ‫- لا، اهدئي. 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 ‫لا، لم تكلفنا أي شيء. 104 00:05:28,412 --> 00:05:31,456 ‫أجل، سمح لي زميلي في الركض باقتراضها. ‫لقد أنقذت حياته. 105 00:05:31,540 --> 00:05:32,958 ‫تبين أنه كاحل ملتو. 106 00:05:33,041 --> 00:05:35,586 ‫لكنني من ساعده وأحضر له الثلج، لذا… 107 00:05:36,628 --> 00:05:37,629 ‫هيا! 108 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 ‫هيا، تعالي. 109 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 ‫أجل. اذهبي إلى هناك. 110 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 ‫- أليست هذه الفضلى؟ ‫- ما رأيك؟ أتعجبك؟ 111 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 ‫- لديّ عمل أقوم به، لذا… ‫- حقاً؟ 112 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 ‫- استمتعا برحلتكما. ‫- أنت أيضاً. 113 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 ‫حسناً يا "جيري". 114 00:05:52,227 --> 00:05:56,732 ‫سنة حلوة يا جميل 115 00:05:56,815 --> 00:05:57,858 ‫شكراً لكم جميعاً. 116 00:05:59,193 --> 00:06:00,485 ‫شكراً يا عزيزتي. 117 00:06:01,862 --> 00:06:03,614 ‫ماذا؟ لم تتمن أمنية. 118 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 ‫أصبحت كبير السن لأتمنى أمنية، ‫ألا تعتقدون ذلك؟ 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,618 ‫لا يكبر المرء أبداً على تمنّي أمنية. 120 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 ‫حسناً. 121 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 ‫أتمنى دوام الصحة لعائلتي. 122 00:06:13,248 --> 00:06:16,210 ‫لا يمكنك أن تقولها بصوت عال. ‫هذا يجلب سوء الحظ. 123 00:06:16,752 --> 00:06:18,337 ‫وهذه السنة دون سواها، 124 00:06:18,420 --> 00:06:21,632 ‫حيث تبلغ السن التي تُوفي فيها والدك. 125 00:06:21,715 --> 00:06:24,676 ‫نحن عائلة متدينة ولا نؤمن بالخرافات، 126 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 ‫لكن لا مانع من توخي الحذر. 127 00:06:26,803 --> 00:06:28,597 ‫شكراً لك يا أمي. 128 00:06:30,974 --> 00:06:35,896 ‫"عيد ميلاد سعيد يا أبي" 129 00:06:42,611 --> 00:06:45,739 ‫تفضلي، تناولي الكعك. 130 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 ‫هل يرغب أحد آخر بقطعة كعك؟ 131 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 ‫أجل، سأتناول قطعة. 132 00:06:55,832 --> 00:07:00,087 ‫من أيضاً؟ هل من أحد آخر؟ كعكة؟ 133 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين دخول الحمام ‫يا صغيرتي؟ هذه فرصتك. 134 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 ‫مرحباً. 135 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 ‫أنت جميلة. 136 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 ‫ماذا؟ لا، أنا بشعة. 137 00:07:15,561 --> 00:07:18,021 ‫- شعري… الهواء… ‫- لا. فات الأوان. 138 00:07:18,105 --> 00:07:19,731 ‫لقد ابتسمت. 139 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 ‫لا يمكنك أن تسترجعيها. 140 00:07:28,991 --> 00:07:30,742 ‫كل هذا ليس مضموناً. 141 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 ‫الماء والأرض والسماء. 142 00:07:36,415 --> 00:07:39,334 ‫ليس إن لم نتخذ الخطوات اللازمة الآن ‫لحماية كل هذا لأجل "مايا". 143 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 ‫صحيح. 144 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 ‫هل أنت منتش؟ 145 00:07:43,297 --> 00:07:45,382 ‫هل دخنت الحشيش حين لم أكن منتبهة؟ 146 00:07:45,465 --> 00:07:46,633 ‫أجل. 147 00:07:46,717 --> 00:07:48,468 ‫أقود أفضل وأنا منتش. 148 00:07:48,552 --> 00:07:49,553 ‫أركز أكثر. 149 00:07:50,804 --> 00:07:51,805 ‫دعني أقود. 150 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 151 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 ‫- حسناً. كما تريدين. ‫- هيا يا صغيرتي. لنذهب. 152 00:08:04,985 --> 00:08:06,153 ‫مهلاً! 153 00:08:06,236 --> 00:08:07,696 ‫حسناً. أدخليني. 154 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 ‫أجل. 155 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 ‫- مرحباً، سأذهب للسباحة. ‫- مرحباً. 156 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 ‫أتريد مرافقتي؟ 157 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 ‫لا أظن ذلك. 158 00:08:20,792 --> 00:08:23,670 ‫ذكّريني ألّا آكل النقانق الحارة ‫التي يقدمونها عند حفرة الغولف الـ9. 159 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 ‫فهي تزعج معدتي دائماً. 160 00:08:35,640 --> 00:08:38,227 ‫أهلاً بكم في الجنة! انتبهوا لخطواتكم. 161 00:08:38,309 --> 00:08:43,232 ‫بنى المنزل ناج من الإبادة اليهودية ‫يُدعى "جوزيف سولوكوف". 162 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 ‫وبعد كل العذاب الذي تحمّله، 163 00:08:45,025 --> 00:08:48,820 ‫تشعرون فعلاً أنه انتقل إلى النور 164 00:08:48,904 --> 00:08:50,781 ‫في أعماله الهندسية في "كاليفورنيا" 165 00:08:50,864 --> 00:08:53,283 ‫وطابعها الجنساني. إنها الحياة بذاتها. 166 00:08:54,660 --> 00:08:56,578 ‫تعيش "جوني ميتشل" ‫في بيت من تصميم "سولوكوف". 167 00:08:56,662 --> 00:08:58,413 ‫- صحيح. ‫- نحن واثقان بأن هذا صحيح. 168 00:08:58,830 --> 00:09:00,707 ‫من المدهش… 169 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 ‫كم أصبحتما مدّعيين. 170 00:09:02,751 --> 00:09:05,003 ‫كم عقداً يرتدي؟ 171 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 ‫من الأفضل أن تراقبي "مايا". 172 00:09:06,839 --> 00:09:08,173 ‫- أجل. ‫- لا يُوجد سياج. 173 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 ‫- هذا جزء من فلسفة "سولوكوف". ‫- صحيح. 174 00:09:10,801 --> 00:09:12,886 ‫أجل. الارتفاع مدهش هناك. 175 00:09:12,970 --> 00:09:16,056 ‫أعرف. أُصاب بدوار أحياناً. 176 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 ‫- هذا طريف جداً. ‫- تُصاب بدوار فعلاً. هذا أمر خطير. 177 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 ‫لا… هذا ممتع جداً. 178 00:09:22,771 --> 00:09:25,023 ‫أتساءل كيف ستبدو وهي تسقط في أسفل الوادي، 179 00:09:25,107 --> 00:09:27,150 ‫وتتمسك بالحياة ثم تستسلم… 180 00:09:27,234 --> 00:09:30,737 ‫23 متراً. أجل، وفي القعر تعيش أسود الجبل. 181 00:09:30,821 --> 00:09:32,656 ‫- ماذا؟ ‫- يضع الجميع سياج حماية. 182 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 ‫لكن ليس هنا. 183 00:09:34,324 --> 00:09:36,243 ‫ما زلنا بريين وغير مروضين. 184 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 ‫ولا تنس أنكما غير جذابين وغير مرتبين. 185 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 ‫حسناً، كل طابق من البيت له إطلالة مختلفة. 186 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 ‫هل في أي من هذه الطوابق حمامات؟ 187 00:09:46,670 --> 00:09:47,754 ‫كلها تتضمن حمامات. 188 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 ‫- كلها تتضمن حمامات. ‫- فيها حمامات. 189 00:09:50,424 --> 00:09:53,135 ‫جيد، لأن رحلتنا كانت طويلة ‫وآمل أنها كانت تستحق العناء. 190 00:09:53,927 --> 00:09:54,803 ‫حسناً، سأعود. 191 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 ‫- تعالي يا عزيزتي. ‫- مرحى! 192 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 ‫كيف الحال؟ 193 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 ‫- كيف الحال؟ ‫- ماذا يجري؟ 194 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 ‫لا شيء مهم. أدهن وأنشر. 195 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 ‫- يا رجل، أنت تعيش الحلم يا أخي. ‫- أنت سعيد يا أخي. 196 00:10:17,534 --> 00:10:19,453 ‫ما الأمر يا رجل؟ 197 00:10:19,536 --> 00:10:22,623 ‫هل لديك عمل لي؟ هل سنجري نسخاً؟ ‫كدت أنتهي من المجموعة الأخيرة. 198 00:10:22,706 --> 00:10:24,541 ‫أحتاج إلى مال نقدي فعلاً. 199 00:10:24,625 --> 00:10:25,751 ‫لا، آسف. 200 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 ‫حصل تأخير في الدفع. 201 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 ‫- يجب أن تنتظر. ‫- يا رجل! 202 00:10:30,923 --> 00:10:32,132 ‫أعرف. 203 00:10:33,175 --> 00:10:38,138 ‫إذاً يجب أن أتصل بشركة الأفلام الإباحية ‫لأرى إن كان لديهم أي عمل لي. 204 00:10:38,222 --> 00:10:41,975 ‫لكنني لا أحب ذاك العمل يا رجل. ‫فأنا مسيحي يا أخي. 205 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 ‫- هذا يفسد الروح. ‫- أفهمك. 206 00:10:45,479 --> 00:10:49,775 ‫أعني، لست مسيحياً، ‫أنا بوذي ملحد لكن أفهم مسألة الروح. 207 00:10:49,858 --> 00:10:52,653 ‫أعني، أنا… أنا أصلي كثيراً أيضاً يا رجل. 208 00:10:52,736 --> 00:10:54,947 ‫لا تصب الأمور في صالحي باستمرار. 209 00:10:55,030 --> 00:10:57,741 ‫فقبل أسابيع، أتى رجل قصير القامة 210 00:10:57,824 --> 00:10:59,868 ‫وطلب لوحاً لركوب الأمواج بطول 172 سم. 211 00:10:59,952 --> 00:11:01,537 ‫استغرقت أسابيع لصنعه. 212 00:11:01,620 --> 00:11:03,580 ‫إنه أجمل لوح صنعته على الإطلاق. 213 00:11:03,664 --> 00:11:05,415 ‫وخمّن ماذا حصل. 214 00:11:05,499 --> 00:11:07,626 ‫اختفى الرجل ولم يدفع لي. 215 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل ‫بلوح لركوب الأمواج بطول 172 سم؟ 216 00:11:15,968 --> 00:11:18,095 ‫هذا مقاسي. 217 00:11:18,178 --> 00:11:19,304 ‫لا بأس. 218 00:11:21,390 --> 00:11:23,934 ‫لكن للأسف، أنا… لا أملك المال. 219 00:11:24,017 --> 00:11:25,644 ‫ستقتلني حبيبتي. 220 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 ‫يُفترض أننا ندّخر المال. 221 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 ‫لا بأس. 222 00:11:28,772 --> 00:11:30,023 ‫فهمت. 223 00:11:30,107 --> 00:11:32,401 ‫نقبل الدفع ببطاقات ائتمانية، ‫إن كان هذا يساعد. 224 00:11:32,484 --> 00:11:34,152 ‫لكن لا يهم. 225 00:11:34,945 --> 00:11:37,197 ‫أتريد كعكاً بالماريجوانا؟ حبيبتي تعدّها. 226 00:11:37,281 --> 00:11:39,616 ‫يجب أن أعمل اليوم وإلّا، لجربتها. 227 00:11:39,700 --> 00:11:42,369 ‫خيار جيد. تأثيرها قوي. 228 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 ‫لكن في أي حال، أراك لاحقاً. 229 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 ‫ليكن الرب معك. 230 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 ‫أتعلم؟ أنا… 231 00:11:50,836 --> 00:11:55,132 ‫من جهة أخرى، رائحتها ذكية جداً. 232 00:11:55,799 --> 00:11:58,302 ‫تفضل يا رجل. 233 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 ‫شكراً مجدداً. 234 00:12:00,971 --> 00:12:03,307 ‫هذا مفيد جداً للحملة، 235 00:12:03,390 --> 00:12:04,808 ‫أنكما تساعدان وتفعلان هذا. 236 00:12:04,892 --> 00:12:06,351 ‫- بكل سرور. ‫- شكراً. 237 00:12:06,935 --> 00:12:09,188 ‫رباه! لا يمكنني التوقف. 238 00:12:09,271 --> 00:12:10,772 ‫كنت جائعة جداً. 239 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 ‫هل كنت هكذا خلال حملك بـ"مايا"؟ 240 00:12:14,026 --> 00:12:15,194 ‫أظن ذلك، أجل. 241 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 ‫في هذه الأشهر من الحمل، 242 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 ‫أنا شبقة جداً. 243 00:12:20,032 --> 00:12:20,908 ‫مسكين "جاك". 244 00:12:20,991 --> 00:12:25,495 ‫أنا أنهكه. ‫أتوسلّ إليه لممارسة الجنس ليلاً نهاراً. 245 00:12:25,579 --> 00:12:28,290 ‫- هل تريدين مراجعة لائحة الضيوف؟ ‫- لا أعرف إن كان السبب 246 00:12:28,373 --> 00:12:31,001 ‫الدماء الإضافية التي تتدفق في عروقي، 247 00:12:31,084 --> 00:12:35,380 ‫أم أن هذا أمر طبيعي خلال الحمل، ‫لكنني أشعر برغبة دائمة. 248 00:12:37,716 --> 00:12:40,969 ‫يا للهول! هل من شيء لا تأكله؟ 249 00:12:41,053 --> 00:12:43,222 ‫…الحيوان، الجنس وحسب. 250 00:12:43,305 --> 00:12:46,433 ‫مثل… أنا… اللحم وحسب. أتفهمين؟ 251 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 ‫تلاقي اللحوم. 252 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 ‫هل ستجيبين؟ 253 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 ‫لم أسمعه. 254 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 ‫مرحباً. 255 00:12:56,818 --> 00:12:58,070 ‫من المتصل؟ 256 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 ‫طبعاً. لحظة. 257 00:13:00,364 --> 00:13:03,033 ‫الاتصال لك يا "شيلا". إنه "جيري". ‫شخص اسمه "جيري". 258 00:13:04,618 --> 00:13:08,038 ‫مهلاً، هل هو "جيري غولدمان"؟ ‫من الجامعة؟ الذي كان يركض عارياً؟ 259 00:13:08,121 --> 00:13:11,917 ‫- رباه! هل ما زال حياً؟ ‫- أعرف! 260 00:13:12,000 --> 00:13:13,085 ‫عجباً! 261 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 ‫"جير"، عزيزي. أنا "تانيا". ‫أجل. 262 00:13:16,421 --> 00:13:18,382 ‫- خمّن ماذا؟ أنا حامل. ‫- أعطيني. 263 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 ‫مرحباً يا "جير". 264 00:13:20,884 --> 00:13:24,137 ‫مرحباً يا "شيل". اسمعي. لدينا مشكلة. 265 00:13:24,221 --> 00:13:28,267 ‫جلست هنا وشاهدت التلفاز طوال اليوم. 266 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 ‫ولم أر مرشحنا. 267 00:13:30,394 --> 00:13:32,312 ‫حسناً… لا بد أنك لم تنتبه للإعلان. 268 00:13:32,396 --> 00:13:34,398 ‫رأيت "شميدت" المغفل 3 مرات. 269 00:13:34,481 --> 00:13:37,150 ‫لم يعرضوا إعلاننا مرة. ولا مرة. 270 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 ‫أتعرفين ما الذي يجري؟ 271 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 ‫الكثير من الاستمناء على ما أظن. 272 00:13:41,113 --> 00:13:43,991 ‫ذاك الأحمق يرشوهم، أتسمعين؟ 273 00:13:44,074 --> 00:13:46,952 ‫يدفع لهم الضعف ليدفنوا إعلاننا. 274 00:13:47,035 --> 00:13:50,372 ‫لذا أفكر في الذهاب إلى محطة التلفاز، 275 00:13:50,455 --> 00:13:51,999 ‫وأعبّر لهم عن رأيي. 276 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 ‫لا يا "جيري". لا. اسمع. 277 00:13:54,459 --> 00:13:57,337 ‫أنت محق على الأرجح ‫لكن حين تتحمس بهذا الشكل، 278 00:13:57,421 --> 00:14:01,091 ‫فأنت غالباً ما تتورط في مشاكل قانونية. 279 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 ‫أعرف. 280 00:14:02,259 --> 00:14:05,137 ‫لا يمكن أن نخاطر بخسارتك ‫في هذه المرحلة من الحملة. 281 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 ‫فأنت مهم جداً لنا. 282 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 ‫سأكلمهم بنفسي وسأرى ما الذي يجري. 283 00:14:09,933 --> 00:14:11,268 ‫حسناً. 284 00:14:15,063 --> 00:14:17,691 ‫لا تملكين أي مستحضر تزليق في البيت، ‫أليس كذلك؟ 285 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 ‫يداي جافتان. 286 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 ‫بلى، في حمام الضيوف. 287 00:14:21,320 --> 00:14:22,529 ‫شكراً يا عزيزتي. 288 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 ‫حسناً. 289 00:14:25,407 --> 00:14:26,867 ‫توقعت ذلك. 290 00:14:28,076 --> 00:14:31,413 ‫- جهزت بطاقات الشكر. ‫- كم أنت بارعة! 291 00:14:31,914 --> 00:14:33,415 ‫ينقصها توقيعك وحسب. 292 00:14:35,417 --> 00:14:37,002 ‫أحب أن أنجزها فوراً. 293 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 ‫وإلاً، فلا يبدو أنني سأفعل ذلك أبداً. ‫سأستمر بتأجيلها يوماً بعد يوم. 294 00:14:42,841 --> 00:14:43,717 ‫هل كنت سعيداً؟ 295 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 ‫- عفواً؟ ‫- في الحفلة. 296 00:14:47,846 --> 00:14:50,474 ‫حاولت أن أجعلها حفلة جميلة. ‫أعرف أنها بدت بسيطة. 297 00:14:51,016 --> 00:14:53,101 ‫قمت بعمل مذهل كالعادة. 298 00:14:53,685 --> 00:14:56,271 ‫جيد. عظيم. أردت أن أتأكد. 299 00:14:57,648 --> 00:15:01,527 ‫لأنك بدوت لي متعباً نفسياً. 300 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 ‫كأن عبئاً يثقل فكرك وقلبك. 301 00:15:07,074 --> 00:15:11,245 ‫ربما بسبب والدك وبعض الذكريات. 302 00:15:11,328 --> 00:15:15,082 ‫شكراً، لكن هذا ليس ما في الأمر. 303 00:15:15,582 --> 00:15:17,209 ‫إنها الانتخابات. 304 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 ‫أمور كثيرة تعتمد على مشروع الميناء. 305 00:15:19,378 --> 00:15:22,381 ‫وإن لم نفز، فقد يكون المشروع في خطر. 306 00:15:22,881 --> 00:15:29,137 ‫لذا فإن توتري واقعي جداً وخارجي. 307 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 ‫هذا ما ظننته. أردت أن أتأكد وحسب. 308 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 ‫لا بد أن هذا حيوان. ‫لا يمكن أن يكون هذا صوتها. 309 00:15:49,533 --> 00:15:51,577 ‫لكن أي حيوان يصدر هذا الصوت؟ 310 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 ‫نبعد شوارع قليلة عن شاطئ "سانست". 311 00:15:55,330 --> 00:15:58,959 ‫بحسب كلام "جاك"، نحن في "سيرينغيتي". 312 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 ‫لا، هذا… 313 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 ‫هذه هي. 314 00:16:07,885 --> 00:16:09,428 ‫ماذا يفعل بها؟ 315 00:16:11,388 --> 00:16:12,806 ‫وما أدراني؟ 316 00:16:14,641 --> 00:16:18,103 ‫بحقك! حصل هذا قبل وقت طويل. كنا يافعين. 317 00:16:18,187 --> 00:16:19,938 ‫لم يكن قبل فترة طويلة جداً. 318 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 ‫كيف كان؟ 319 00:16:26,195 --> 00:16:27,321 ‫ليس جديراً بالذكر. 320 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 ‫- حسناً. ‫- حسناً. الآن إنها… 321 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 ‫إنها تحرج نفسها وحسب. 322 00:16:42,252 --> 00:16:43,337 ‫أظن… 323 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 ‫أظن أنه يمكننا أن نكون أفضل منهما. 324 00:16:45,255 --> 00:16:48,050 ‫لا أعرف. يجب أن تثبتي ذلك. 325 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 ‫هذا أفضل بكثير. 326 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 ‫أيظن أنني لم أر ذلك؟ 327 00:17:50,237 --> 00:17:51,321 ‫مرحباً. 328 00:17:52,865 --> 00:17:56,201 ‫"داني" و"شيلا"، ‫أريدكما أن تقابلا بعض أعز أصدقائي. 329 00:17:57,494 --> 00:17:58,912 ‫أتساءل كيف يمارسان الجنس. 330 00:17:58,996 --> 00:18:01,039 ‫ذاك الوحش فوقها ويضاجعها. 331 00:18:01,123 --> 00:18:03,250 ‫أو ربما يتمدد على ظهره مثل خروف البحر، 332 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 ‫وعليها أن تتسلقه وتساعده ليبلغ النشوة… 333 00:18:05,335 --> 00:18:06,712 ‫- عزيزتي. أجل. ‫- نعم؟ 334 00:18:06,795 --> 00:18:09,381 ‫منذ كم سنة أنا و"جاك" نعرف بعضنا؟ ‫هل تذكرين؟ 335 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 ‫10 أو… منذ الجامعة. 336 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 ‫إذاً… نحن كنا في الجامعة. 337 00:18:13,719 --> 00:18:15,888 ‫أنا كنت أتسكع في غرف الطلاب. 338 00:18:17,514 --> 00:18:19,057 ‫أنا فاشلة في الرياضيات أيضاً. 339 00:18:19,141 --> 00:18:21,602 ‫لكنني بارعة في حل الأحجية. ‫لديّ ذاكرة بصرية. 340 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 ‫- لا يمكن أنها أصلية. ‫- هذه الماسة زهرية. 341 00:18:25,480 --> 00:18:26,940 ‫طلبت تقييم ثمنها لأتأكد. 342 00:18:27,024 --> 00:18:29,818 ‫…التمثيل المحلي هو أساس الديمقراطية. 343 00:18:30,569 --> 00:18:33,447 ‫"جاك"، من ممثلك في جمعية الولاية هنا؟ 344 00:18:33,530 --> 00:18:37,159 ‫فاجأتني بسؤالك لأننا انتقلنا إلى هنا للتو. 345 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 ‫- لكن… ‫- حسناً. 346 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 ‫ليس لديّ أي فكرة. 347 00:18:40,787 --> 00:18:42,247 ‫ألست متأكداً؟ ألا تعرف؟ 348 00:18:42,331 --> 00:18:44,666 ‫- نعم. ‫- لا بأس. لست الوحيد. 349 00:18:44,750 --> 00:18:47,878 ‫الكثير من الناس التقدميين، ‫لا سيما هنا في "كاليفورنيا"، 350 00:18:47,961 --> 00:18:50,881 ‫هم كسولون وغير مهتمين. 351 00:18:50,964 --> 00:18:52,758 ‫وهكذا يفوز المحافظون. 352 00:18:52,841 --> 00:18:57,262 ‫علينا أن نغير التقسيم الإداري ‫ونلغي الخدمات الاجتماعية. 353 00:18:57,346 --> 00:18:59,556 ‫- هل تصدق ذلك؟ ‫- لندع الناس يشربون كأساً 354 00:18:59,640 --> 00:19:01,350 ‫- قبل الغوص في السياسة. ‫- صحيح. 355 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 ‫- أنذهب؟ ‫- أجل. 356 00:19:02,809 --> 00:19:04,937 ‫- أجل، لندعهم يشربون كأساً. ‫- تعال معي. 357 00:19:05,812 --> 00:19:07,731 ‫حسناً. سنتكلم يا "براين". 358 00:19:08,357 --> 00:19:10,108 ‫أصوّت لكأس "مارغريتا" أخرى. 359 00:19:10,984 --> 00:19:11,860 ‫رباه! 360 00:19:11,944 --> 00:19:13,237 ‫- هذا جيد. ‫- أجل. 361 00:19:13,320 --> 00:19:15,364 ‫- يُوجد الكثير من الناس هنا. ‫- أجل. لا، هذا فعلاً… 362 00:19:15,447 --> 00:19:17,991 ‫- ينجح جيداً. ‫- تسير الأمور جيداً. 363 00:19:30,879 --> 00:19:33,507 ‫- يا رجل. ‫- يا رجل! 364 00:19:33,590 --> 00:19:34,800 ‫ظننت أنك متّ. 365 00:19:36,593 --> 00:19:38,428 ‫كم بقيت نائماً؟ 366 00:19:39,096 --> 00:19:40,556 ‫لا أعرف. 367 00:19:40,639 --> 00:19:43,809 ‫تناولت قطعة كاملة ‫ولم أر أحداً يفعل ذلك من قبل. 368 00:19:43,892 --> 00:19:46,436 ‫هذا أمر غير مسبوق بالنسبة إلى شاب بحجمك. 369 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 ‫أجل، أظن أنني كنت جائعاً. 370 00:19:48,564 --> 00:19:51,567 ‫يا رجل، هذا ليس قراراً سليماً ‫مع المأكولات التي تحتوي الحشيش. 371 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 ‫لكن لا بأس. ‫يمكننا أن نتفق على اللوح لاحقاً. 372 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 ‫اللوح؟ 373 00:19:57,823 --> 00:20:00,492 ‫يا رجل، لا تقل إنك لا تتذكر. 374 00:20:00,576 --> 00:20:03,370 ‫أمضيت الليل كله أرسم شعارك عليه. 375 00:20:03,453 --> 00:20:08,625 ‫سيكلفك ذلك مئات الدولارات الإضافية ‫لكنه يبدو رائعاً. 376 00:20:11,211 --> 00:20:13,797 ‫"(تاي تاي)" 377 00:20:17,384 --> 00:20:19,219 ‫- مرحباً. ‫- تذوقيها. إنها لذيذة. 378 00:20:19,303 --> 00:20:21,889 ‫لا. أنا نباتية. لا يمكنني. ‫ربما حان الوقت لطلب التبرعات. 379 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 ‫لا. هذه بطاطس وجبنة وليس لحماً. 380 00:20:23,849 --> 00:20:25,767 ‫- يجب أن تتذوقيها. ‫- لا، لا أريد. 381 00:20:25,851 --> 00:20:29,354 ‫لكن أشعر بأن عدد الضيوف أصبح كافياً ‫والوقت مناسب. 382 00:20:29,438 --> 00:20:31,106 ‫وإن لم تريدي أن تقدّمي "داني"، 383 00:20:31,190 --> 00:20:33,650 ‫- يمكنني أن أقدّمه بنفسي. ‫- اسمعي يا "شيلا". 384 00:20:33,734 --> 00:20:35,402 ‫- نفعل ذلك هنا بين هؤلاء الناس. ‫- "شيلا". 385 00:20:36,403 --> 00:20:39,531 ‫اسمعي، آسفة إن أسأت فهمي. 386 00:20:39,615 --> 00:20:44,203 ‫لكن طلب التبرعات من الحاضرين أمر ممل. 387 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 ‫حسناً… 388 00:20:46,580 --> 00:20:51,210 ‫لكنني كنت واضحة جداً عبر الهاتف ‫بأننا نحتاج إلى جمع التبرعات. 389 00:20:51,293 --> 00:20:54,463 ‫أجل وقلت إنه يسرني أن أعرّفك ‫إلى بعض الناس. 390 00:20:54,546 --> 00:20:58,383 ‫لكن أن تفاجئي الناس هكذا، ‫هذا ليس ما نحب فعله. 391 00:20:58,467 --> 00:21:01,053 ‫أيتها الحمقاء السخيفة! ‫لم تكن تنوي أن تساعدك. 392 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 ‫بل أرادت التباهي أمامك وجهاً لوجه. 393 00:21:02,930 --> 00:21:05,140 ‫قوة الرواية الشخصية 394 00:21:05,224 --> 00:21:10,687 ‫تعتمد على التحكم بسياق أهم قصة نرويها: 395 00:21:11,188 --> 00:21:13,982 ‫قصة حياتنا. 396 00:21:14,066 --> 00:21:18,320 ‫السياسات والصناعة والدبلوماسية، أليس كذلك؟ 397 00:21:18,403 --> 00:21:22,366 ‫ليس ما نفعله هو ما يهم، ‫بل القصة التي نرويها عما فعلناه. 398 00:21:22,449 --> 00:21:24,993 ‫الآن، لأشرحها بطريقة مختلفة، هذا… 399 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 ‫كذب. هذا كذب. 400 00:21:27,162 --> 00:21:30,499 ‫تقول للناس إن الوقائع لا تهم. 401 00:21:30,582 --> 00:21:31,583 ‫لا، آسف. 402 00:21:31,667 --> 00:21:36,004 ‫في الواقع، تقنع الناس بأن الوقائع لا تهم. 403 00:21:36,088 --> 00:21:39,091 ‫اعذروا صديقي "داني"، فهو يستاء 404 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 ‫حين لا يوليه أحد أهمية. 405 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 ‫"بيليندا". 406 00:21:42,845 --> 00:21:45,806 ‫- لديّ مفاجأة لك. ‫- كيف تعرفين "بيليندا ويستبروك"؟ 407 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 ‫نشارك في صف الرياضة المائية نفسه. ‫إنها ثرثارة. 408 00:21:48,100 --> 00:21:52,354 ‫- مرحباً. نعم. ‫- "شيلا دايل نورتون"! 409 00:21:52,437 --> 00:21:53,981 ‫- أصبحت شهرتي "روبن". ‫- صحيح. "روبن". 410 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 ‫- أجل. ‫- آسفة، نسيت. 411 00:21:56,358 --> 00:21:59,945 ‫تزوجت الهيبي اليهودي لتغضبي والديك. 412 00:22:00,779 --> 00:22:02,447 ‫- إنها ثرثارة. ‫- يا إلهي! 413 00:22:02,531 --> 00:22:07,077 ‫لم يكن هذا… لم أفعل… لم أفعل ذلك. 414 00:22:07,160 --> 00:22:10,205 ‫ما زلت أنحف فتاة في الغرفة، كالعادة. 415 00:22:10,289 --> 00:22:11,415 ‫أتعلمين يا "تانيا"، 416 00:22:11,498 --> 00:22:16,003 ‫أنا علّمتها أن تتقيأ قبل صف الباليه. 417 00:22:16,086 --> 00:22:17,546 ‫كنا نفعل ذلك كلنا في الماضي. 418 00:22:17,629 --> 00:22:20,007 ‫- لا، هذا فظيع. ‫- هذا فظيع. 419 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 ‫رباه! 420 00:22:21,175 --> 00:22:23,552 ‫استغرقت سنوات طويلة لأتخطى هذا الهراء. 421 00:22:24,928 --> 00:22:30,017 ‫لحسن حظي، التقيت طبيباً نفسياً مدهشاً… 422 00:22:30,100 --> 00:22:31,894 ‫الدكتور "سالفاتور أماني"، 423 00:22:32,519 --> 00:22:35,981 ‫ولقد جعلني أنفتح. 424 00:22:39,526 --> 00:22:43,197 ‫أنت أسوأ من "ريغن". صدقاً، أنت أسوأ. 425 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 ‫جعلنا نصدّق أنه خاض حروباً 426 00:22:45,949 --> 00:22:48,327 ‫بدلاً من التمثيل في أفلام عن الحروب. 427 00:22:48,410 --> 00:22:51,330 ‫كتابي ليس سياسياً إطلاقاً. 428 00:22:51,413 --> 00:22:54,541 ‫كل شيء سياسي. كل شيء. 429 00:22:54,625 --> 00:22:59,338 ‫كان الموقف سياسياً حين استدعى "ريغن" ‫الحرس الوطني لإطلاق النار 430 00:22:59,421 --> 00:23:01,089 ‫على طلاب أمريكيين. 431 00:23:01,757 --> 00:23:06,220 ‫مواطنون كانوا يتظاهرون سلمياً ‫ضد الاعتداء على "فيتنام". 432 00:23:06,303 --> 00:23:08,972 ‫ها هو يبدأ. بدأ الكلام عن "فيتنام". 433 00:23:09,056 --> 00:23:12,643 ‫لم تعودي تفعلين ذلك، صحيح؟ ‫تهربين وتتقيئين؟ 434 00:23:13,143 --> 00:23:15,562 ‫ماذا؟ يا إلهي! طبعاً لا. 435 00:23:15,646 --> 00:23:17,898 ‫هذه تصرفات مراهقين. 436 00:23:18,524 --> 00:23:20,943 ‫ولم أعد مراهقة طبعاً. 437 00:23:21,026 --> 00:23:22,945 ‫لا، أنت عجوز وما زلت مريضة. 438 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 ‫أنت أسوأ. 439 00:23:24,238 --> 00:23:28,534 ‫ساعدني الدكتور "أماني" لأرى ‫أن الطعام لم يكن المشكلة قط. 440 00:23:29,493 --> 00:23:30,494 ‫إنها مسألة تحكّم. 441 00:23:30,577 --> 00:23:31,578 ‫تحكّم. 442 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 ‫هذا أمر واقع. ‫كنت موجوداً وكنت موجوداً معي. 443 00:23:34,498 --> 00:23:37,125 ‫إلى أن رحلت بل هربت، 444 00:23:37,751 --> 00:23:40,671 ‫فيما تعرّضنا نحن للضرب وأُلقي القبض علينا. 445 00:23:41,338 --> 00:23:44,842 ‫ومع ذلك، توسلت إلينا لندعوك إلى بيتنا. 446 00:23:45,342 --> 00:23:46,802 ‫زوجتي توسلت إليك. 447 00:23:47,886 --> 00:23:50,681 ‫هذا ما تقوله أنت وليس أنا. 448 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 ‫وهذا تماماً ما أتحدث عنه 449 00:23:54,852 --> 00:23:57,729 ‫إن فكرتم في الأمر، لأن هذه قصة "داني". 450 00:23:57,813 --> 00:24:01,692 ‫في الواقع، أمارس الرياضة. ‫أدرّب على التمارين الهوائية. 451 00:24:01,775 --> 00:24:06,321 ‫وهي تسبب الإدمان فعلاً، بطريقة إيجابية. 452 00:24:06,405 --> 00:24:08,991 ‫لكن، هل… أنت تعلّمين؟ 453 00:24:09,074 --> 00:24:12,077 ‫ماذا… هل… على سبيل الهواية؟ 454 00:24:12,160 --> 00:24:14,830 ‫أم أن هذا شيئاً تشغلين به وقتك؟ 455 00:24:15,664 --> 00:24:19,001 ‫لا. إنها وظيفة. أجل، هذا عمل. ‫التقيت شخصاً موهوباً… 456 00:24:19,084 --> 00:24:20,544 ‫لماذا لم أكن أعرف بهذا؟ 457 00:24:20,627 --> 00:24:23,547 ‫لا أعرف، لكن ربما السبب ‫أنك لا تنفكين تتكلمين عن نفسك. 458 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 ‫كنت دائماً الأفضل في الباليه. 459 00:24:26,091 --> 00:24:30,429 ‫ثم توقفت عن الرقص ولم نعرف السبب. 460 00:24:31,471 --> 00:24:32,973 ‫لكننا وضعنا نظريات. 461 00:24:33,056 --> 00:24:35,684 ‫أجل، لا أتذكّر فعلاً. 462 00:24:35,767 --> 00:24:37,769 ‫وهذا لا يعنيك يا وضيعة. 463 00:24:37,853 --> 00:24:40,063 ‫رباه! أنا… أتعلمان؟ 464 00:24:40,147 --> 00:24:43,108 ‫- دعاني أتفقّد "مايا". ‫- لا. إنها بخير. 465 00:24:43,192 --> 00:24:44,860 ‫ابنتنا معها وهما تشاهدان… 466 00:24:44,943 --> 00:24:47,571 ‫- فيلماً لـ"ديزني" على الشاشة الكبيرة. ‫- جيد. حسناً. 467 00:24:51,700 --> 00:24:53,744 ‫رباه! آسفة. 468 00:25:30,822 --> 00:25:34,409 ‫أيها الساقطة الغبية! كفى! توقفي الآن! 469 00:25:35,911 --> 00:25:36,912 ‫توقفي! 470 00:25:37,663 --> 00:25:40,415 ‫توقفي! 471 00:25:43,210 --> 00:25:46,672 ‫لا تحتاجين إلى هذا. ‫ليس عليك فعل هذا بعد الآن. 472 00:26:06,817 --> 00:26:08,485 ‫يمكنك أن تفعلي هذا بحق الجحيم! 473 00:26:09,069 --> 00:26:10,362 ‫تعرفين أنك تستطيعين ذلك. 474 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 ‫يمكنك أن تفعلي هذا. 475 00:26:43,770 --> 00:26:46,523 ‫يمكنك أن تفعلي هذا بحق الجحيم! تعرفين ذلك! 476 00:26:47,566 --> 00:26:48,775 ‫يمكنك أن تفعلي هذا. 477 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 ‫مرحباً يا أمي. 478 00:28:49,813 --> 00:28:51,815 ‫ترجمة "موريال ضو"