1 00:00:16,265 --> 00:00:18,519 Два… Два. 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 Що ти робиш? 3 00:00:24,107 --> 00:00:25,817 Скажи, що займаєшся аеробікою. 4 00:00:25,901 --> 00:00:27,611 Або скажи, щоб відвалив. 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,280 Попкорн у мікрохвильовці. Ти що. 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,406 Що далі? Заб’єш дрючком тюленятко? 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,285 Розумію тебе, Джеррі, але не критикуй, поки не скуштуєш. 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,411 Гаряче. 9 00:00:39,540 --> 00:00:42,584 -Тут уже є масло. -Так. Так він робиться. 10 00:00:42,668 --> 00:00:47,589 Нічого собі. Що вигадають далі? 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,384 Дієву національну енергетичну політику? 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,513 Так. 13 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Не чіпай! 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,394 У тебе руки масні. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Хотів подивитись, що в нас з коштами для кампанії. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 Я з радістю скажу. 17 00:01:06,108 --> 00:01:08,235 Ти сам не розбереш. У мене жахливий почерк. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,653 Мала, як тобі таке? 19 00:01:09,736 --> 00:01:13,615 Джеррі хоче найняти якогось тренера-циркача, 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,910 щоб навчив мене всміхатися на камеру. 21 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Медіа-консультанта, друже. 22 00:01:18,871 --> 00:01:22,749 Якщо робити рекламу для кампанії, то треба, щоб усе було правильно. 23 00:01:22,833 --> 00:01:26,086 -Найняти професіонала, щоб прийшов і… -Зробив з мене когось іншого. 24 00:01:26,170 --> 00:01:27,629 Та ні. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,549 Я знаю таких, як Майк Шмідт. 26 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Красиве підборіддя, курячий мозок. 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,346 В армії я виконував накази таких, як він. 28 00:01:36,430 --> 00:01:40,350 Єдиний спосіб виграти – завдати потужного удару. Розумієш? 29 00:01:40,434 --> 00:01:45,022 Найми фахівців, зроби красиву рекламу, переможи їх на їхньому ж полі. 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,441 У тебе ж є гроші. То чого б їх не використати? 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,193 Та тільки їх нема. 32 00:01:49,276 --> 00:01:53,197 Але ж у нас громадська кампанія. Хіба відеоролик не має це відображати? 33 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 Що ти таке верзеш? 34 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 Хочеш зліпити 35 00:01:57,868 --> 00:02:01,288 якесь домашнє відео про Рубінів у зоопарку Сан-Дієґо? 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,789 Звести все нанівець? 37 00:02:02,873 --> 00:02:05,834 Ні. Я кажу, що треба зробити сучасний ролик 38 00:02:05,918 --> 00:02:10,797 з використанням новітньої відеокамери. Я можу це організувати. 39 00:02:10,881 --> 00:02:13,634 Бо моя дружина – 40 00:02:14,927 --> 00:02:18,305 кльова лисичка. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,308 Вона геній. 42 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 А ще брехуха й злодійка. 43 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 Ми зараз про «Betamax» говоримо? 44 00:02:27,189 --> 00:02:29,733 Ритміка 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,486 ДИТСАДОК САНДІ ФІТ 46 00:02:33,237 --> 00:02:34,738 Майє! Не на дорогу! Майє! 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 -Добре, мамусю. Привіт. -Привіт, Майє. 48 00:02:36,907 --> 00:02:38,075 Привіт. 49 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 Ти ж знаєш, що не можна вибігати на дорогу. 50 00:02:49,127 --> 00:02:51,797 Я мушу тобі пояснити, що сталося вчора. 51 00:02:51,880 --> 00:02:54,842 Ні, все гаразд. Ти не мусиш. Просто… 52 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 Ти зраджуєш Денні? 53 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 Це не моє діло. Але я… 54 00:03:01,056 --> 00:03:03,308 Не зможу дружити з тобою, якщо це так, 55 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 бо не можна так брехати. 56 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 Не можна порушувати обітницю задля власного задоволення. 57 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 Це боляче. 58 00:03:10,691 --> 00:03:12,526 Може, ти думаєш, що я така правильна 59 00:03:12,609 --> 00:03:14,111 -чи консервативна… -Не думаю. 60 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Добре. 61 00:03:17,573 --> 00:03:18,615 То що ти робила? 62 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Краще б ти розказала. 63 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 Здається, ніхто більше не каже мені правди. 64 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Їла, як свиня, і блювала. 65 00:03:25,330 --> 00:03:26,331 Так і скажеш? 66 00:03:26,415 --> 00:03:28,625 Вона завжди думатиме про це, коли тебе бачитиме. 67 00:03:28,709 --> 00:03:30,085 Я працюю над одним проєктом. 68 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 Роблю відеоролик з тренуваннями. 69 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 З аеробіки. 70 00:03:35,507 --> 00:03:36,633 Щоб тренуватися вдома, 71 00:03:36,717 --> 00:03:40,095 коли нема з ким залишити дитину або не можеш піти в спортзал. 72 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 І ти не можеш сказати про це чоловікові? 73 00:03:42,347 --> 00:03:44,850 Скажу, коли ролик буде готовий. Це вже скоро. 74 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 Коли можна буде його побачити, то, думаю, це інша справа. 75 00:03:48,729 --> 00:03:50,063 -Ти ж знаєш чоловіків. -Ідіоти. 76 00:03:50,147 --> 00:03:51,106 -Справжнісінькі. -Так. 77 00:03:51,190 --> 00:03:54,193 Точно. Вони розуміють щось, тільки коли воно прямо під носом. 78 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 Принаймні я на це надіюсь. 79 00:03:57,988 --> 00:04:00,157 Так. 80 00:04:00,949 --> 00:04:03,994 У цю суботу я влаштовую дівчачу вечірку. 81 00:04:04,578 --> 00:04:07,748 Там буде жінка, яка за обличчям визначатиме 82 00:04:07,831 --> 00:04:09,082 наш кольоротип, 83 00:04:09,166 --> 00:04:11,919 щоб ми знали, який макіяж нам більше личить. 84 00:04:12,002 --> 00:04:13,545 Ерні й цього не розуміє. 85 00:04:13,629 --> 00:04:16,507 То ти прийдеш? 86 00:04:16,589 --> 00:04:18,425 Я б краще загинула в пожежі. 87 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Залюбки. 88 00:04:21,553 --> 00:04:22,971 СИГАРЕТИ – КОШИКИ ПОЇЗДКИ– БАЛАНС 89 00:04:23,055 --> 00:04:25,849 Так далі не можна. Не можна більше брехати. 90 00:04:26,558 --> 00:04:27,976 І ти не будеш. 91 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 Поки не збереш достатньо. Тоді все. 92 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 Один для них, один для тебе. Коли все скінчиться, ти зізнаєшся. 93 00:04:35,692 --> 00:04:37,569 Мала, можемо поговорити? 94 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Зараз вийду. 95 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Я заходжу. 96 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Ти забула замкнути двері. 97 00:04:45,327 --> 00:04:46,328 Ти в порядку? 98 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Що? Я ж сказала, що виходжу. Що такого важливого? 99 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Я справді так виглядаю? 100 00:04:51,291 --> 00:04:53,752 У ролику Майка Шмідта. Як замурзаний маленький троль? 101 00:04:53,836 --> 00:04:57,089 Хіба мене сприйматимуть як серйозного політичного кандидата, 102 00:04:57,172 --> 00:04:58,215 якщо я так виглядаю? 103 00:04:58,298 --> 00:05:01,426 Любий, це ж була заказуха. 104 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Брехня. 105 00:05:03,637 --> 00:05:05,430 Знімемо власний ролик, 106 00:05:05,514 --> 00:05:08,433 і в ньому ти матимеш вигляд героя, яким ти і є. 107 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Джеррі каже, що треба найняти професіонала, але… 108 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 Я думаю, що мені потрібна тільки ти. 109 00:05:16,984 --> 00:05:19,236 Просто дай йому, що він хоче. 110 00:05:19,319 --> 00:05:20,571 У вас давно вже не було. 111 00:05:20,654 --> 00:05:22,781 Якщо ти хочеш хоч якоїсь свободи. 112 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Хочеш замкнути двері? 113 00:05:25,242 --> 00:05:27,202 Хочу. 114 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Перерва. 115 00:06:10,787 --> 00:06:12,748 Перерва на сигарети? 116 00:06:13,248 --> 00:06:15,918 -Яка різниця. -Не розумію цього. 117 00:06:16,001 --> 00:06:18,712 -Ти ж займаєшся фітнесом. -Тобі й не треба розуміти. 118 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 -Пробувала кинути? -Я кинула. 119 00:06:20,881 --> 00:06:22,591 А потім знову почала. 120 00:06:24,259 --> 00:06:26,303 У тебе такого ніколи не було? 121 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 Можна щось спитати? 122 00:06:31,850 --> 00:06:34,686 Чого ти й досі вдаєш, що кохаєш чоловіка? 123 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 Він не багатий і не високий. 124 00:06:38,774 --> 00:06:40,943 Розумніших за нього я не знаю. 125 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 Ага. Мені ніколи не подобались розумники. 126 00:06:44,196 --> 00:06:45,948 Вони ніякі в ліжку. 127 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Він непоганий в ліжку. 128 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 Мені подобається те, у що він вірить. 129 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 І, до речі, я його кохаю. Я не прикидаюся. 130 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Повернемось до репетиції? 131 00:06:56,917 --> 00:06:58,252 Треба доробити цілу зв’язку. 132 00:07:06,260 --> 00:07:09,137 Думала, поставлю одне питання – і тобі стане ніяково. 133 00:07:12,766 --> 00:07:14,685 Я роблю цей ролик заради Тайлера. 134 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Він так радіє, що робитиме пропагандистський ролик твого чоловіка. 135 00:07:17,855 --> 00:07:19,439 -Рекламний ролик. -Один хрін. 136 00:07:19,523 --> 00:07:22,901 Думаю, це може бути непогана ідея для бізнесу. 137 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 Це не для того, щоб ми стали подругами, 138 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 тому розслабся. 139 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 У мене подруг вистачає. 140 00:07:28,407 --> 00:07:31,034 Знайшов. 141 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 Ідеальне місце для зйомки. 142 00:07:32,786 --> 00:07:33,829 Кльове природне світло, 143 00:07:33,912 --> 00:07:36,456 ніяких дзеркал, що псуватимуть мені картинку, класна ціна. 144 00:07:36,540 --> 00:07:39,418 Ніскільки. Саме стільки ти можеш витратити. Ніскільки. 145 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 -Скільки? -500 баксів. 146 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 За два дні. 147 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Мій приятель практично задарма віддає. 148 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Може, відкриєш ще одну кредитну картку всього на місяць. 149 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 Тоді платитимеш мінімум, поки не знайдеш гроші… 150 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Боже. Ти така хороша подруга. Дякую, що прийшла. 151 00:07:56,602 --> 00:07:58,604 Авжеж. З тобою все добре? 152 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 Ні, я зробила щось погане. 153 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Обіцяй не думати, що я чудовисько. 154 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Вона себе вважає чудовиськом? 155 00:08:06,069 --> 00:08:07,237 Не кажи дурниць. 156 00:08:10,616 --> 00:08:11,825 Сказали, що це природно 157 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 і обличчя скоро загоїться. 158 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 Думаю, в мене просто пішла реакція на кислоту. 159 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Ти занурила обличчя в кислоту? 160 00:08:18,749 --> 00:08:21,335 Гірше. Я заплатила за те, щоб мені це зробили. 161 00:08:22,044 --> 00:08:24,922 Росіянка, до якої ходять дівчата з клубу. 162 00:08:26,423 --> 00:08:27,925 Дуже страшно? 163 00:08:31,470 --> 00:08:33,263 -Не дуже. -Божечки. 164 00:08:33,347 --> 00:08:36,892 У мені тільки й було гарного, що лице, а я його спаскудила. 165 00:08:36,975 --> 00:08:39,561 Неправда. Ти красуня. 166 00:08:39,645 --> 00:08:42,856 У тебе красиве волосся, і ти прекрасна людина. 167 00:08:42,940 --> 00:08:44,066 В душі і зовні. 168 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 І обличчя загоїться. Хіба не в цьому весь сенс? 169 00:08:47,236 --> 00:08:49,488 Коли воно загоїться, то стане краще, ніж було? 170 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 Це як м’язи. 171 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Спочатку боляче, а потім вони ростуть. 172 00:08:53,450 --> 00:08:54,535 Сильнішають. 173 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 Дякую. 174 00:08:59,831 --> 00:09:01,083 Я купила Ерні нову відеокамеру. 175 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 Спокійно. Упевнений погляд. Губи не ворушаться. 176 00:09:04,211 --> 00:09:06,547 Справді? Він зрадів? 177 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 Не дуже. Він і досі злиться через попередню. 178 00:09:08,924 --> 00:09:12,886 Не розумію, як відеокамера може мати сентиментальне значення. 179 00:09:13,470 --> 00:09:16,431 А тепер я мушу влаштувати вечірку з таким лицем. Я просто… 180 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 Єдине, що мене зараз втішає, – 181 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 це те, що там будеш ти. 182 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 І вафлі. Якщо я зроблю вафлі, їстимеш? 183 00:09:22,855 --> 00:09:24,690 Тут ти не відкрутишся. 184 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Аякже. 185 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Ще раз. 186 00:09:28,694 --> 00:09:32,781 Не можна згадувати Банні чи аеробіку перед моїм чоловіком. 187 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 Гаразд? Це моє діло. 188 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Наше діло. Не його. 189 00:09:38,203 --> 00:09:42,249 Коли ми тут, розмовляємо тільки про ролик для кампанії, добре? 190 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 М’ята. 191 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 У сальсі. 192 00:09:49,756 --> 00:09:51,717 На тому тижні з’їв таких десяток. 193 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 Ні. Чотирнадцять. 194 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Роблю повноротовий розтин сальси, 195 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 щоб визначити її компоненти. 196 00:09:57,764 --> 00:09:59,183 Це м’ята. Точняк. 197 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 Тайлере. 198 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Ти хоч чув, що я оце казала? 199 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 Я не скажу ні слова. 200 00:10:07,691 --> 00:10:10,068 Цей величезний буріто окупував мій рот. 201 00:10:10,152 --> 00:10:13,572 Ти довіряєш цьому йолопу свій шлюб. Своє життя. 202 00:10:13,655 --> 00:10:15,699 У Тайлера є невелика команда, світло, звук 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 і дуже якісна портативна відеокамера. 204 00:10:18,619 --> 00:10:19,828 Локація безкоштовна. 205 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Не треба думати про гроші чи дозвіл. 206 00:10:23,916 --> 00:10:27,336 А ти впевнена, що формат підходить для телебачення? 207 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 -Так, якість ефірна. -Що? 208 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Якість для ефіру. 209 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 Шестигодинна зйомка, яку ми можемо дозволити на наші гроші. 210 00:10:35,093 --> 00:10:36,637 -Як ти знаєш? -Підрахувала. 211 00:10:36,720 --> 00:10:38,931 Добре. Ого. 212 00:10:39,014 --> 00:10:40,224 -Так. -Дякую, Джеррі. 213 00:10:40,307 --> 00:10:42,059 -Було дуже приємно. -Так, приємно. 214 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 -Але, думаю, мені досить. -Тобі добре. Сильніше. 215 00:10:45,103 --> 00:10:46,730 -Дякую. -Гей, Джеррі. 216 00:10:46,813 --> 00:10:48,106 Вона сказала: «Стоп». 217 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Вибач. Я думав, їй сподобалось. 218 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 Так, мені сподобалось. 219 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 Було приємно. Дуже дякую. 220 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Дівчата, ви ж тут надриваєтесь. 221 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 Я просто хочу допомогти. 222 00:10:58,909 --> 00:11:02,621 Я б дуже хотів, щоб у відеоролику було і якомога більше про пляж. 223 00:11:02,704 --> 00:11:05,207 І я думав про музику. 224 00:11:05,290 --> 00:11:09,253 Точно. Наприклад, барабани. 225 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 Саме так. 226 00:11:10,420 --> 00:11:13,257 Щось дуже сучасне і відпадне. 227 00:11:13,340 --> 00:11:16,260 -Щось прогресивне. -Так. Щоб привернути увагу. 228 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Так. Щось, що промовлятиме: 229 00:11:18,428 --> 00:11:21,473 «Це не кампанія. Це рух». 230 00:11:21,557 --> 00:11:24,518 Ні. Нам треба відмежувати тебе від культури обкурених хіпі, 231 00:11:24,601 --> 00:11:25,853 а не вплутувати тебе в неї. 232 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 Пора позбутися богемних звичок 233 00:11:29,147 --> 00:11:32,025 і показати тебе жителям Сан-Дієґо як справжнього професіонала, 234 00:11:32,109 --> 00:11:33,777 а не як радикала з Берклі. 235 00:11:33,861 --> 00:11:37,072 То про що мова? Мені продатися? 236 00:11:37,155 --> 00:11:40,784 Ні, одягнемо тебе в костюм. Може, надінемо на тебе каску. 237 00:11:40,868 --> 00:11:42,744 Для природоохоронного руху? 238 00:11:42,828 --> 00:11:46,039 Я виступаю проти забудови узбережжя, а ти хочеш надіти на мене каску? 239 00:11:46,123 --> 00:11:48,417 Ти прогресивний. Ти хочеш інвестувати в… 240 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 в соціальну інфраструктуру, школи, охорону здоров’я. 241 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 Людям подобаються чоловіки в касках. 242 00:11:54,047 --> 00:11:55,090 Не знаю чому. 243 00:11:55,174 --> 00:11:59,219 Великі голови. Бачив акторів? У них найбільші в світі голови. 244 00:11:59,303 --> 00:12:04,433 Я не надягну синій костюм, наче в агента ФБР. 245 00:12:04,516 --> 00:12:05,767 Не синій. 246 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Сірий. 247 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Знаєте, хто такі «сірі костюми» у воді? 248 00:12:11,106 --> 00:12:12,149 Акули. 249 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 Хижаки. Не здобич. 250 00:12:16,528 --> 00:12:20,699 Ти можеш бути старим Денні, або можемо спробувати щось нове. 251 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 А ти що думаєш? 252 00:12:28,332 --> 00:12:30,959 Гарантую, що жінкам ти в костюмі сподобаєшся. 253 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Утопила б тебе і видала за нещасний випадок. 254 00:12:34,505 --> 00:12:35,964 Якщо так треба. 255 00:12:37,132 --> 00:12:40,427 Думаю, поїдемо в торговий центр. 256 00:12:41,762 --> 00:12:44,014 Не впевнений я в цьому. 257 00:12:44,097 --> 00:12:47,935 Не личать мені костюми. Вигляд, наче в рабина. 258 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 Вийди сюди. Дай подивитися. 259 00:12:55,025 --> 00:12:56,985 «Рабин» – як влучно. 260 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Ну? 261 00:12:59,947 --> 00:13:04,409 Вигляд, як у чоловіка, готового підкорити Сакраменто. 262 00:13:05,160 --> 00:13:06,537 Справді? 263 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 З цими підплічниками? 264 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Особливо з підплічниками. 265 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 -Ну не знаю. -Вигляд шикарний. 266 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 Правда, шикарний? 267 00:13:14,878 --> 00:13:17,422 Кілька штрихів – і буде якраз. 268 00:13:17,506 --> 00:13:19,258 Я можу там зашпилити. 269 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 А яка у вас особлива нагода? 270 00:13:21,260 --> 00:13:22,761 Весілля? Бар-міцва? 271 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 Він кандидат у Законодавчі збори. 272 00:13:27,099 --> 00:13:30,394 Його звуть Денні Рубін, і він переможе. 273 00:13:30,894 --> 00:13:33,605 Розрахуєтесь чеком чи кредиткою? 274 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 Кредиткою. 275 00:13:37,484 --> 00:13:43,282 Подивись на слухняних овець, що слідують капіталістичним закликам. 276 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Витрачають свою дедалі меншу середньокласову зарплатню 277 00:13:47,870 --> 00:13:51,081 на неякісні товари, які вони викинуть на звалище, 278 00:13:51,164 --> 00:13:53,917 -коли зрозуміють, які незадоволені… -До гаража сюди. 279 00:13:54,001 --> 00:13:55,335 -…вони лишились. Що? -Униз. 280 00:13:55,419 --> 00:13:56,670 Гараж. 281 00:13:56,753 --> 00:13:58,463 Подивись на атріум. 282 00:13:58,547 --> 00:14:00,757 Як у церкві якійсь, Шейло. 283 00:14:02,217 --> 00:14:05,470 Це не випадково, розумієш? Поклоніння всемогутньому долару. 284 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 А це що за лайно? 285 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 ШМІДТ 286 00:14:10,392 --> 00:14:11,935 Неймовірно. 287 00:14:12,019 --> 00:14:17,524 Класичний цикл розкрадання та корупції. Не знаю, чого ти так здивувався. 288 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 Це безсоромність. 289 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Це називається «громадська кімната», і її виділило місто. 290 00:14:22,446 --> 00:14:26,658 А Брім просто передав її своєму кандидату. 291 00:14:26,742 --> 00:14:29,328 За законом ти маєш таке ж право 292 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 на будь-яке громадське приміщення. 293 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 -Схоже на правду. -Бо це правда. 294 00:14:34,333 --> 00:14:36,710 Я на цьому собаку з’їв 295 00:14:36,793 --> 00:14:39,379 за роки боротьби з хазяями нетрищ в Окленді. 296 00:14:39,463 --> 00:14:42,883 А нам узагалі потрібен офіс у тому торговому центрі? 297 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 Ти побув там годину й тобі стало погано. 298 00:14:46,011 --> 00:14:49,431 Так. У цьому й суть. Знаєте, що нам треба зробити? 299 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Треба піти туди 300 00:14:51,016 --> 00:14:53,352 й стати проти цього Бріма. 301 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 Віч-на-віч. 302 00:14:54,520 --> 00:14:57,773 Пара підплічників, і він уже корчить з себе Джона Вейна. 303 00:14:58,482 --> 00:14:59,858 Гарно придумав. 304 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 Повна прозорість… 305 00:15:03,195 --> 00:15:06,281 Я випив дві пляшки пива, і це вже другий косячок. 306 00:15:06,365 --> 00:15:10,786 Але завтра ми тому чувакові покажемо. 307 00:15:10,869 --> 00:15:12,454 Це ж ворожа територія. 308 00:15:12,538 --> 00:15:14,248 Наша кампанія зовсім про інше. 309 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 І ти не такий. 310 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Ти там багато буваєш, Шейло? 311 00:15:21,588 --> 00:15:23,882 Ти там танцюєш джаз і щось там ще? 312 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 То ти така, Шейло? 313 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 Він дозволить так з тобою говорити? 314 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Джеррі… 315 00:15:33,308 --> 00:15:37,271 Дай затягтися. Я сьогодні вимотався. 316 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 Так і є, дозволив. 317 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 ТЦ «PLAYA DEL VISTA» 318 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Я не якийсь монстр, що хоче зруйнувати природу 319 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 через жадібність. 320 00:15:50,659 --> 00:15:53,871 Я люблю природу і особливо узбережжя. 321 00:15:53,954 --> 00:15:56,832 Я просто не вірю в те, що океан може нами керувати. 322 00:15:56,915 --> 00:15:59,835 Це ви будете говорити на дебатах, перж ніж Денні переможе? 323 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 Ваш чоловік висловив пару гарних думок за мій рахунок, це так. 324 00:16:05,591 --> 00:16:07,217 Та навряд чи він мене переможе. 325 00:16:07,301 --> 00:16:08,927 Ви таки сміялись останній. 326 00:16:09,011 --> 00:16:12,890 Оплатили рекламний ролик його опонента. Мабуть, коштувало вам чимало. 327 00:16:13,640 --> 00:16:17,436 Це була цінна інвестиція в майбутнє. 328 00:16:17,519 --> 00:16:20,189 У чиє саме майбутнє? 329 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Майбутнє нашого містечка. 330 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 І, звісно, моєї компанії. 331 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 Я гроші заробляю не сидінням на дивані. 332 00:16:30,240 --> 00:16:34,995 Кожен новий проєкт несе великий ризик, можливість тиску на мене. 333 00:16:35,078 --> 00:16:39,124 Я ризикую всім щоразу, коли починаю новий проєкт Breem Team. 334 00:16:39,208 --> 00:16:42,669 Це правда. Попри те, що ви про мене думаєте. 335 00:16:43,754 --> 00:16:48,008 Я про вас не думаю. Узагалі. 336 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 Звісно. 337 00:16:53,889 --> 00:16:57,100 Ви прийшли добиватися рівності у використанні громадського приміщення. 338 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Правильно зробили. 339 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Я не проситиму штаб Шмідта переїхати, 340 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 але можу запропонувати вам інше приміщення, 341 00:17:04,483 --> 00:17:05,526 яке наразі вільне. 342 00:17:05,608 --> 00:17:06,609 Якщо хочете. 343 00:17:07,819 --> 00:17:08,819 Ідіть зі мною. 344 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Сюди. 345 00:17:21,500 --> 00:17:23,585 Ідеальне приміщення для Денні. 346 00:17:26,128 --> 00:17:28,257 Але ще ідеальніше для тебе. 347 00:17:35,764 --> 00:17:37,015 ФЕДЕРАЛЬНИЙ ТРАСТОВИЙ БАНК 348 00:18:32,029 --> 00:18:34,573 ДЕННІ РУБІН 349 00:18:50,130 --> 00:18:52,299 То вам подобається? 350 00:18:52,382 --> 00:18:54,051 Я в захваті. 351 00:18:56,512 --> 00:18:57,638 Гей. 352 00:18:57,721 --> 00:18:59,306 Ми чекаємо відгуку. 353 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 Було б дуже корисно знати, ти рада чи нещасна. 354 00:19:03,060 --> 00:19:05,604 Я душу вклав. Пишаюся цим відеороликом. 355 00:19:05,687 --> 00:19:07,898 Але якщо ти розчарована, то що ж. 356 00:19:07,981 --> 00:19:09,358 Тайлере. 357 00:19:11,610 --> 00:19:12,819 Я не розчарована. 358 00:19:14,363 --> 00:19:16,240 Я знав, що ти зрадієш. 359 00:19:16,323 --> 00:19:18,033 Як могло бути інакше. Ми це зробили. 360 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 -Ролик кльовий. -Кльовий. 361 00:19:19,952 --> 00:19:22,996 -Він класний, милий. -Ти класна, мала. 362 00:19:24,331 --> 00:19:26,124 Це треба відсвяткувати. 363 00:19:26,208 --> 00:19:29,211 Треба доробити кілька моментів зі звуком, а потім 364 00:19:29,294 --> 00:19:32,589 треба зосередитися на копіюванні і розповсюдженні. 365 00:19:32,673 --> 00:19:33,882 Вийшли нові дублікатори. 366 00:19:33,966 --> 00:19:36,218 Недешеві, але такі кльові. 367 00:19:36,301 --> 00:19:37,761 -Яка ціна? -Десять штук. 368 00:19:37,845 --> 00:19:40,973 Або хай це зробить моя продакшн компанія через мої незалежні контакти. 369 00:19:41,056 --> 00:19:42,683 -Він про порнуху. -Я зрозуміла. 370 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Вийде десь п’ять штук за тираж. А по-братськи – чотири. 371 00:19:46,812 --> 00:19:49,147 П’ять тисяч. Чотири, якщо по-братськи. 372 00:19:49,857 --> 00:19:52,192 То ритимеш трохи глибше і трохи довше. 373 00:19:52,276 --> 00:19:53,694 Скільки копій можеш зробити? 374 00:19:54,987 --> 00:19:55,988 Усього кілька. 375 00:19:56,071 --> 00:19:59,241 Але якість щоразу гіршатиме. Це так прикро. 376 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Я не можу так з вами обійтися, дівчата. 377 00:20:03,287 --> 00:20:04,288 Будьмо. 378 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 Будьмо. 379 00:20:07,916 --> 00:20:09,126 Подивимося ще раз. 380 00:20:12,796 --> 00:20:18,051 Розкриваючи себе, ви дізнаєтесь, який у вас кольоротип. 381 00:20:18,135 --> 00:20:23,515 Дізнаєтеся, хто ви: осінь, зима, весна чи літо. 382 00:20:23,599 --> 00:20:27,895 Чи синій – ваш найкращий друг, чи коричневий – ваш ворог. 383 00:20:28,520 --> 00:20:29,646 Візьмемо Ґрету. 384 00:20:29,730 --> 00:20:31,607 На ній красивий шарф. 385 00:20:32,816 --> 00:20:35,861 Точніше, красивий він був на полиці. 386 00:20:35,944 --> 00:20:39,907 Та чи ви бачите, як він підкреслив усі вади її шкіри? 387 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Господи. 388 00:20:41,825 --> 00:20:45,996 Це сестра подарувала. Не я його вибирала. 389 00:20:46,997 --> 00:20:48,665 Поговоримо про палітру макіяжу. 390 00:20:49,208 --> 00:20:54,671 Ґрета використала коричневий відтінок на губах і повіках. 391 00:20:54,755 --> 00:20:57,758 Єгипетський захід сонця. Користуюся ним ще зі школи. 392 00:20:57,841 --> 00:21:01,094 Але вам личить прямо протилежний відтінок. 393 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Ніжно-рожевий. 394 00:21:03,138 --> 00:21:04,681 Справді? Я не знала. 395 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Так соромно. 396 00:21:06,016 --> 00:21:10,437 З системою «Color Me Alluring» ви отримаєте особисту дорожню карту, 397 00:21:10,521 --> 00:21:13,440 яка допоможе вам обрати правильні кольори. 398 00:21:14,024 --> 00:21:18,320 І хто знає? Може, ви відкриєте для себе абсолютно новий відтінок. 399 00:21:19,780 --> 00:21:23,325 Але перш ніж ми почнемо, чи є у вас питання? 400 00:21:23,408 --> 00:21:25,244 Ти мусиш. Ти мусиш. 401 00:21:25,327 --> 00:21:26,328 У мене є. 402 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 Невже присутні на це ведуться? 403 00:21:30,624 --> 00:21:33,502 Здається, хтось випив забагато санґрії. 404 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Бути у найкращій формі – це не про тіні для повік. 405 00:21:36,839 --> 00:21:38,715 Це про те, що у вас під одягом. 406 00:21:38,799 --> 00:21:40,342 Під шкірою. 407 00:21:40,425 --> 00:21:43,720 -Шейло, ти добре почуваєшся? -Так. 408 00:21:43,804 --> 00:21:46,056 Давно вже так добре не почувалася. 409 00:21:47,558 --> 00:21:49,643 Єдиний спосіб по-справжньому почуватися добре – 410 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 перестати турбуватися про те, що зовні, 411 00:21:51,854 --> 00:21:54,314 і встановити зв’язок з тим, що всередині. 412 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 Я кажу про ваше серце, про м’язи. 413 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Я кажу про те, щоб стати сильними. 414 00:21:58,819 --> 00:22:01,446 І ви, мабуть, думаєте, що я божевільна. Може, так і є. 415 00:22:01,530 --> 00:22:06,368 А що як замість говорити про це, я просто покажу? 416 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Ґрето, не заперечуєш? 417 00:22:35,522 --> 00:22:36,523 -Дякую. -Добре. 418 00:22:36,607 --> 00:22:37,816 -Дякую, Шейло. -Дякую, Вікі. 419 00:22:37,900 --> 00:22:39,067 -Дякую, Маріє. -Дякую. 420 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Бувайте. 421 00:22:42,279 --> 00:22:44,573 Більше я не взяла з собою касет, це останні. 422 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Я повідомлю, коли зможу вам надіслати. 423 00:22:46,617 --> 00:22:47,701 -Телефони я маю. -Добре. 424 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 Дякую вам, леді. 425 00:22:48,869 --> 00:22:50,204 -Дякую. -Дякую. 426 00:22:50,287 --> 00:22:52,623 Ого. Це радість. 427 00:22:57,127 --> 00:22:59,421 Не так я собі уявляла сьогоднішній день. 428 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 -Я теж! -Так. 429 00:23:00,714 --> 00:23:02,883 Здається, я перехопила ініціативу. 430 00:23:02,966 --> 00:23:04,635 Сподіваюсь, Вікі не дуже образилась. 431 00:23:04,718 --> 00:23:06,637 Я не знаю, що на мене найшло. 432 00:23:06,720 --> 00:23:08,388 Я була така рада показати відео, 433 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 і, коли всі інші зацікавились, я відчула, що це така нагода. 434 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 Відеокамера Ерні зникла після твого візиту. 435 00:23:14,394 --> 00:23:16,647 Я ніколи б не подумала, що ти могла її взяти. 436 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Але я так само не могла подумати, що ти можеш украсти мою вечірку. 437 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 Це ти? 438 00:23:25,280 --> 00:23:26,657 Ти вкрала відеокамеру Ерні? 439 00:23:28,825 --> 00:23:31,411 Вона бачить тебе. Вона бачить, яка ти. 440 00:23:32,788 --> 00:23:35,707 Я не знаю, що сказати. Я була… 441 00:23:35,791 --> 00:23:39,586 Егоїстичною, дурною, товстою брехухою. Жадібною коровою. 442 00:23:39,670 --> 00:23:42,840 Я була… Це було неправильно. 443 00:23:43,423 --> 00:23:46,552 Я помилилася. Я просто хотіла її позичити. 444 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 І… 445 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 ти казала, що в Ерні апаратури більше, ніж йому треба, 446 00:23:51,723 --> 00:23:56,144 і я чесно думала, що ніхто навіть не помітить. 447 00:23:56,228 --> 00:23:57,604 -Це було так… -Ну, він помітив. 448 00:23:57,688 --> 00:24:00,107 І він звільнив Міріам. А в неї троє дітей. 449 00:24:00,941 --> 00:24:04,069 Може, навіть четверо. Знаю, що вона багатодітна. 450 00:24:04,152 --> 00:24:05,404 Я почувалася жахливо. 451 00:24:05,487 --> 00:24:08,949 Чесно. Я хотіла зізнатись. 452 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 -І… -Але так і не зізналась. 453 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Ну, я… 454 00:24:15,747 --> 00:24:17,875 На це є причина. 455 00:24:17,958 --> 00:24:19,835 Зрозуміло. Яка? 456 00:24:19,918 --> 00:24:23,130 Не можна казати їй про запис. Це не твій секрет. 457 00:24:23,213 --> 00:24:26,175 Ти не поїдеш звідси, поки все не поясниш. 458 00:24:30,012 --> 00:24:33,140 Хочеш відволікти мене своїм відео для тренувань? Я не… 459 00:24:33,223 --> 00:24:36,268 Це не мій запис. Його зробив твій чоловік. 460 00:24:37,769 --> 00:24:40,314 Думаю, ти такого не очікуєш. Точно знаю, що ні. 461 00:24:40,397 --> 00:24:41,481 -Тому я… -Можеш їхати. 462 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 -Ґрето, прошу. -Я сказала, їдь. 463 00:24:43,650 --> 00:24:45,027 Забирайся. 464 00:24:51,658 --> 00:24:54,203 Мушу визнати, я хвилювався через костюм. 465 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 -Якщо зажмурю очі… -Привіт. Вибачте, я так пізно. 466 00:24:56,747 --> 00:24:59,041 -Вечірка затяглася. -Я наче єврейський Кеннеді. 467 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 -Та я сам себе хочу. -А я про що? 468 00:25:01,627 --> 00:25:05,589 -Вам сподобалась реклама? -Ні, Шейло. 469 00:25:06,173 --> 00:25:07,424 Ми від неї в захваті. 470 00:25:07,508 --> 00:25:09,843 Це ж приголомшливо. 471 00:25:09,927 --> 00:25:11,637 Вибач, що сумнівався в тобі. 472 00:25:11,720 --> 00:25:15,432 Ось він, цей чоловік. Називає прізвища. Стоїть на своєму. 473 00:25:15,516 --> 00:25:17,184 Рада, що ти радий. 474 00:25:17,267 --> 00:25:19,436 Ролик вартий, щоб купити значно більше показів, 475 00:25:19,520 --> 00:25:20,562 ніж ми планували. 476 00:25:21,146 --> 00:25:23,482 -Скільки? -Не знаю. На шість-сім тисяч. 477 00:25:23,565 --> 00:25:24,942 Це ж наче ракета 478 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 -для Сакраменто. -Так. 479 00:25:26,902 --> 00:25:29,154 Не впевнена, що в нас є стільки грошей, але… 480 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Та ні. Точно є. 481 00:25:30,614 --> 00:25:32,824 Ось, написано твоєю рукою. 482 00:25:35,244 --> 00:25:37,746 -Це моя улюблена частина. -Я в захваті. 483 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 -Ти жартував про… -Знаю, не… 484 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 Коліно, удар, мах. Коліно, удар, мах. 485 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова