1 00:00:16,265 --> 00:00:18,519 И два... и два. 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,065 Что ты делаешь? 3 00:00:23,899 --> 00:00:25,859 Скажи: "Работаю над аэробикой". 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Или: "Пошел к черту". 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,280 Жжешь попкорн. Ты что? 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,406 Что дальше? Забьешь насмерть тюлененка? 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,285 Я тебя понимаю, Джер, но сначала попробуй. 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,411 Горячо. 9 00:00:39,540 --> 00:00:42,584 - Он уже с маслом. - Да. Так его продают. 10 00:00:42,668 --> 00:00:47,589 Вот это да! Что придумают дальше? 11 00:00:47,673 --> 00:00:51,510 Работающий акт нацэнергетики? 12 00:00:52,302 --> 00:00:54,513 Да. 13 00:00:56,098 --> 00:00:58,183 Не трогай! 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,394 У тебя руки в жире. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Я хотел глянуть, что там с финансами кампании. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 Я с радостью тебе скажу. 17 00:01:06,108 --> 00:01:08,235 И мои каракули ты не прочтешь. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,653 Малышка, послушай. 19 00:01:09,736 --> 00:01:13,615 Джерри хочет нанять циркового тренера, 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,910 чтобы тот научил меня улыбаться на камеры. 21 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Медиаконсультанта, мужик. 22 00:01:18,871 --> 00:01:22,749 Если будем снимать рекламу, надо сделать это правильно. 23 00:01:22,833 --> 00:01:26,086 - Наймем профессионала и... - Превратим меня в не пойми кого. 24 00:01:26,170 --> 00:01:27,629 Нет. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,549 Я знаю парней, как Майк Шмидт. 26 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Челюсть - ледокол, мозг - пюрешка. 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,346 Такие командовали мной во время службы. 28 00:01:36,430 --> 00:01:40,350 Победить можно только ударив максимально сильно. 29 00:01:40,434 --> 00:01:45,022 Найми профи, сделай красивую рекламу и надери им задницу в их же игре. 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,441 У тебя есть на это средства - потрать. 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 Вот только их нет. 32 00:01:49,193 --> 00:01:53,197 Но наша кампания зеленая, может, отобразим это? 33 00:01:53,280 --> 00:01:56,283 Что ты такое городишь? 34 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 Хочешь слепить 35 00:01:57,868 --> 00:02:01,288 домашнюю запись, типа, Рубины в зоопарке Сан-Диего? 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,789 И все? 37 00:02:02,873 --> 00:02:05,834 Нет. Я говорю, что мы сделаем крутое видео 38 00:02:05,918 --> 00:02:09,003 с помощью лучшей камеры последней модели, 39 00:02:09,086 --> 00:02:10,797 к которой у меня есть доступ. 40 00:02:10,881 --> 00:02:13,634 Потому что моя жена - 41 00:02:14,927 --> 00:02:18,305 хладнокровная лисица. 42 00:02:19,014 --> 00:02:21,308 То есть гений. 43 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 А еще врунья и вор. 44 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 Речь о «Бетамакс», да? 45 00:02:27,189 --> 00:02:29,733 В ритме жизни 46 00:02:29,816 --> 00:02:32,486 ДОШКОЛЬНЫЙ САД СЭНДИ-ФИТ 47 00:02:33,195 --> 00:02:34,738 Майя! Нет, не на дорогу! 48 00:02:34,821 --> 00:02:36,907 - Ладно, мамуля. Привет. - Привет. 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,075 Привет. 50 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 Нельзя выбегать на дорогу. 51 00:02:49,127 --> 00:02:51,797 Я должна тебе объяснить ту нашу встречу. 52 00:02:51,880 --> 00:02:54,842 Нет, ты не должна. Просто... 53 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 Ты изменяешь Дэнни? 54 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Это не мое дело. Просто... 55 00:03:01,014 --> 00:03:03,475 Я тогда не смогу с тобой дружить, 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 потому что врать - нехорошо. 57 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 Нарушать клятвы ради удовольствия. И все такое. 58 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 Это больно. 59 00:03:10,691 --> 00:03:12,526 Может, ты думаешь, что я буржуйка, 60 00:03:12,609 --> 00:03:14,695 - или... - Нет. 61 00:03:14,778 --> 00:03:15,779 Хорошо. 62 00:03:17,573 --> 00:03:18,615 А что ты делала? 63 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 Я бы хотела знать. 64 00:03:20,534 --> 00:03:23,412 Такое ощущение, что все мне только врут. 65 00:03:23,495 --> 00:03:25,289 Жрала, как свинья, и блевала. 66 00:03:25,372 --> 00:03:26,373 Расскажешь это? 67 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 Она этого никогда не забудет. 68 00:03:28,834 --> 00:03:30,085 У меня есть проект. 69 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 Это запись упражнений. 70 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Аэробика. 71 00:03:35,382 --> 00:03:36,633 Чтобы заниматься дома, 72 00:03:36,717 --> 00:03:40,095 когда не можешь нанять няню или просто не хочешь идти в зал. 73 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 И ты не можешь рассказать об этом мужу? 74 00:03:42,347 --> 00:03:44,850 Пока не все готово. Это уже будет скоро. 75 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 Как только он все увидит, он поймет. 76 00:03:48,687 --> 00:03:50,063 - Мужики. - Да, идиоты. 77 00:03:50,147 --> 00:03:51,148 - Буквально. - Точно. 78 00:03:51,231 --> 00:03:54,193 Они понимают, только когда это перед их носом. 79 00:03:54,276 --> 00:03:56,653 Но ты понимаешь. Надеюсь. 80 00:03:57,654 --> 00:04:00,157 Да. 81 00:04:00,949 --> 00:04:03,994 На этих выходных у меня цветная вечеринка. 82 00:04:04,494 --> 00:04:05,787 Это где 83 00:04:05,871 --> 00:04:07,664 придет женщина читать наши лица. 84 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Она скажет, какой мы сезон 85 00:04:09,208 --> 00:04:11,919 и объяснит, какой тон макияжа нам больше подходит. 86 00:04:12,002 --> 00:04:13,545 Эрни тоже этого не понимает. 87 00:04:13,629 --> 00:04:16,507 Но ты придешь? Ты... Придешь? 88 00:04:16,589 --> 00:04:18,425 Лучше умереть в огне. 89 00:04:18,509 --> 00:04:21,053 С радостью. 90 00:04:21,553 --> 00:04:22,971 ДЫМ - КОРЗИНЫ ПОЕЗДКИ - БАЛАНС 91 00:04:23,055 --> 00:04:25,849 Ты не можешь продолжать врать. 92 00:04:25,933 --> 00:04:27,976 И не будешь. 93 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 Пока не соберешь достаточно. И потом все. 94 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 Один - им, один - тебе. А когда это закончится, расскажешь. 95 00:04:35,692 --> 00:04:37,611 Малыш, можем поговорить? 96 00:04:37,694 --> 00:04:38,904 Сейчас буду. 97 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Я вхожу. 98 00:04:40,739 --> 00:04:42,616 Ты не замкнула дверь. 99 00:04:44,701 --> 00:04:46,328 Ты в порядке? 100 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Что? Я же сказала, что сейчас выхожу. 101 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Я правда так выгляжу? 102 00:04:51,291 --> 00:04:53,752 Как в рекламе Шмидта? Мелкий неуклюжий тролль? 103 00:04:53,836 --> 00:04:57,089 Как меня можно серьезно воспринимать как кандидата, 104 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 если я так выгляжу? 105 00:04:58,423 --> 00:05:01,426 Дорогой, это просто грязный ход. 106 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Вранье. 107 00:05:03,637 --> 00:05:05,430 Когда мы сделаем наше видео, 108 00:05:05,514 --> 00:05:08,433 ты будешь выглядеть как настоящий герой. 109 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Джерри говорит, нам нужен профи, но... 110 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 Я думаю, мне нужна только ты. 111 00:05:16,984 --> 00:05:18,944 Дай ему, чего он хочет. 112 00:05:19,027 --> 00:05:20,571 Прошло уже много времени. 113 00:05:20,654 --> 00:05:22,781 Если тебе нужна свобода. 114 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Замкнешь дверь? 115 00:05:25,242 --> 00:05:27,202 Да. Замкну. 116 00:06:07,659 --> 00:06:10,204 Перерыв. 117 00:06:10,787 --> 00:06:12,748 Да. То есть сигарета? 118 00:06:13,248 --> 00:06:15,918 - Один черт. - Я не понимаю. 119 00:06:16,001 --> 00:06:18,754 - Для любителя фитнеса... - А и не надо понимать. 120 00:06:18,837 --> 00:06:20,797 - Не пробовала бросить? - Я бросила. 121 00:06:20,881 --> 00:06:22,591 А потом опять начала. 122 00:06:24,259 --> 00:06:26,887 Ты никогда не делала то, что надо было бросить? 123 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 Можно спросить? 124 00:06:31,850 --> 00:06:34,686 Зачем ты делаешь вид, что любишь своего мужа? 125 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 Он небогатый и невысокий. 126 00:06:37,606 --> 00:06:40,943 Он самый умный из всех, кого я знала. 127 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 Да. Мне никогда не нравились умные. 128 00:06:44,196 --> 00:06:45,948 Умный мозг, глупый член. 129 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Член у него тоже ничего. 130 00:06:48,659 --> 00:06:51,537 Я люблю то, во что он верит. 131 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 И я люблю его, а не притворяюсь. 132 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Может, продолжим? 133 00:06:56,834 --> 00:06:58,252 Нам надо отработать программу. 134 00:07:06,260 --> 00:07:09,137 Я знала, что если спрошу, ты закроешься. 135 00:07:12,766 --> 00:07:14,685 Я делаю видео для Тайлера. 136 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 И он рад работе над пропагандой для твоего мужа... 137 00:07:17,855 --> 00:07:19,439 - Рекламой кампании. - Да. 138 00:07:19,523 --> 00:07:22,901 И я думаю, есть маленький шанс успеха этой бизнес-идеи. 139 00:07:22,985 --> 00:07:24,820 Это не чтобы стать твоей первой подругой, 140 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 расслабься. 141 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 У меня есть куча подруг. 142 00:07:28,407 --> 00:07:31,034 Нашел. Черт, я нашел. 143 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 Идеальное место для съемки. 144 00:07:32,786 --> 00:07:33,829 Отличное освещение, 145 00:07:33,912 --> 00:07:36,456 никаких зеркал, отличная цена. 146 00:07:36,540 --> 00:07:39,418 Ноль. Потому что у тебя ноль денег. 147 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 - Сколько? - Пятьсот баксов. 148 00:07:42,880 --> 00:07:44,047 За два дня. 149 00:07:44,131 --> 00:07:45,966 Мой кореш отдает почти даром. 150 00:07:48,677 --> 00:07:51,471 Может, откроешь еще одну кредитку на месяц. 151 00:07:51,555 --> 00:07:53,849 Если оплатишь минимум, пока не... 152 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Боже. Ты такая хорошая подруга. Спасибо, что пришла. 153 00:07:56,602 --> 00:07:58,604 Конечно. Ты в порядке? 154 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 Нет. Я сделала что-то плохое. 155 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Пообещай не думать, что я чудовище. 156 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 И это она чудовище? 157 00:08:05,611 --> 00:08:07,237 Не глупи. 158 00:08:10,574 --> 00:08:11,825 Сказали, оно натуральное, 159 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 что мое лицо быстро восстановится. 160 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 Наверное, я просто плохо отреагировала на кислоту. 161 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Ты окунула лицо в кислоту? 162 00:08:18,749 --> 00:08:21,335 Хуже, я заплатила кому-то, чтобы это сделали. 163 00:08:22,044 --> 00:08:24,922 Одной русской. Девочки из клуба к ней ходят. 164 00:08:26,423 --> 00:08:27,925 Все совсем плохо? 165 00:08:31,470 --> 00:08:33,263 - Не совсем. - Боже. 166 00:08:33,347 --> 00:08:36,892 Мое лицо - единственное, что у меня было, а я его испортила. 167 00:08:36,975 --> 00:08:39,561 Не правда. Ты роскошная. 168 00:08:39,645 --> 00:08:42,856 У тебя роскошные волосы, и человек ты отличный. 169 00:08:42,940 --> 00:08:44,066 Внутри и снаружи. 170 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 А твое лицо заживет. Разве не в этом смысл? 171 00:08:47,236 --> 00:08:49,488 Как только заживет, будет лучше, чем раньше. 172 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 Это как с мышцами. 173 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Заставляешь их болеть, чтобы росли. 174 00:08:53,450 --> 00:08:54,535 Крепчали. 175 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 Спасибо. 176 00:08:57,913 --> 00:09:01,083 Я купила Эрни новую камеру. 177 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 Спокойно. Спокойный взгляд, выражение лица. 178 00:09:04,211 --> 00:09:06,547 Да? Он доволен? 179 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 Не особо, до сих пор злится. 180 00:09:08,924 --> 00:09:12,886 Не понимаю, как видеокамера может иметь сентиментальную ценность. 181 00:09:13,387 --> 00:09:16,431 А мне теперь устраивать вечеринку с таким лицом. 182 00:09:16,515 --> 00:09:18,433 Единственное, что меня поддерживает, 183 00:09:18,517 --> 00:09:19,935 что ты там будешь. 184 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 И вафли. Я готовлю, будешь? 185 00:09:22,855 --> 00:09:24,690 Тебе не вырваться. 186 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Конечно. 187 00:09:27,067 --> 00:09:28,694 Повторю еще раз. 188 00:09:28,777 --> 00:09:32,781 Нельзя упоминать Банни или аэробику при моем муже. 189 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 Ладно? Это мои дела. 190 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Наши дела. Не его. 191 00:09:38,203 --> 00:09:41,164 Когда мы тут, то речь только о видео для кампании. 192 00:09:41,248 --> 00:09:43,458 Ладно? 193 00:09:45,919 --> 00:09:47,671 Мята. 194 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 В сальсе. 195 00:09:49,756 --> 00:09:51,717 За эту неделю уже десятый вточил. 196 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 Нет. Четырнадцать. 197 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Провожу ротовое исследование этих красавцев, 198 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 чтобы узнать рецепт сальсы. 199 00:09:57,764 --> 00:09:59,183 Мята. Точно. 200 00:10:02,102 --> 00:10:03,312 Эй, Тайлер. 201 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Ты все слышал, что я сказала? 202 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 Я не скажу ни слова. 203 00:10:07,691 --> 00:10:10,068 "Ми бока" занят огромным буррито. 204 00:10:10,152 --> 00:10:13,572 Этому лошаре ты доверяешь свой брак. Свою жизнь. 205 00:10:13,655 --> 00:10:15,699 У Тайлера небольшая команда: звуковик, 206 00:10:15,782 --> 00:10:18,452 световик, а также отличная портативная камера. 207 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Места бесплатны. 208 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Насчет денег или разрешений не волнуйся. 209 00:10:23,916 --> 00:10:27,336 Уверена, что формат подойдет для телевидения? 210 00:10:27,794 --> 00:10:30,214 - Телекачество. - Что? 211 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Телекачество. 212 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 Шесть часов съемки, это наш бюджет потянет. 213 00:10:35,093 --> 00:10:36,637 - Откуда ты это знаешь? - Проверила. 214 00:10:36,720 --> 00:10:38,931 Ладно. Ого. 215 00:10:39,014 --> 00:10:40,224 - Да. - Спасибо, Джерри. 216 00:10:40,307 --> 00:10:42,059 - Это было приятно... - Приятно. 217 00:10:42,142 --> 00:10:45,062 - Но мне хватит. Да. - Ты еще напряжена. 218 00:10:45,145 --> 00:10:46,522 - Спасибо. - Эй, Джер. 219 00:10:46,605 --> 00:10:48,106 Она сказала, хватит. 220 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Прости. Мне показалось, ей приятно. 221 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 Нет. Мне было приятно. 222 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 Очень. Большое спасибо. 223 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Да, вы, девчата, вкалываете, как проклятые. 224 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 Просто пытаюсь помочь. 225 00:10:58,909 --> 00:11:02,621 Было бы отлично добавить пляж, как можно больше. 226 00:11:02,704 --> 00:11:05,207 И еще я думал насчет музыки. 227 00:11:05,290 --> 00:11:09,253 О, да. Точно. Барабаны. 228 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 Да. Точно. 229 00:11:10,420 --> 00:11:13,257 Что-то клевое, с грувом. 230 00:11:13,340 --> 00:11:16,260 - Что-то прогрессивное. - Да. Людям такое нравится. 231 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Да. Что-то, что говорит: 232 00:11:18,428 --> 00:11:21,390 "Суть не в кампании, а в движении". 233 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 Нет, надо тебя дистанцировать от культуры наркоманов, 234 00:11:24,601 --> 00:11:25,853 а не подыгрывать ей. 235 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 Время забыть ту богему. 236 00:11:29,147 --> 00:11:32,025 Покажи жителям Сан-Диего, что ты профессионал, 237 00:11:32,109 --> 00:11:33,777 а не радикал из Беркли. 238 00:11:33,861 --> 00:11:37,072 То есть хочешь, чтобы я продался? 239 00:11:37,155 --> 00:11:40,784 Нет. Чтобы показал себя умным. В костюме, с каской. 240 00:11:40,868 --> 00:11:42,744 Для платформы по сохранению? 241 00:11:42,828 --> 00:11:46,039 Я выступаю против застройки, а ты говоришь о каске? 242 00:11:46,123 --> 00:11:48,417 Ты прогрессивный. Ты хочешь вложиться... 243 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 в социнфраструктуры, школы, защиту здоровья. 244 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 Люди любят чуваков в касках. 245 00:11:54,047 --> 00:11:55,090 Не знаю, почему. 246 00:11:55,174 --> 00:11:59,219 Большие головы. Видел актеров? Точно Шалтай-болтай в реальном мире. 247 00:11:59,303 --> 00:12:04,433 Я не стану надевать синий костюм, как чертов ФБР-овец. 248 00:12:04,516 --> 00:12:05,767 Не синий. 249 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Серый. 250 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Знаешь, кто в воде, в сером? 251 00:12:11,106 --> 00:12:12,149 Акулы. 252 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 Хищники. Не добыча. 253 00:12:16,528 --> 00:12:20,699 Мы можем придерживаться старого Дэнни или сделать что-то другое. 254 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 Что думаешь? 255 00:12:28,332 --> 00:12:30,959 Уверен, дамы оценили бы тебя в костюме. 256 00:12:31,960 --> 00:12:34,505 Я бы утопила тебя, обставив все как несчастный случай. 257 00:12:34,588 --> 00:12:35,964 Если это надо. 258 00:12:37,132 --> 00:12:40,427 Значит, пойдем в супермаркет. 259 00:12:41,762 --> 00:12:44,014 Не знаю. 260 00:12:44,097 --> 00:12:47,935 Не думаю, что костюмы это мое. Я как подмастерье раввина. 261 00:12:48,560 --> 00:12:51,271 Просто выйди. Дай посмотрю. 262 00:12:55,025 --> 00:12:56,985 Вылитый подмастерье раввина. 263 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Ну? 264 00:12:59,947 --> 00:13:04,409 Думаю, ты выглядишь как мужчина, готовый завоевать Сакраменто. 265 00:13:04,493 --> 00:13:06,537 Правда? 266 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 С этими накладками? 267 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Особенно с накладками. 268 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 - Не знаю. - Выглядишь четко. 269 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 Правда ведь? 270 00:13:14,878 --> 00:13:17,422 С парой поправок, можем сделать еще лучше. 271 00:13:17,506 --> 00:13:19,258 Могу отметить, что поправить. 272 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 Какой повод? 273 00:13:21,260 --> 00:13:22,761 Свадьба? Бар-мицва? 274 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 Он - кандидат в Ассамблею штатов. 275 00:13:27,099 --> 00:13:30,394 Его зовут Дэнни Рубин, и он победит. 276 00:13:30,894 --> 00:13:33,856 Оплата чеком или кредиткой? 277 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 Кредиткой. 278 00:13:37,484 --> 00:13:43,282 Глянь на этих бездумных овец, пришедших на зов капиталистов. Да? 279 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Тратят свои кровно заработанные деньги 280 00:13:47,870 --> 00:13:50,956 среднего класса на товары плохого качества перед тем, 281 00:13:51,039 --> 00:13:53,709 - как почувствовать неудовле... - Гараж здесь. 282 00:13:53,792 --> 00:13:55,377 - ...творение. Что? - Сюда. 283 00:13:55,460 --> 00:13:56,670 В гараж. 284 00:13:56,753 --> 00:13:58,463 Глянь на атриум. 285 00:13:58,547 --> 00:14:00,757 Как церковь, Шейла. 286 00:14:02,217 --> 00:14:05,470 Это не случайность. Поклоняются всемогущему доллару. 287 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 Что это такое? 288 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 ПЛАЙА-ДЕЛЬ-ВИСТА 289 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 ШМИДТ 290 00:14:10,392 --> 00:14:11,935 Просто невероятно. 291 00:14:12,019 --> 00:14:17,524 Классическая коррупционная схема. Не пойму, что тебя так удивляет. 292 00:14:17,608 --> 00:14:19,526 Бесстыдство всего. 293 00:14:19,610 --> 00:14:22,362 Это называется "общественная комната", спроектированная городом. 294 00:14:22,446 --> 00:14:26,658 А Брим отдает ее своему кандидату. 295 00:14:26,742 --> 00:14:29,328 По закону ты имеешь право 296 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 на такое же пространство. 297 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 - Звучит правдоподобно. - Это так. 298 00:14:34,333 --> 00:14:36,710 Я знаю законы. 299 00:14:36,793 --> 00:14:39,379 Годы борьбы с домовладельцами в Окленде. 300 00:14:39,463 --> 00:14:42,883 Нам вообще нужен офис в том молле? 301 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 Ты был там всего час, а вон какой грустный. 302 00:14:46,011 --> 00:14:49,431 Да. Из принципа. Знаешь, что нужно сделать? 303 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Нужно пойти туда 304 00:14:51,016 --> 00:14:53,352 и поговорить с этим Бримом. 305 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 По душам. 306 00:14:54,520 --> 00:14:57,773 Померил плечистый костюм и все, теперь он Джон Уэйн. 307 00:14:58,482 --> 00:14:59,858 Мне нравится. 308 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 Но скажу прямо... 309 00:15:03,195 --> 00:15:06,281 я всосал несколько бутылок пива и дую второй косяк. 310 00:15:06,365 --> 00:15:10,786 Но завтра мы вправим мозги тому чуваку. 311 00:15:10,869 --> 00:15:12,454 Это вражеская территория. 312 00:15:12,538 --> 00:15:14,248 Суть кампании не в этом. 313 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Ты не такой. 314 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Ты довольно долго там тусила, Шейла, да? 315 00:15:21,588 --> 00:15:23,882 Не там ты занимаешься своими танцульками? 316 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 Вот в чем дело, Шейла? 317 00:15:29,221 --> 00:15:31,348 Ты позволишь ему так с тобой говорить? 318 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Джерри... 319 00:15:33,308 --> 00:15:37,271 Дай дуну. Этот день меня истощил. 320 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 Еще как истощил. 321 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 МОЛЛ ПЛАЙА-ДЕЛЬ-ВИСТА 322 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Я не какой-то монстр, жрущий природу 323 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 ради удовлетворения жадности. 324 00:15:50,659 --> 00:15:53,871 Я люблю природу, особенно побережье. 325 00:15:53,954 --> 00:15:56,832 Я просто не верю, что океану что-то угрожает. 326 00:15:56,915 --> 00:16:00,419 Это вы хотели сказать на дебатах, перед тем как Дэнни вас заткнул? 327 00:16:02,629 --> 00:16:05,507 Ваш муж сказал пару успешных фраз, это точно. 328 00:16:05,591 --> 00:16:07,176 Но не думаю, что он меня заткнул. 329 00:16:07,259 --> 00:16:08,927 Думаю, посмеяться вам удалось. 330 00:16:09,011 --> 00:16:12,890 Та оппозиционная реклама, небось, вылилась вам в копеечку. 331 00:16:13,640 --> 00:16:17,436 Это было стоящее вложение в будущее. 332 00:16:17,519 --> 00:16:20,189 В чье именно? 333 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 В будущее нашего сообщества. 334 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 И моей компании, конечно. 335 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 У меня нет под рукой кучи денег. 336 00:16:30,240 --> 00:16:34,995 Каждый новый проект - это новый риск, нужен существенный рычаг. 337 00:16:35,078 --> 00:16:39,124 Я ставлю все, когда занимаюсь расширением сети "Брим-тим". 338 00:16:39,208 --> 00:16:42,669 Это правда. Хоть вы и можете думать иначе. 339 00:16:43,754 --> 00:16:48,008 Я вообще о вас никак не думаю. 340 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 Ладно. 341 00:16:53,889 --> 00:16:57,100 Вы пришли насчет равенства в использовании общественной комнаты. 342 00:16:57,184 --> 00:16:59,394 Вы правильно сделали. 343 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Я не попрошу Шмидта подвинуться, 344 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 но могу выделить альтернативное место, 345 00:17:04,483 --> 00:17:05,526 которое сейчас пустует. 346 00:17:05,608 --> 00:17:06,609 Оно вам подойдет. 347 00:17:07,819 --> 00:17:08,819 За мной. 348 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Сюда. 349 00:17:21,500 --> 00:17:23,585 Это идеальное место для Дэнни. 350 00:17:26,128 --> 00:17:28,257 Но еще лучше - для тебя. 351 00:17:35,764 --> 00:17:37,015 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ БАНК 352 00:18:32,029 --> 00:18:34,573 ДЭННИ РУБИН 353 00:18:50,130 --> 00:18:52,299 Вы в восторге? 354 00:18:52,382 --> 00:18:54,051 Еще как в восторге. 355 00:18:56,512 --> 00:18:57,596 Алло? 356 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Мне нужно мнение. 357 00:18:59,306 --> 00:19:01,892 Было бы полезно узнать, ты в восторге или недовольна. 358 00:19:03,060 --> 00:19:05,562 Я вложил свое сердце в это, и я горжусь результатом. 359 00:19:05,646 --> 00:19:07,898 Но если ты недовольна, то недовольна. 360 00:19:07,981 --> 00:19:09,358 Тайлер. 361 00:19:11,610 --> 00:19:12,819 Я не недовольна. 362 00:19:14,154 --> 00:19:16,323 Я знал, ты будешь в восторге. 363 00:19:16,406 --> 00:19:18,200 Как иначе? Это же отпад. 364 00:19:18,283 --> 00:19:19,868 - Это так круто. - Круто. 365 00:19:19,952 --> 00:19:22,996 - Это круто, малыш. - Ты крутая, малышка. 366 00:19:23,080 --> 00:19:26,124 Надо отметить. 367 00:19:26,208 --> 00:19:29,211 Еще хочу поправить звук в паре моментов, но потом 368 00:19:29,294 --> 00:19:32,506 можно продавать. Выпустить малышку в мир. 369 00:19:32,589 --> 00:19:33,882 Сейчас есть новые дубликаторы. 370 00:19:33,966 --> 00:19:36,218 Немного дорогие, но качество отличное. 371 00:19:36,301 --> 00:19:37,761 - Дорогие? - Десятка. 372 00:19:37,845 --> 00:19:41,014 Или можем запрячь моих независимых киноподрядчиков. 373 00:19:41,098 --> 00:19:42,683 - Он о порно. - Я знаю. 374 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Обойдется в пятерик. Четыре, если покорешимся. 375 00:19:46,812 --> 00:19:49,147 Пять тысяч. Четыре, если покорешатся. 376 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 Ты роешь слишком глубоко слишком долго. 377 00:19:52,192 --> 00:19:53,694 Как много можно сделать на этом? 378 00:19:54,987 --> 00:19:55,988 Всего пару. 379 00:19:56,071 --> 00:19:59,241 Но с каждым разом качество все хуже. Это боль. 380 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Я не могу вас так гробить. 381 00:20:03,287 --> 00:20:04,288 Будем. 382 00:20:04,371 --> 00:20:05,956 Будем. 383 00:20:07,916 --> 00:20:09,209 Давай посмотрим еще раз. 384 00:20:12,254 --> 00:20:13,297 УКРАСЬ СЕБЯ 385 00:20:13,380 --> 00:20:18,051 Раскрытие своего "я" происходит после того, как вы узнаете свой сезон. 386 00:20:18,135 --> 00:20:23,515 Осень вы или зима, может, лето или весна. 387 00:20:23,599 --> 00:20:27,895 Может, синий цвет - ваш лучший друг, а коричневый - враг. 388 00:20:27,978 --> 00:20:29,646 Например, Грета. 389 00:20:29,730 --> 00:20:31,607 Великолепный шарф. 390 00:20:32,816 --> 00:20:35,861 Или он был таким, но на вешалке. 391 00:20:35,944 --> 00:20:39,907 Но видите, как он подчеркивает все минусы ее кожи? 392 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Боже мой. 393 00:20:41,825 --> 00:20:45,996 Это подарок сестры. Не я... Не я его выбирала. 394 00:20:46,997 --> 00:20:48,665 Давай поговорим о палитре макияжа. 395 00:20:49,208 --> 00:20:54,671 У Греты коричневый цвет на губах и веках. 396 00:20:54,755 --> 00:20:57,758 "Египетский закат". Носила его еще со школы. 397 00:20:57,841 --> 00:21:01,094 Но тебе нужна противоположность. 398 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Мягкий розовый. 399 00:21:03,138 --> 00:21:04,681 Правда? Не знаю. 400 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Мне так стыдно. 401 00:21:06,016 --> 00:21:10,437 C "Укрась себя" ты получаешь набор подсказок, 402 00:21:10,521 --> 00:21:13,440 помогающих в выборе цветов. 403 00:21:14,024 --> 00:21:18,320 Кто знает? Может, откроешь для себя новый оттенок. 404 00:21:19,780 --> 00:21:23,325 Перед тем как начать, есть у кого-нибудь какие-то вопросы? 405 00:21:23,408 --> 00:21:25,244 Ты обязана. Обязана. 406 00:21:25,327 --> 00:21:26,328 У меня есть. 407 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 Кто-то и правда это покупает? 408 00:21:30,624 --> 00:21:33,502 Кажется, кто-то переборщил с коктейлями. 409 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Отличное самочувствие не зависит от цвета теней, 410 00:21:36,839 --> 00:21:38,715 оно зависит от того, что под одеждой. 411 00:21:38,799 --> 00:21:40,342 Под вашей кожей. 412 00:21:40,425 --> 00:21:43,720 - Шейла, ты себя нормально чувствуешь? - Да, кстати. 413 00:21:43,804 --> 00:21:46,056 В последнее время намного лучше. 414 00:21:47,558 --> 00:21:49,643 Единственный способ ощутить себя лучше - 415 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 перестать волноваться о том, что снаружи 416 00:21:51,854 --> 00:21:54,314 и прислушаться к тому, что внутри вас. 417 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 Я о вашем сердце, ваших мышцах. 418 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Я говорю о том, чтобы стать сильнее. 419 00:21:58,819 --> 00:22:01,446 Я вижу, вы все думаете, что я сумасшедшая. Может быть. 420 00:22:01,530 --> 00:22:06,368 Давайте вместо слов я просто вам все покажу? 421 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Грета, можно? 422 00:22:35,189 --> 00:22:36,565 - Спасибо. - Да. 423 00:22:36,648 --> 00:22:37,816 - Спасибо. - Спасибо. 424 00:22:37,900 --> 00:22:39,067 - Спасибо. - Спасибо. 425 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Пока. 426 00:22:42,279 --> 00:22:44,448 Это последняя копия, которая была при мне, 427 00:22:44,531 --> 00:22:46,366 но я скажу вам, когда отправлю ваши. 428 00:22:46,450 --> 00:22:47,701 - Номера я записала. - Хорошо. 429 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 Спасибо, девчата. 430 00:22:48,869 --> 00:22:50,204 - Спасибо. - Спасибо. 431 00:22:50,287 --> 00:22:52,623 Ого. Как круто. 432 00:22:57,127 --> 00:22:59,421 Не думала, что все пройдет так. 433 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 - Я тоже! - Да. 434 00:23:00,714 --> 00:23:02,883 Я просто не выдержала. 435 00:23:02,966 --> 00:23:04,551 Надеюсь Вики не обиделась. 436 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 Не знаю, что на меня нашло. 437 00:23:06,637 --> 00:23:08,388 Я просто так хотела поделиться видео, 438 00:23:08,472 --> 00:23:11,141 а когда увидела реакцию остальных, не выдержала. 439 00:23:11,225 --> 00:23:13,936 Камера Эрни пропала сразу, когда ты у нас побывала. 440 00:23:14,394 --> 00:23:16,647 Я и не подумала, что ты ее взяла. 441 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Но я и не думала, что ты украдешь мою чайную вечеринку. 442 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 Ты взяла? 443 00:23:25,280 --> 00:23:26,657 Ты взяла камеру Эрни? 444 00:23:28,825 --> 00:23:31,411 Она тебя видит. Видит насквозь. 445 00:23:32,788 --> 00:23:35,707 Я не хочу говорить, что я... 446 00:23:35,791 --> 00:23:39,586 Эгоистичная, тупая, жирная врушка. Жадная корова. 447 00:23:39,670 --> 00:23:42,840 Я... Зря я так поступила. 448 00:23:42,923 --> 00:23:44,216 Это плохо. 449 00:23:44,299 --> 00:23:46,552 Я всего... Я хотела взять ее на время. 450 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 И... 451 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 Ты сказала, у Эрни куча всяких приборов, 452 00:23:51,723 --> 00:23:56,144 и я подумала, что он даже не заметит. 453 00:23:56,228 --> 00:23:57,604 - Это... - Он заметил. 454 00:23:57,688 --> 00:24:00,315 И уволил Мириам. А у нее трое детей. 455 00:24:00,941 --> 00:24:03,735 Может, четверо. Помню, что их много. 456 00:24:03,819 --> 00:24:05,404 Мне очень стыдно. 457 00:24:05,487 --> 00:24:08,949 Правда. Я хотела сознаться. 458 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 - И... - Но не созналась. 459 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Ну... 460 00:24:15,747 --> 00:24:17,875 Ну... была причина. 461 00:24:17,958 --> 00:24:19,835 Ладно. Какая? 462 00:24:19,918 --> 00:24:21,712 Не говори ей о кассете. 463 00:24:21,795 --> 00:24:23,130 Это не твоя тайна. 464 00:24:23,213 --> 00:24:26,175 Ты никуда не поедешь, пока не расскажешь. 465 00:24:29,803 --> 00:24:33,140 Что, пытаешься отвлечь меня своей кассетой? Я... 466 00:24:33,223 --> 00:24:36,268 Не я записала эту кассету. Твой муж записал. 467 00:24:37,769 --> 00:24:40,314 Я не думаю, что ты представляешь, что там. 468 00:24:40,397 --> 00:24:41,481 - Так что я... - Езжай. 469 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 - Грета, пожалуйста. - Езжай. 470 00:24:43,650 --> 00:24:45,027 Быстро. 471 00:24:51,658 --> 00:24:54,077 Признаюсь, я волновался насчет костюма. 472 00:24:54,161 --> 00:24:56,496 - Но если прищуриться... - Я опоздала. 473 00:24:56,580 --> 00:24:58,999 - Задержалась у Греты. - ...я как еврейский Кеннеди. 474 00:24:59,082 --> 00:25:01,543 - Я бы себя трахнул. - А я о чем? 475 00:25:01,627 --> 00:25:05,589 - Нравится реклама? - Нет, не нравится. 476 00:25:06,173 --> 00:25:07,424 Мы в восторге. 477 00:25:07,508 --> 00:25:09,843 Это же "десять из десяти". 478 00:25:09,927 --> 00:25:11,637 Прости, что сомневался в тебе. 479 00:25:11,720 --> 00:25:15,432 Глянь на этого парня, он слушает, он понимает. 480 00:25:15,516 --> 00:25:17,184 Я рада, что вы рады. 481 00:25:17,267 --> 00:25:19,311 Такая красота заслуживает большей огласки, 482 00:25:19,394 --> 00:25:20,562 чем мы думали. 483 00:25:21,104 --> 00:25:23,482 - Например? - Не знаю, шесть-семь тысяч. 484 00:25:23,565 --> 00:25:24,942 Это же бомба 485 00:25:25,025 --> 00:25:26,693 - для Сакраменто. - Да. 486 00:25:26,902 --> 00:25:29,154 Не уверена, покроет ли наш бюджет... 487 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Нет. Покроет. 488 00:25:30,614 --> 00:25:32,824 Все тут, в твоих записях. 489 00:25:35,160 --> 00:25:37,746 - Моя любимая часть. - Я в восторге. 490 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 - Ты шутил о... - Да... 491 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 Колено, удар, и ногой. Колено, удар, и ногой. 492 00:27:20,641 --> 00:27:22,643 Перевод: Владимир Фатун