1 00:00:16,265 --> 00:00:18,519 İki… İki. 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 Ne yapıyorsun? 3 00:00:24,107 --> 00:00:25,817 "Yeni aerobik hareketi çalışıyorum" de. 4 00:00:25,901 --> 00:00:27,611 Ya da "Siktir git" de. 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,280 Mikrodalgada mısır. Hadi be. 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,406 Sırada ne var? Bebek foka odunla mı vuracaksın? 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,285 Seni anlıyorum Jer ama denemeden kestirip atma. 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,411 Sıcakmış ya. 9 00:00:39,540 --> 00:00:42,584 -Tereyağlıymış. -Evet. O şekilde satılıyor. 10 00:00:42,668 --> 00:00:47,589 Yapma ya. Bundan sonra ne düşünecekler? 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,384 Gerçekten işe yarayan bir ulusal enerji politikası mı? 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,513 Evet. 13 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Dokunma ona! 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,394 Ellerin yağlı. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Kampanyanın finans durumunu görmek istedim. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 Şey, ben sana memnuniyetle söylerim. 17 00:01:06,108 --> 00:01:08,235 Zaten anlamazsın. Hızlı hızlı yazmıştım. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,653 Tatlım, şunu dinle. 19 00:01:09,736 --> 00:01:13,615 Jerry bir sirk eğitmeni tutup buraya getirerek 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,910 bana kameralara gülümsemeyi öğrettirecek. 21 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Medya danışmanı dostum. Yapma. 22 00:01:18,871 --> 00:01:22,749 Bir kampanya reklamı yapacaksak bari doğru dürüst yapalım. 23 00:01:22,833 --> 00:01:26,086 -Bir profesyonel tutup getirelim ve… -Beni olmadığım birine dönüştürsün. 24 00:01:26,170 --> 00:01:27,629 Tabii ki öyle değil. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,549 Bak, Mike Schmidt gibi adamları tanıyorum. 26 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Kocaman bir çene, domates kadar beyin. 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,346 Ordudayken onlardan emir alırdım. 28 00:01:36,430 --> 00:01:40,350 Kazanmanın tek yolu sert karşılık vermektir. Tamam mı? 29 00:01:40,434 --> 00:01:45,022 Profesyonelleri bul, güzel bir reklam yap, onları kendi oyunlarında alt et. 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,441 Harcayacak paran var. Neden harcamayasın? 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,193 Ama paran yok. 32 00:01:49,276 --> 00:01:53,197 Ama biz bir taban hareketiyiz. İlanın bunu yansıtması gerekmez mi? 33 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 Sen ne diyorsun ya? 34 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 Rubin'lerin 35 00:01:57,868 --> 00:02:01,288 San Diego hayvan parkındaki görüntülerini mi kurgulamak istiyorsun? 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,789 Bu kadar mı diyeceksin? 37 00:02:02,873 --> 00:02:05,834 Hayır. Elimdeki en yeni model kamerayı kullanarak 38 00:02:05,918 --> 00:02:10,797 teknoloji harikası bir video çekelim diyorum. 39 00:02:10,881 --> 00:02:13,634 Çünkü benim karım 40 00:02:14,927 --> 00:02:18,305 taş gibi hatundur. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,308 Yani dâhidir demek istedim. 42 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Yalancı ve hırsızı da unutma. 43 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 Betamax'ten bahsediyoruz, değil mi? 44 00:02:29,816 --> 00:02:32,486 SANDY FEET ANAOKULU 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,738 Maya! Hayır, hayır. Yola çıkma! Maya! 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 -Tamam anne. Merhaba. -Hey, hey, hey, Maya. 47 00:02:36,907 --> 00:02:38,075 Merhaba. 48 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 Yola koşmaman gerektiğini biliyorsun. 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,797 Geçen geceyle ilgili sana bir açıklama borcum var. 50 00:02:51,880 --> 00:02:54,842 Hayır, sorun değil. Bir şey demene gerek yok. Sadece… 51 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 Danny'yi aldatıyor musun? 52 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 Beni ilgilendirmez ama ben… 53 00:03:01,056 --> 00:03:03,308 Onu aldatıyorsan artık seninle arkadaşlık edemem 54 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 çünkü öyle yalan söylemen doğru değil. 55 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 Kendi zevkin için yeminine ihanet etmen de yanlış. 56 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 İnsanları incitiyor. 57 00:03:10,691 --> 00:03:12,526 Belki bunun beni gelenekselci ya da muhafazakâr 58 00:03:12,609 --> 00:03:14,111 -yaptığını düşünebilirsin… -Hayır. 59 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Peki. 60 00:03:17,573 --> 00:03:18,615 Peki ne yapıyordun? 61 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Keşke bana söylesen. 62 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 Artık sanki kimse bana gerçekleri anlatmıyormuş gibi geliyor. 63 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Domuz gibi yiyip sonra kusuyorsun. 64 00:03:25,330 --> 00:03:26,331 Bunu cidden söyleyecek misin? 65 00:03:26,415 --> 00:03:28,625 Seni gördüğü zaman sonsuza dek sadece bunu düşünecek. 66 00:03:28,709 --> 00:03:30,085 Bir projem var. 67 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 Bir egzersiz kaseti. 68 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 Aerobik. 69 00:03:35,507 --> 00:03:36,633 Evde yapabileceğin bir şey. 70 00:03:36,717 --> 00:03:40,095 Çocuğunu kreşe gönderemediğinde ya da spor salonuna gitmek istemediğinde. 71 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Ve sen… Bunu kocana anlatamıyor musun? 72 00:03:42,347 --> 00:03:44,850 Bitene kadar hayır. Zaten yakında bitecek. 73 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 Görme şansı elde ettiğinde farklı olacak. Sanırım. 74 00:03:48,729 --> 00:03:50,063 -Erkekler nasıldır bilirsin. -Salaklar. 75 00:03:50,147 --> 00:03:51,106 -Gerçek manada. -Evet. 76 00:03:51,190 --> 00:03:54,193 Kesinlikle. Bir şeyi ancak karşılarında görünce anlarlar. 77 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 En azından öyle umuyorum. 78 00:03:57,988 --> 00:04:00,157 Evet. Evet. 79 00:04:00,949 --> 00:04:03,994 Bu hafta sonu renk partisi veriyorum. 80 00:04:04,578 --> 00:04:07,748 Bir kadın gelip yüzlerimizi okuyacak 81 00:04:07,831 --> 00:04:09,082 ve bize hangi mevsimde olduğumuzu söyleyecek 82 00:04:09,166 --> 00:04:11,919 biz de hangi makyaj tonunun bize yakışacağını öğreneceğiz. 83 00:04:12,002 --> 00:04:13,545 Ernie de anlamıyor. 84 00:04:13,629 --> 00:04:16,507 Ama sen gelmelisin. Gelecek misin? 85 00:04:16,589 --> 00:04:18,425 Yangında ölmeyi yeğlerim. 86 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Çok isterim. 87 00:04:21,553 --> 00:04:22,971 SİGARA -SEPETLER SEYAHAT -BAKİYE 88 00:04:23,055 --> 00:04:25,849 Buna devam edemezsin. Yalana devam edemezsin. 89 00:04:26,558 --> 00:04:27,976 Etmeyeceksin de. 90 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 Yetti artık diyene kadar. Bitirene kadar. 91 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 Bir onlara, bir sana. Hepsi bitince itiraf edersin. 92 00:04:35,692 --> 00:04:37,569 Konuşabilir miyiz canım? 93 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Hemen çıkıyorum. 94 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Ben giriyorum. 95 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Sikik kapıyı kilitlemeyi unuttun. 96 00:04:45,327 --> 00:04:46,328 İyi misin? 97 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Ne var? Hemen çıkıyorum dedim. Bu kadar önemli olan ne? 98 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Gerçekten öyle mi görünüyorum? 99 00:04:51,291 --> 00:04:53,752 O Mike Schmidt reklamında? Paçoz bir troll gibi mi? 100 00:04:53,836 --> 00:04:57,089 Yani öyle görünüyorsam kim beni siyasi aday olarak 101 00:04:57,172 --> 00:04:58,215 ciddiye alabilir ki? 102 00:04:58,298 --> 00:05:01,426 O karalama kampanyasıydı canım. 103 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Yalandı. 104 00:05:03,637 --> 00:05:05,430 Biz videomuzu çektiğimizde 105 00:05:05,514 --> 00:05:08,433 gerçek bir kahraman gibi görüneceksin. 106 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Jerry bir profesyonel getirmeliyiz diyor ama… 107 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 Bence tek ihtiyacım sensin. 108 00:05:16,984 --> 00:05:19,236 Ona gerçekten istediğini ver. 109 00:05:19,319 --> 00:05:20,571 Çok uzun zaman oldu. 110 00:05:20,654 --> 00:05:22,781 Tabii özgürlük istiyorsan. 111 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Kapıyı kilitlemek ister misin? 112 00:05:25,242 --> 00:05:27,202 Evet. İsterim. 113 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Mola vakti. 114 00:06:10,787 --> 00:06:12,748 Evet. Sigara molası demek istedin. 115 00:06:13,248 --> 00:06:15,918 -Nasıl dersen de. -Anlamıyorum. 116 00:06:16,001 --> 00:06:18,712 -Fitness'la bu kadar uğraşan biri… -Anlaman gerekmiyor. 117 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 -Hiç bırakmayı denedin mi? -Bırakmıştım. 118 00:06:20,881 --> 00:06:22,591 Sonra yine başladım. 119 00:06:24,259 --> 00:06:26,303 Hiç bırakman gerektiğini bildiğin bir şeyi yapmaya devam etmedin mi? 120 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 Bir şey sorabilir miyim? 121 00:06:31,850 --> 00:06:34,686 Neden hâlâ kocanı seviyormuş gibi rol yapıyorsun? 122 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 Zengin ya da uzun boylu değil. 123 00:06:38,774 --> 00:06:40,943 O, tanıdığım en zeki adam. 124 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 Evet. Ben zeki erkekleri hiçbir zaman sevemedim. 125 00:06:44,196 --> 00:06:45,948 Kafası zeki olanın aleti aptal oluyor. 126 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Danny'nin aleti akıllı. 127 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 Genelde inandığı şeyleri severim. 128 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 Bu arada onu seviyorum. Rol yapmıyorum. 129 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Provaya dönebilir miyiz? 130 00:06:56,917 --> 00:06:58,252 Bitirmemiz gereken bir rutin var. 131 00:07:06,260 --> 00:07:09,137 Sana bir soru sorarsam kendini kapatacağını anlamıştım. 132 00:07:12,766 --> 00:07:14,685 Bu videoyu Tyler için yapıyorum. 133 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Kocanın propaganda videosunu yapacağı için çok heyecanlı… 134 00:07:17,855 --> 00:07:19,439 -Kampanya reklamı. -Neyse işte. 135 00:07:19,523 --> 00:07:22,901 Bir de bunun kötü bir iş fikri olmama ihtimali var gibime geliyor. 136 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 Bunu en iyi kız arkadaşın olmak için yapmıyorum 137 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 o yüzden rahatlayabilirsin. 138 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Bir sürü kadın arkadaşım var. Yani… 139 00:07:28,407 --> 00:07:31,034 Buldum. Hem de ne buldum. 140 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 Çekim için mükemmel yeri buldum. 141 00:07:32,786 --> 00:07:33,829 Harika doğal ışık, 142 00:07:33,912 --> 00:07:36,456 görsel planımı bozacak aynalar yok, fiyat harika. 143 00:07:36,540 --> 00:07:39,418 Sıfır. Çünkü harcayabileceğin bu kadar. Sıfır. 144 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 -Ne kadar? -500 papel. 145 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 İki gün için. 146 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Bir arkadaşım resmen bedava veriyor. 147 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Belki sırf bu ay için yeni kredi kartı alırsın. 148 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 Sonra bir yerden para gelene kadar asgarisini ödersin… 149 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Tanrım, çok iyi bir dostsun. Geldiğin için sağ ol. 150 00:07:56,602 --> 00:07:58,604 Tabii ki. Sen iyi misin? 151 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 Hayır. Bir şey yaptım. Çok kötü. 152 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Canavar olduğumu düşünmeyeceğine söz ver. 153 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Kendini mi canavar sanıyor? 154 00:08:06,069 --> 00:08:07,237 Aptal olma. 155 00:08:10,616 --> 00:08:11,825 Tamamen doğal olduğunu 156 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 ve yüzümün çok çabuk iyileşeceğini söylediler. 157 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 Sanırım aside karşı kötü reaksiyon gösterdim. 158 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Yüzünü aside mi soktun? 159 00:08:18,749 --> 00:08:21,335 Daha kötüsü. Birine yüzümü aside sokması için para verdim. 160 00:08:22,044 --> 00:08:24,922 Kulüpteki bazı kızların kullandığı bir Rus hatun. 161 00:08:26,423 --> 00:08:27,925 Tamam, ne kadar kötü? 162 00:08:31,470 --> 00:08:33,263 -O kadar kötü değil. -Tanrım! 163 00:08:33,347 --> 00:08:36,892 Yüzüm tek iyi yanımdı ve onu mahvettim. 164 00:08:36,975 --> 00:08:39,561 Bu doğru değil. Sen çok güzelsin. 165 00:08:39,645 --> 00:08:42,856 Çok güzel saçların var ve çok güzel bir insansın. 166 00:08:42,940 --> 00:08:44,066 İçinde ve dışında. 167 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 Yüzün de daha iyi olacak. Zaten amaç da bu değil mi? 168 00:08:47,236 --> 00:08:49,488 İyileşince eskisinden daha iyi olmayacak mı? 169 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 Kaslar gibi. 170 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Onları zorlarsın ve yeniden oluşurlar. 171 00:08:53,450 --> 00:08:54,535 Daha güçlü olarak. 172 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 Sağ ol. 173 00:08:59,831 --> 00:09:01,083 Ernie'ye yeni bir kamera aldım. 174 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 Sabit dur. Gözler sabit. Ağız sabit. 175 00:09:04,211 --> 00:09:06,547 Öyle mi? Sevindi mi? 176 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 Hayır, pek değil. Hâlâ öteki için kızgın. 177 00:09:08,924 --> 00:09:12,886 Bir kameranın nasıl manevi değeri olabileceğini anlamıyorum. 178 00:09:13,470 --> 00:09:16,431 Şimdi bu suratla parti vermem gerekecek ve ben… 179 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 Şu anda onu yapabilecek olmamın tek sebebi 180 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 senin orada olacağını bilmem. 181 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 Ve waffle. Waffle yapacağım, yer misin? 182 00:09:22,855 --> 00:09:24,690 Bundan kurtuluş yok. 183 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Tabii ki. 184 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Tamam. Bir kez daha. 185 00:09:28,694 --> 00:09:32,781 Kocama Bunny'den ve aerobik olaylarından bahsedemeyiz. 186 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 Tamam mı? O benim işim. 187 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Bizi ilgilendirir. Onu ilgilendirmez. 188 00:09:38,203 --> 00:09:42,249 Buradayken sadece kampanya videosundan konuşacağız, tamam mı? 189 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Nane. 190 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Salsa sosunda. 191 00:09:49,756 --> 00:09:51,717 Geçen hafta bunlardan on tane yedim. 192 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 Hayır. 14 tane. 193 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Salsanın içinde ne olduğunu anlayabilmek için bu yavrulara 194 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 ağız otopsisi yapıyorum. 195 00:09:57,764 --> 00:09:59,183 Nane. Kesin. 196 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 Baksana Tyler. 197 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Söylediklerimi duydun mu? 198 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 Tek kelime etmem. 199 00:10:07,691 --> 00:10:10,068 Devasa dürüm de ağzımı meşgul etsin diye zaten. 200 00:10:10,152 --> 00:10:13,572 Bu dangalağa evliliğini, hayatını emanet ediyorsun. 201 00:10:13,655 --> 00:10:15,699 Tyler'ın ufak bir ekibi, ışık ve ses sistemiyle 202 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 çok fonksiyonlu ve portatif bir kamerası var. 203 00:10:18,619 --> 00:10:19,828 Lokasyonlar ücretsiz. 204 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Para ya da izin alma konusunda endişe etmene gerek yok. 205 00:10:23,916 --> 00:10:27,336 Video formatının televizyona uygun olduğundan emin misin? 206 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 -Evet, yayın kalitesinde. -Pardon? 207 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Yayın kalitesinde. 208 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 Altı saatlik çekim. Bütçemizden karşılayabiliriz. 209 00:10:35,093 --> 00:10:36,637 -Nereden biliyorsun? -Araştırma. 210 00:10:36,720 --> 00:10:38,931 Tamam, pekâlâ. Vay canına. 211 00:10:39,014 --> 00:10:40,224 -Evet. -Teşekkürler Jerry. Bu… 212 00:10:40,307 --> 00:10:42,059 -Bu çok hoştu ve… -Çok hoş. 213 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 -Ama gerek yok. Böyle iyiyim ben. -İyi hissediyorsun. Güzel. 214 00:10:45,103 --> 00:10:46,730 -Sağ ol, evet. -Baksana Jer. 215 00:10:46,813 --> 00:10:48,106 Dur dedi. 216 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Pardon. Ben hoşlanıyor sanmıştım. 217 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 Hayır, hayır. Hoşlanıyordum. 218 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 Cidden harikaydı. Çok teşekkür ederim. 219 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Evet, siz kızlar çok çalışıyorsunuz. 220 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 Yardım etmeye çalışıyorum. 221 00:10:58,909 --> 00:11:02,621 Buna olabildiğince fazla kumsal katabilirsek çok hoşuma gider. 222 00:11:02,704 --> 00:11:05,207 Düşündüğüm bir şey daha var: Müzik. 223 00:11:05,290 --> 00:11:09,253 Evet. Kesinlikle. Mesela davullar. 224 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 Evet. Aynen. 225 00:11:10,420 --> 00:11:13,257 Mesela aşırı güçlü bir tempo. 226 00:11:13,340 --> 00:11:16,260 -Modern bir şey. -Evet. Neşeli. İnsanları çeker. 227 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Evet, mesela şöyle mesaj veren bir şey: 228 00:11:18,428 --> 00:11:21,473 "Bu kampanyayla ilgili değil. Bir akımla ilgili." 229 00:11:21,557 --> 00:11:24,518 Hayır… Hayır, seni keşlik karşı kültürüne oynamaya değil 230 00:11:24,601 --> 00:11:25,853 uzaklaştırmaya çalışıyoruz. 231 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 O Bohem tarafını biraz yontma vakti geldi. 232 00:11:29,147 --> 00:11:32,025 San Diego'lulara radikal Berkeley'li hâlini değil 233 00:11:32,109 --> 00:11:33,777 cilalı profesyonel hâlini gösterelim. 234 00:11:33,861 --> 00:11:37,072 Ne diyoruz yani? Onları satacak mıyım? 235 00:11:37,155 --> 00:11:40,784 Hayır, seni zeki olarak satacağız. Takım elbiseli, belki baretli. 236 00:11:40,868 --> 00:11:42,744 Koruma platformu için mi? 237 00:11:42,828 --> 00:11:46,039 Kıyı inşaatlarına karşıyım ve bana baret mi taktıracaksın? 238 00:11:46,123 --> 00:11:48,417 İlericisin. Belli şeylere yönelmek istiyorsun. 239 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 Sosyal yapıya, okullara, sağlığa. 240 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 Herkes baretli adamları sever. 241 00:11:54,047 --> 00:11:55,090 Neden bilmiyorum. 242 00:11:55,174 --> 00:11:59,219 Koca kafalar. Hiçbir aktör gördün mü? Dünyanın en koca kafalarıdır. 243 00:11:59,303 --> 00:12:04,433 Bir FBI fedaisi gibi mavi takım giymeyeceğim. 244 00:12:04,516 --> 00:12:05,767 Mavi değil. 245 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Gri. 246 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Denizde gri takımlılar kimdir, biliyor musun? 247 00:12:11,106 --> 00:12:12,149 Köpek balıkları. 248 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 Avlar değil avcılar yani. 249 00:12:16,528 --> 00:12:20,699 Yani eski Danny'de kalabilir ya da farklı bir şey deneyebiliriz. 250 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 E, sen ne dersin? 251 00:12:28,332 --> 00:12:30,959 Bence hanımlar takımlı hâline bayılır. 252 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Seni boğup kaza süsü verebilirim. 253 00:12:34,505 --> 00:12:35,964 Gereken buysa… 254 00:12:37,132 --> 00:12:40,427 Sanırım kahrolası AVM'ye gidiyoruz. 255 00:12:41,762 --> 00:12:44,014 Bunu bilemiyorum. 256 00:12:44,097 --> 00:12:47,935 Takım elbise bana uygun mu bilmiyorum. Çaylak hahamlara benzedim. 257 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 Dışarı çık da bakayım. 258 00:12:55,025 --> 00:12:56,985 Çaylak haham cuk oturmuştu. 259 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Evet? 260 00:12:59,947 --> 00:13:04,409 Bence Sacramento'da fırtınalar estirmeye hazır birine benziyorsun. 261 00:13:05,160 --> 00:13:06,537 Sahi mi? 262 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Bu vatkalarla mı? 263 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Özellikle o vatkalarla. 264 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 -Bilemiyorum. -Jilet gibisin. 265 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 Jilet gibi değil mi? 266 00:13:14,878 --> 00:13:17,422 Uygun birkaç tadilatla onu yakalayabiliriz. 267 00:13:17,506 --> 00:13:19,258 Ölçülerinizi alabilirim. 268 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 Özel durum nedir? 269 00:13:21,260 --> 00:13:22,761 Düğüne mi gideceksiniz? Bar mitzvah mı? 270 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 Kendisi eyalet meclisi adayı. 271 00:13:27,099 --> 00:13:30,394 Adı Danny Rubin ve seçimi kazanacak. 272 00:13:30,894 --> 00:13:33,605 Şahsi çekle mi, kredi kartıyla mı ödeyeceksiniz? 273 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 Kredi kartıyla. 274 00:13:37,484 --> 00:13:43,282 Kapitalizmin çağrısına kulak veren şu itaatkâr koyunlara baksana. 275 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Gittikçe azalan orta sınıf maaşlarını 276 00:13:47,870 --> 00:13:51,081 hâlâ tatmin olmadıklarını anladıklarında 277 00:13:51,164 --> 00:13:53,917 -çöpe atacakları dandik mallara… -Otopark burada. 278 00:13:54,001 --> 00:13:55,335 -…harcıyorlar. Ne? -Burada. 279 00:13:55,419 --> 00:13:56,670 Otopark. 280 00:13:56,753 --> 00:13:58,463 Yani şu avluya baksana. 281 00:13:58,547 --> 00:14:00,757 Lanet bir kilise gibi Sheila. 282 00:14:02,217 --> 00:14:05,470 Bu tesadüf değil. Yüce dolar hazretlerine tapıyorlar. 283 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 Bu da ne böyle şimdi? 284 00:14:10,392 --> 00:14:11,935 İnanılır gibi değil. 285 00:14:12,019 --> 00:14:17,524 Klasik çarpıklık ve yolsuzluk döngüsü. Neden bu kadar şaşırdın anlamadım. 286 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 Edepsizliğine şaşırdım. 287 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Oraya "halk odası" deniyor, belediye bu şekilde belirlemiş. 288 00:14:22,446 --> 00:14:26,658 Ama Breem onu kahrolası adayına tahsis ediyor. 289 00:14:26,742 --> 00:14:29,328 Yasal olarak tüm kamu alanlarında 290 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 ortak pay hakkın var. 291 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 -Bu doğru gibi. -Kesinlikle doğru. 292 00:14:34,333 --> 00:14:36,710 Planlama kurallarını iyi bilirim. 293 00:14:36,793 --> 00:14:39,379 Oakland'da yıllarca üçkâğıtçı ev sahipleriyle mücadele ettim. 294 00:14:39,463 --> 00:14:42,883 O AVM'de bir ofise ihtiyacımız var mı ki? 295 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 Yani orada bir saat kaldın ve acınası hâldeydin. 296 00:14:46,011 --> 00:14:49,431 Evet. Olay prensipte. Bence ne yapmalıyız, biliyor musun? 297 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Bence oraya gitmeli 298 00:14:51,016 --> 00:14:53,352 ve şu Breem denen beyefendinin karşısına dikilmeliyiz. 299 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 Yüz yüze. 300 00:14:54,520 --> 00:14:57,773 Bir çift vatkaya kavuşunca bir anda John Wayne oluverdi. 301 00:14:58,482 --> 00:14:59,858 Bu fikre bayıldım. 302 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 Yani itiraf ediyorum… 303 00:15:03,195 --> 00:15:06,281 …birkaç bira içtim ve bu da ikinci cıgaram. 304 00:15:06,365 --> 00:15:10,786 Ama yarın gidip o herife dünyanın kaç bucak olduğunu göstereceğiz. 305 00:15:10,869 --> 00:15:12,454 Orası düşman bölgesi. 306 00:15:12,538 --> 00:15:14,248 Bu kampanya öyle bir şey değil. 307 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Sen öyle biri değilsin. 308 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Orada epey vakit geçiriyorsun, değil mi Sheil? 309 00:15:21,588 --> 00:15:23,882 Caz dansını falan orada mı yapıyorsun? 310 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 Sen öyle biri misin Sheil? 311 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 Seninle böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 312 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Jerry… 313 00:15:33,308 --> 00:15:37,271 …şundan bir nefes çekeyim. Bugün canıma okundu. 314 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 Çok haklısın. 315 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 PLAYA DEL VISTA AVM 316 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Ben açgözlülüğüm doysun diye çevreyi mahvedecek 317 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 bir canavar değilim. 318 00:15:50,659 --> 00:15:53,871 Açık havayı severim, özellikle de sahil şeridini. 319 00:15:53,954 --> 00:15:56,832 Sadece kararları okyanusun vermesine inanmıyorum. 320 00:15:56,915 --> 00:15:59,835 Danny sizi susturmadan önce münazarada da bunu mu söyleyecektiniz? 321 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 Kocanız bana karşı birkaç sağlam laf etti, orası kesin. 322 00:16:05,591 --> 00:16:07,217 Ama beni susturdu mu bilmiyorum. 323 00:16:07,301 --> 00:16:08,927 Kesinlikle son gülen siz oldunuz. 324 00:16:09,011 --> 00:16:12,890 Muhalefetin kampanya reklamına sponsor oldunuz. Epey maliyetli olmuştur. 325 00:16:13,640 --> 00:16:17,436 Geleceğe dönük buna değecek bir yatırımdı. 326 00:16:17,519 --> 00:16:20,189 Kimin geleceğine acaba? 327 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Toplumumuzun geleceğine. 328 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 Tabii ki şirketimin de. 329 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 Kenarda bekleyen dünya kadar param yok. 330 00:16:30,240 --> 00:16:34,995 Her yeni proje büyük risk ve büyük bir kozu da beraberinde getiriyor. 331 00:16:35,078 --> 00:16:39,124 Yeni girdiğim her Breem Team işinde her şeyimi riske atıyorum. 332 00:16:39,208 --> 00:16:42,669 Gerçek bu. Hakkımda düşünebileceklerinizin aksine. 333 00:16:43,754 --> 00:16:48,008 Sizi düşünmüyorum. Hem de hiç. 334 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 Tabii. 335 00:16:53,889 --> 00:16:57,100 Halk odasının kullanımındaki eşitlik için bana geldiniz. 336 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Dikkatimi buna çekmekte haklıydınız. 337 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Schmidt ekibinden çıkmasını istemeyeceğim 338 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 ama size şu anda boş olan alternatif bir kullanım alanı 339 00:17:04,483 --> 00:17:05,526 sunabilirim. 340 00:17:05,608 --> 00:17:06,609 İhtiyaçlarınızı karşılarsa. 341 00:17:07,819 --> 00:17:08,819 Beni takip edin. 342 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Bu taraftan. 343 00:17:21,500 --> 00:17:23,585 Burası Danny için mükemmel. 344 00:17:26,128 --> 00:17:28,257 Ama senin için daha bile iyi. 345 00:18:50,130 --> 00:18:52,299 Bunun için heyecanlı mısınız? 346 00:18:52,382 --> 00:18:54,051 Hem de nasıl. 347 00:18:56,512 --> 00:18:57,638 Hey. 348 00:18:57,721 --> 00:18:59,306 Biraz görüş bekliyorum. 349 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 Hoşuna gitti mi gitmedi mi öğrensem çok faydalı olur. 350 00:19:03,060 --> 00:19:05,604 Bununla çok uğraştım ve çok gurur duyuyorum. 351 00:19:05,687 --> 00:19:07,898 Ama hoşuna gitmediyse gitmemiştir. Yapacak bir şey yok. 352 00:19:07,981 --> 00:19:09,358 Tyler. 353 00:19:11,610 --> 00:19:12,819 Hoşuma gitmedi demedim. 354 00:19:14,363 --> 00:19:16,240 Beğeneceğini biliyordum. 355 00:19:16,323 --> 00:19:18,033 Nasıl gitmesin? Turnayı gözünden vurduk. 356 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 -Bu şey müthiş oldu. -Müthiş. 357 00:19:19,952 --> 00:19:22,996 -Kesinlikle müthiş oldu canım. -Sen müthişsin. 358 00:19:24,331 --> 00:19:26,124 Bunu kutlamak lazım. 359 00:19:26,208 --> 00:19:29,211 Hâlâ düzeltmem gereken birkaç ses var ama ondan sonra 360 00:19:29,294 --> 00:19:32,589 çoğaltım ve dağıtıma odaklanalım. Bu fıstığı piyasaya salalım. 361 00:19:32,673 --> 00:19:33,882 Yeni kopya cihazları çıktı. 362 00:19:33,966 --> 00:19:36,218 Biraz tuzlu ama çok güzeller. 363 00:19:36,301 --> 00:19:37,761 -Ne kadar tuzlu? -On bin. 364 00:19:37,845 --> 00:19:40,973 Bağımsız film bağlantılarım sayesinde bir stüdyoya da yaptırabiliriz. 365 00:19:41,056 --> 00:19:42,683 -Porno bağlantıları. -Biliyorum. 366 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Proje başı beş bin. Beni kanka sayarlarsa dört. 367 00:19:46,812 --> 00:19:49,147 Beş bin. Onu "kanka" sayarlarsa dört. 368 00:19:49,857 --> 00:19:52,192 Birazcık daha dayan. 369 00:19:52,276 --> 00:19:53,694 Bundan daha kaç tane yapabilirsin? 370 00:19:54,987 --> 00:19:55,988 Sadece birkaç tane. 371 00:19:56,071 --> 00:19:59,241 Ve kalite her seferinde düşer. Çok sıkıntılı iş. 372 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Kalitenizi o şekilde düşüremem. 373 00:20:03,287 --> 00:20:04,288 Şerefe. 374 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 Şerefe. 375 00:20:07,916 --> 00:20:09,126 Bir daha izleyelim. 376 00:20:12,254 --> 00:20:13,297 BENİ RENKLENDİR 377 00:20:13,380 --> 00:20:18,051 En iyi yanınızı açmak için mevsiminizi anlamanız gerekir. 378 00:20:18,135 --> 00:20:23,515 Güz müsünüz, kış mısınız, sonbahar mısınız, ilkbahar mısınız. 379 00:20:23,599 --> 00:20:27,895 En iyi dostunuz mavi mi yoksa kahverengi düşmanınız mı? 380 00:20:28,520 --> 00:20:29,646 Mesela Greta. 381 00:20:29,730 --> 00:20:31,607 Başörtün çok güzel. 382 00:20:32,816 --> 00:20:35,861 Ya da raftayken öyle göründüğünden eminim. 383 00:20:35,944 --> 00:20:39,907 Ama cildindeki tüm yanlış unsurları nasıl öne çıkardığını görüyor musunuz? 384 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Yüce tanrım. 385 00:20:41,825 --> 00:20:45,996 Kız kardeşimin hediyesiydi. Ben satın almadım. 386 00:20:46,997 --> 00:20:48,665 Makyaj paletini konuşalım. 387 00:20:49,208 --> 00:20:54,671 Greta'nın dudaklarında ve göz kapaklarında kahverengi tonları var. 388 00:20:54,755 --> 00:20:57,758 Mısır Gün Batımı. Liseden beri kullanıyorum. 389 00:20:57,841 --> 00:21:01,094 Ama aslında tam aksini kullanmalısın. 390 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Yumuşak pembe. 391 00:21:03,138 --> 00:21:04,681 Sahi mi? Bilmiyordum. 392 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Çok utandım. 393 00:21:06,016 --> 00:21:10,437 Beni Renklendir sisteminde tahmini renk seçimlerinizden çıkaracak 394 00:21:10,521 --> 00:21:13,440 şahsi bir yol haritanız olacak. 395 00:21:14,024 --> 00:21:18,320 Kim bilir? Belki yepyeni bir renk tonu keşfedersiniz. 396 00:21:19,780 --> 00:21:23,325 Ama işleme geçmeden önce sorusu olan var mı? 397 00:21:23,408 --> 00:21:25,244 Sorman gerek. Sorman gerek. 398 00:21:25,327 --> 00:21:26,328 Benim var. 399 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 Buradaki herkes buna cidden inanıyor mu? 400 00:21:30,624 --> 00:21:33,502 Galiba biri sangria'yı fazla kaçırmış. 401 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 En iyi hâliniz mevsimsel farla olmaz. 402 00:21:36,839 --> 00:21:38,715 Esas olay giysilerinizin altında ne olduğudur. 403 00:21:38,799 --> 00:21:40,342 Cildinizin altında. 404 00:21:40,425 --> 00:21:43,720 -İyi misin Sheila? -İyiyim aslında. 405 00:21:43,804 --> 00:21:46,056 Kendimi epeydir hissetmediğim kadar iyiyim. 406 00:21:47,558 --> 00:21:49,643 Kendinizle ilgili içinizin rahat olmasının tek yolu 407 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 dış görüntüyü kafaya takmayı kesip 408 00:21:51,854 --> 00:21:54,314 içinizdekiyle bağlantı kurmaktır. 409 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 Kalbinizden, kaslarınızdan bahsediyorum. 410 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Güçlenmekten bahsediyorum. 411 00:21:58,819 --> 00:22:01,446 Hepinizin beni deli sandığını görebiliyorum. Belki öyleyim. 412 00:22:01,530 --> 00:22:06,368 Ama bunu konuşmak yerine size göstersem nasıl olur? 413 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Sana uyar mı Greta? 414 00:22:35,522 --> 00:22:36,523 -Teşekkürler. -Rica ederim. 415 00:22:36,607 --> 00:22:37,816 -Sağ ol Sheila. -Teşekkürler Vicki. 416 00:22:37,900 --> 00:22:39,067 -Teşekkürler Maria. -Sağ ol. 417 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Hoşça kal. 418 00:22:42,279 --> 00:22:44,573 Yanımda başka kalmadı ama sizinkileri 419 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 ne zaman postalayacağımı söyleyeceğim. 420 00:22:46,617 --> 00:22:47,701 -Numaralarınız bende var. -Tamam. 421 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 Sağ olun hanımlar. 422 00:22:48,869 --> 00:22:50,204 -Teşekkürler. -Sağ ol. 423 00:22:50,287 --> 00:22:52,623 Vay canına. Çok heyecan verici. 424 00:22:57,127 --> 00:22:59,421 Bugünün böyle geçeceğini düşünmemiştim. 425 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 -Ben de! -Evet. 426 00:23:00,714 --> 00:23:02,883 Sanırım her şeyi ben devraldım. 427 00:23:02,966 --> 00:23:04,635 Umarım Vicki çok alınmamıştır. 428 00:23:04,718 --> 00:23:06,637 Bana ne oldu bilmiyorum. 429 00:23:06,720 --> 00:23:08,388 Videoyu paylaşmak için çok heyecanlıydım 430 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 ve herkes de heyecanlanınca bunu bir fırsat gibi gördüm. 431 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 Ernie'nin kamerası sen geldikten sonra kaybolmuştu. 432 00:23:14,394 --> 00:23:16,647 Senin alacağın hiç aklıma gelmedi. 433 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Ama çay partisini ele geçireceğin de aklıma gelmemişti. O yüzden… 434 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 Yaptın mı? 435 00:23:25,280 --> 00:23:26,657 Ernie'nin kamerasını aldın mı? 436 00:23:28,825 --> 00:23:31,411 Seni görüyor. Ne olduğunu anladı. 437 00:23:32,788 --> 00:23:35,707 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Ben… 438 00:23:35,791 --> 00:23:39,586 Bencil, aptal, şişko bir yalancısın. Açgözlü bir ineksin. 439 00:23:39,670 --> 00:23:42,840 Yani… Bu yanlıştı. 440 00:23:43,423 --> 00:23:46,552 Yanlış yaptım. Aslında ödünç alacaktım. 441 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Ve… 442 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 …Ernie'nin ne yapacağını bilmediği kadar çok cihazı var demiştin. 443 00:23:51,723 --> 00:23:56,144 Doğrusu cidden kimsenin fark etmeyeceğini düşünmüştüm. 444 00:23:56,228 --> 00:23:57,604 -O kadar çok… -Tamam ama fark etti. 445 00:23:57,688 --> 00:24:00,107 Ve Miriam'ı kovdu. Kadının üç çocuğu var. 446 00:24:00,941 --> 00:24:04,069 Dört de olabilir. Çok çocuğu olduğunu biliyorum. 447 00:24:04,152 --> 00:24:05,404 Kendimi berbat hissettim. 448 00:24:05,487 --> 00:24:08,949 Gerçekten… İtiraf edecektim. 449 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 -Ve… -Ama etmedin. 450 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Şey, ben… 451 00:24:15,747 --> 00:24:17,875 Şey var… Bir sebebim var. 452 00:24:17,958 --> 00:24:19,835 Peki. Neymiş? 453 00:24:19,918 --> 00:24:23,130 Ona kaseti söyleyemezsin. Bunu anlatmak sana düşmez. 454 00:24:23,213 --> 00:24:26,175 Ne olduğunu söylemeden buradan gitmeyeceksin. 455 00:24:30,012 --> 00:24:33,140 Antrenman kasetlerinden biriyle dikkatimi mi dağıtacaksın? Ben hiç… 456 00:24:33,223 --> 00:24:36,268 Bu kaydı ben yapmadım. Kocan yapmış. 457 00:24:37,769 --> 00:24:40,314 Beklediğin şey olduğunu sanmıyorum. Hatta biliyorum. 458 00:24:40,397 --> 00:24:41,481 -O yüzden… -Gidebilirsin. 459 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 -Greta, lütfen. -Git dedim. 460 00:24:43,650 --> 00:24:45,027 Defol. 461 00:24:51,658 --> 00:24:54,203 İtiraf etmeliyim, takım konusunda endişeliydim. 462 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 -Ama gözlerini kısacak olursan… -Selam. Üzgünüm, geciktim. 463 00:24:56,747 --> 00:24:59,041 -Greta'nın partisi biraz uzadı. -…Yahudi Kennedy'ye benziyorum. 464 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 -Ben bile benimle yatmak isterim. -İşte bunu diyorum. 465 00:25:01,627 --> 00:25:05,589 -Reklamı beğendiniz mi? -Hayır, beğenmedik Sheil. 466 00:25:06,173 --> 00:25:07,424 Bayıldık. 467 00:25:07,508 --> 00:25:09,843 Bu muhteşem bir şey. 468 00:25:09,927 --> 00:25:11,637 Senden şüphe ettiğim için üzgünüm. 469 00:25:11,720 --> 00:25:15,432 İşte adam bu. Herkese posta koyuyor. Olay bu. 470 00:25:15,516 --> 00:25:17,184 Sevindiğine sevindim. 471 00:25:17,267 --> 00:25:19,436 Böyle bir reklam planladığımızdan çok daha büyük 472 00:25:19,520 --> 00:25:20,562 bir alım gerektiriyor. 473 00:25:21,146 --> 00:25:23,482 -Aklından ne geçiyor? -Bilmem. Altı, yedi bin. 474 00:25:23,565 --> 00:25:24,942 Yani bu, Sacramento'ya giden 475 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 -bir roket dostum. -Evet. 476 00:25:26,902 --> 00:25:29,154 Bunun bütçede olduğunu sanmıyorum ama… 477 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Hayır, kesinlikle var. 478 00:25:30,614 --> 00:25:32,824 İşte. Bizzat senin el yazınla. 479 00:25:35,244 --> 00:25:37,746 -Bekle, en sevdiğim yeri. -Bayılıyorum. 480 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 -Şey şakası yapıyordun… -Biliyorum. Dur… 481 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 Diz, yumruk, tekme. Diz, yumruk, tekme. 482 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher