1 00:00:16,265 --> 00:00:18,519 Dois… Dois. 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 Que estás a fazer? 3 00:00:24,107 --> 00:00:25,817 Diz: "A ensaiar aeróbica." 4 00:00:25,901 --> 00:00:27,611 Ou diz: "Vai-te foder!" 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,280 Pipocas no micro-ondas? Vá lá, meu. 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,406 Que se segue? Vais matar focas bebés à paulada? 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,285 Entendo-te, Jer, mas não descartes isso até teres experimentado. 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,411 Au! Estão quentes! 9 00:00:39,540 --> 00:00:42,584 - Isto já tem manteiga. - Sim. É assim que vêm. 10 00:00:42,668 --> 00:00:47,589 Grande merda! O que é que vão inventar a seguir? 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,384 Uma política energética nacional que seja exequível? 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,513 Sim. 13 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Não toques nisso! 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,394 Tens as mãos gordurentas. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Só queria ver em que ponto estamos com as finanças da campanha. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 Bem, eu posso dizer-te. 17 00:01:06,108 --> 00:01:08,235 Não irias entender. São rabiscos meus. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,653 Bem, querida, ouve só. 19 00:01:09,736 --> 00:01:13,615 Aqui o Jerry, vê lá tu, quer contratar um treinador de circo 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,910 para vir cá e me ensinar a sorrir para as câmaras. 21 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Um consultor de média. Vá lá. 22 00:01:18,871 --> 00:01:22,749 Se temos de fazer um anúncio da campanha, mais vale fazê-lo em condições. 23 00:01:22,833 --> 00:01:26,086 - Contratas um profissional que… - Me transforme em alguém que não sou. 24 00:01:26,170 --> 00:01:27,629 Claro que não. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,549 Olha, eu conheço tipos como o Mike Schmidt. 26 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Maxilar definido, cérebro de andorinha. 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,346 Obedecia a ordens deles na tropa. 28 00:01:36,430 --> 00:01:40,350 A única forma de vencer, é retaliar com força. Está bem? 29 00:01:40,434 --> 00:01:45,022 Contrata profissionais, faz um belo anúncio, vence-os no jogo deles. 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,441 Tens o dinheiro para gastar. Porque não o gastas? 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,193 Só que não. 32 00:01:49,276 --> 00:01:53,197 Mas somos uma campanha popular. O anúncio não deveria refletir isso? 33 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 Que estás a dizer? 34 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 Queres chapar 35 00:01:57,868 --> 00:02:01,288 imagens caseiras dos Rubins no Zoo de San Diego? 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,789 E já está? 37 00:02:02,873 --> 00:02:05,834 Não. Eu digo para fazermos um vídeo de última geração 38 00:02:05,918 --> 00:02:10,797 usando a mais recente tecnologia, à qual, por acaso, tenho acesso. 39 00:02:10,881 --> 00:02:13,634 Porque a minha mulher 40 00:02:14,927 --> 00:02:18,305 é uma brasa de primeira. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,308 Quero dizer, é um génio. 42 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Falta "mentirosa" e "ladra". 43 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 Estás a falar de Betamax, certo? 44 00:02:29,816 --> 00:02:32,486 JARDIM DE INFÂNCIA 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,738 Maya! Para a estrada, não! Maya! 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 - Está bem, mamã. Olá. - Olá, Maya. 47 00:02:36,907 --> 00:02:38,075 Olá. 48 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 Sabes que não podes correr para a estrada. 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,797 Devo-te uma explicação sobre a outra noite. 50 00:02:51,880 --> 00:02:54,842 Não, está tudo bem. Não tens de te explicar. Só… 51 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 Andas a trair o Danny? 52 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 Não é da minha conta. Mas eu só… 53 00:03:01,056 --> 00:03:03,308 Acho que não posso continuar a ser tua amiga, se andares, 54 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 porque não está certo mentir assim. 55 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 Violar os teus votos pelo teu próprio prazer, ou o que for. 56 00:03:09,606 --> 00:03:12,526 Magoa as pessoas. E talvez me aches uma burguesa 57 00:03:12,609 --> 00:03:14,111 - ou quadrada, ou o que for… - Não ando. 58 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Está bem. 59 00:03:17,573 --> 00:03:18,615 Então, que foste fazer? 60 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Gostava que me dissesses. 61 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 Sinto que já ninguém me diz a verdade sobre nada. 62 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Comer como um porco e vomitar. 63 00:03:25,330 --> 00:03:26,331 Vais mesmo dizê-lo? 64 00:03:26,415 --> 00:03:28,625 Só irá pensar nisso quando te vir, para sempre. 65 00:03:28,709 --> 00:03:30,085 Eu tenho um projeto. 66 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 É uma… cassete de exercícios. 67 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 Aeróbica. 68 00:03:35,507 --> 00:03:36,633 Algo para fazer em casa 69 00:03:36,717 --> 00:03:40,095 quando não se tem quem cuide dos miúdos ou não se quer ir ao ginásio. 70 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 E não… Não podes contar isso ao teu marido? 71 00:03:42,347 --> 00:03:44,850 Só até estar pronta. O que será em breve. 72 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 Quando ele tiver a oportunidade de ver, será diferente. Acho eu. 73 00:03:48,729 --> 00:03:50,063 - Sabes como são os homens. - Idiotas. 74 00:03:50,147 --> 00:03:51,106 - Literalmente. - Sim. 75 00:03:51,190 --> 00:03:54,193 Como betão. Só entendem algo quando está mesmo à frente deles. 76 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 Pelo menos, sabes, assim espero. 77 00:03:57,988 --> 00:04:00,157 Sim. 78 00:04:00,949 --> 00:04:03,994 Muito bem, então, vou dar uma… Uma festa de cores, este fim de semana. 79 00:04:04,578 --> 00:04:07,748 Vem uma mulher e lê os nossos rostos 80 00:04:07,831 --> 00:04:09,082 e diz-nos que estação somos, 81 00:04:09,166 --> 00:04:11,919 e depois sabemos que tons de maquilhagem nos ficam melhor. 82 00:04:12,002 --> 00:04:13,545 E o Ernie também não entende isso. 83 00:04:13,629 --> 00:04:16,507 Mas, vens? Vens? 84 00:04:16,589 --> 00:04:18,425 Preferia morrer num incêndio. 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Adoraria! 86 00:04:21,553 --> 00:04:22,971 CIGARROS - VIAGENS SALDO 87 00:04:23,055 --> 00:04:25,849 Não podes continuar assim. Não podes continuar a mentir. 88 00:04:26,558 --> 00:04:27,976 E não o vais fazer. 89 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 É só até teres o suficiente. Até terminares. 90 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 Um para eles, um para ti. E quando terminar, dizes a verdade. 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,569 Querida, posso falar contigo? 92 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Já vou. 93 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Vou entrar. 94 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Não trancaste a porra da porta! 95 00:04:45,327 --> 00:04:46,328 Estás bem? 96 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Que foi? Eu disse que saía já. O que é tão importante? 97 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Eu tenho mesmo aquele aspeto? 98 00:04:51,291 --> 00:04:53,752 Do anúncio do Mike Schmidt? Um troll desleixado? 99 00:04:53,836 --> 00:04:57,089 Quero dizer, como é que me vão levar a sério como candidato político 100 00:04:57,172 --> 00:04:58,215 com aquele aspeto? 101 00:04:58,298 --> 00:05:01,426 Querido, era uma campanha de difamação. 102 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Uma mentira. 103 00:05:03,637 --> 00:05:05,430 Quando fizermos o nosso vídeo, 104 00:05:05,514 --> 00:05:08,433 vais parecer o verdadeiro herói que és. 105 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 O Jerry está sempre a dizer que precisamos de um profissional, mas… 106 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 … acho que tudo o que preciso és tu. 107 00:05:16,984 --> 00:05:19,236 Dá-lhe lá o que ele quer. 108 00:05:19,319 --> 00:05:20,571 Já passou muito tempo. 109 00:05:20,654 --> 00:05:22,781 Se é que queres alguma liberdade. 110 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Queres trancar a porta? 111 00:05:25,242 --> 00:05:27,202 Sim. Quero. 112 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Hora da pausa. 113 00:06:10,787 --> 00:06:12,748 Sim. Queres dizer, hora do cigarro. 114 00:06:13,248 --> 00:06:15,918 - Tanto faz. - Não entendo. 115 00:06:16,001 --> 00:06:18,712 - Para alguém tão ligada ao fitness… - Não tens de entender. 116 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 - Já tentaste deixar? - Eu já deixei. 117 00:06:20,881 --> 00:06:22,591 E depois comecei outra vez. 118 00:06:24,259 --> 00:06:26,303 Nunca continuaste com algo que devias parar? 119 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 Posso perguntar-te uma coisa? 120 00:06:31,850 --> 00:06:34,686 Porque continuas a fingir que gostas desse teu marido? 121 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 Ele não é rico nem alto. 122 00:06:38,774 --> 00:06:40,943 É o homem mais brilhante que já conheci. 123 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 Pois. Nunca gostei de tipos espertos. 124 00:06:44,196 --> 00:06:45,948 Espertos nos miolos, burros na pila. 125 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Ele é esperto com a pila. 126 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 Acima de tudo, adoro as crenças dele. 127 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 E amo-o, a propósito. Não finjo. 128 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Podemos voltar ao ensaio? 129 00:06:56,917 --> 00:06:58,252 Temos a coreografia para acabar. 130 00:07:06,260 --> 00:07:09,137 Vi logo que, se te fizesse uma pergunta, irias fechar-te em copas. 131 00:07:12,766 --> 00:07:14,685 Vou fazer este vídeo pelo Tyler. 132 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Está todo animado por ir fazer o vídeo da propaganda do teu marido… 133 00:07:17,855 --> 00:07:19,439 - Anúncio de campanha. - Tanto faz. 134 00:07:19,523 --> 00:07:22,901 E porque acho que há uma hipótese de não ser uma má ideia de negócio. 135 00:07:22,985 --> 00:07:25,821 Não o vou fazer para ser a tua melhor amiga, por isso, relaxa. 136 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Bem, eu tenho muitas amigas, portanto… 137 00:07:28,407 --> 00:07:31,034 Encontrei. Encontrei-o, caralho! 138 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 O local perfeito para a filmagem. 139 00:07:32,786 --> 00:07:33,829 Incrível luz natural, 140 00:07:33,912 --> 00:07:36,456 sem espelhos para me estragarem os planos, ótimo preço. 141 00:07:36,540 --> 00:07:39,418 Nada. Porque é tudo o que tens para gastar. Nada. 142 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 - Quanto? - Quinhentos dólares. 143 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 Por dois dias. 144 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 É de um amigo, é praticamente de borla. 145 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Talvez possas pedir outro cartão de crédito, só para este mês. 146 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 Depois pagas o mínimo até chegar algum dinheiro… 147 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Oh, meu Deus! És tão boa amiga! Obrigada por vires. 148 00:07:56,602 --> 00:07:58,604 Claro. Estás bem? 149 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 Não, eu fiz uma coisa. Está mau. 150 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Prometes não me achar um monstro? 151 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Ela acha que ela é o monstro? 152 00:08:06,069 --> 00:08:07,237 Não sejas tonta. 153 00:08:10,616 --> 00:08:11,825 Disseram que era natural 154 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 e que iria sarar rapidamente. 155 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 E acho que tive uma má reação ao ácido. 156 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Meteste a cara em ácido? 157 00:08:18,749 --> 00:08:21,335 Pior, paguei a alguém para me meter a cara em ácido. 158 00:08:22,044 --> 00:08:24,922 Uma miúda russa, onde vão algumas das mulheres do clube. 159 00:08:26,423 --> 00:08:27,925 Muito bem, então, quão mau está? 160 00:08:31,470 --> 00:08:33,263 - Não está assim tão mau. - Oh, meu Deus! 161 00:08:33,347 --> 00:08:36,892 A cara era a única coisa que eu tinha de bom e fui estragá-la. 162 00:08:36,975 --> 00:08:39,561 Isso não é verdade. Tu és linda. 163 00:08:39,645 --> 00:08:42,856 Tens um cabelo lindo e és uma pessoa linda. 164 00:08:42,940 --> 00:08:44,066 Por dentro e por fora. 165 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 E a tua cara vai melhorar. Quero dizer, não é esse o objetivo? 166 00:08:47,236 --> 00:08:49,488 Assim que sarar, fica melhor do que o que estava. 167 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 É como os músculos. 168 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Ficam doridos e desenvolvem-se. 169 00:08:53,450 --> 00:08:54,535 Mais fortes. 170 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 Obrigada. 171 00:08:59,831 --> 00:09:01,083 Comprei uma nova câmara ao Ernie. 172 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 Calma. Olhos calmos. Boca calma. 173 00:09:04,211 --> 00:09:06,547 Ai sim? Ele ficou feliz? 174 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 Não, nem por isso. Continua chateado pela outra. 175 00:09:08,924 --> 00:09:12,886 E eu não entendo como é que uma câmara tem valor sentimental. 176 00:09:13,470 --> 00:09:16,431 E agora tenho de dar a festa com esta cara. Eu só… 177 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 A única coisa que me faz continuar 178 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 é saber que tu vais lá estar. 179 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 E waffles. Se eu fizer waffles, queres um? 180 00:09:22,855 --> 00:09:24,690 Não te vais safar desta. 181 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Claro. 182 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Então, mais uma vez. 183 00:09:28,694 --> 00:09:32,781 Não podemos falar da Bunny nem das coisas da aeróbica ao meu marido. 184 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 Está bem? São coisas minhas. 185 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Coisas nossas. Não dele. 186 00:09:38,203 --> 00:09:42,249 Por isso, enquanto aqui estivermos, só falamos do vídeo da campanha. Está bem? 187 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Hortelã. 188 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 No molho. 189 00:09:49,756 --> 00:09:51,717 Comi dez destas na última semana. 190 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 Não. Catorze. 191 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Ando a fazer uma autópsia de boca a estas meninas 192 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 para descobrir os ingredientes do molho. 193 00:09:57,764 --> 00:09:59,183 É hortelã. Definitivamente. 194 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 Ei, Tyler. 195 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Ouviste alguma coisa do que eu disse? 196 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 Não vou dizer nada. 197 00:10:07,691 --> 00:10:10,068 Daí, enorme burrito a ocupar mi boca. 198 00:10:10,152 --> 00:10:13,572 Estás a confiar o teu casamento a este idiota. A tua vida. 199 00:10:13,655 --> 00:10:15,699 O Tyler tem uma pequena equipa, luzes, som, 200 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 e uma câmara de vídeo muito flexível e portátil. 201 00:10:18,619 --> 00:10:19,828 Arranjamos o local de graça. 202 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Não tens de te preocupar com dinheiro ou assim para as licenças. 203 00:10:23,916 --> 00:10:27,336 E de certeza que o formato do vídeo… Dá para a televisão? 204 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 - Qualidade de difusão. - Desculpa? 205 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Tem qualidade de difusão. 206 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 Seis horas de filmagens, que podemos incluir no orçamento. 207 00:10:35,093 --> 00:10:36,637 - Como é que sabes isso? - Pesquisei. 208 00:10:36,720 --> 00:10:38,931 Muito bem, pronto. Uau! 209 00:10:39,014 --> 00:10:40,224 - Sim. - Obrigada, Jerry. Foi… 210 00:10:40,307 --> 00:10:42,059 - Foi muito bom… - É bom. 211 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 - Mas acho que já estou bem. Estou bem. - Sabe bem. Firme. 212 00:10:45,103 --> 00:10:46,730 - Obrigada, sim. - Ei, Jer. 213 00:10:46,813 --> 00:10:48,106 Ela disse para parares. 214 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Desculpa. Pensei que estava a gostar. 215 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 Oh, não… Eu estava a gostar. 216 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 Foi muito bom. Obrigada. 217 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Sim, vocês trabalham imenso. 218 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 Só queria ajudar. 219 00:10:58,909 --> 00:11:02,621 E gostava muito de incluir a praia, o máximo que puder. 220 00:11:02,704 --> 00:11:05,207 E estava a pensar noutra coisa: música. 221 00:11:05,290 --> 00:11:09,253 Sim. Mesmo. Tipo, tambores. 222 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 Sim. Exatamente. 223 00:11:10,420 --> 00:11:13,257 Tipo, algo de arromba, mesmo poderoso. 224 00:11:13,340 --> 00:11:16,260 - Algo progressivo. - Moderno. Que chame a atenção. 225 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Sim. Sabes, algo que diga: 226 00:11:18,428 --> 00:11:21,473 "Isto não é uma campanha. Trata-se de um movimento." 227 00:11:21,557 --> 00:11:24,518 Não. Temos de te distanciar da cultura das drogas, 228 00:11:24,601 --> 00:11:25,853 não associar-te a ela. 229 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 Está na hora de te livrares desses traços boémios. 230 00:11:29,147 --> 00:11:32,025 Mostrar aos habitantes de San Diego o profissional polido que és, 231 00:11:32,109 --> 00:11:33,777 não o radical de Berkeley. 232 00:11:33,861 --> 00:11:37,072 Então, que estamos a dizer? Para me vender? 233 00:11:37,155 --> 00:11:40,784 Não, para sermos espertos. Meter-te num fato. Talvez com um capacete. 234 00:11:40,868 --> 00:11:42,744 Para uma plataforma de conservação? 235 00:11:42,828 --> 00:11:46,039 Sou contra o desenvolvimento costeiro e tu queres que ponha um capacete? 236 00:11:46,123 --> 00:11:48,417 És um progressista. Queres investir em… 237 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 … infraestruturas sociais, escolas, cuidados de saúde. 238 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 As pessoas gostam de um tipo com capacete. 239 00:11:54,047 --> 00:11:55,090 Não sei porquê. 240 00:11:55,174 --> 00:11:59,219 Grandes cabeças. Já viste um ator? Têm as maiores cabeças do mundo. 241 00:11:59,303 --> 00:12:04,433 Não vou vestir um fato azul como o raio de um capanga do FBI. 242 00:12:04,516 --> 00:12:05,767 Azul, não. 243 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Cinzento. 244 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Na água, sabes quem são os fatos cinzentos? 245 00:12:11,106 --> 00:12:12,149 Os tubarões. 246 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 Predadores. Não são as presas. 247 00:12:16,528 --> 00:12:20,699 Quero dizer, podemos manter o velho Danny ou podemos tentar algo diferente. 248 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 Bem, o que achas? 249 00:12:28,332 --> 00:12:30,959 Aposto que as senhoras adorariam ver-te de fato, meu. 250 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Eu podia afogar-te e fazer parecer um acidente. 251 00:12:34,505 --> 00:12:35,964 Se é o que é preciso. 252 00:12:37,132 --> 00:12:40,427 Acho que vamos ao raio do centro comercial. 253 00:12:41,762 --> 00:12:44,014 Não estou certo quanto a isto. 254 00:12:44,097 --> 00:12:47,935 Não sei se fico bem de fato. Pareço um rabino júnior. 255 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 Anda… Anda cá fora. Deixa-me ver. 256 00:12:55,025 --> 00:12:56,985 Um rabino júnior, essa foi certeira. 257 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Então? 258 00:12:59,947 --> 00:13:04,409 Acho que pareces um homem pronto a tomar Sacramento de assalto. 259 00:13:05,160 --> 00:13:06,537 A sério? 260 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Com estas ombreiras? 261 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Especialmente com essas ombreiras. 262 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 - Não sei. - Estás elegante. 263 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 Não está elegante? 264 00:13:14,878 --> 00:13:17,422 Com as devidas alterações, podemos chegar lá. 265 00:13:17,506 --> 00:13:19,258 Posso marcar-lhe isso. 266 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 Qual é a ocasião especial? 267 00:13:21,260 --> 00:13:22,761 Um casamento? Um bar mitzvah? 268 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 É candidato à Assembleia Estadual. 269 00:13:27,099 --> 00:13:30,394 E chama-se Danny Rubin, e vai ganhar. 270 00:13:30,894 --> 00:13:33,605 E vão pagar com cheque ou a crédito? 271 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 A crédito. 272 00:13:37,484 --> 00:13:43,282 Olha tantas ovelhas obedientes a acatar o chamamento capitalista, não é? 273 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 A gastar os reduzidos salários de classe média 274 00:13:47,870 --> 00:13:51,081 em bens mal feitos que irão atirar para um aterro 275 00:13:51,164 --> 00:13:53,917 - quando perceberem o quão insatisfeitos… - A garagem é por aqui. 276 00:13:54,001 --> 00:13:55,335 - … ainda estão. Quê? - Por aqui. 277 00:13:55,419 --> 00:13:56,670 A garagem. 278 00:13:56,753 --> 00:13:58,463 Quero dizer, olha para o átrio. 279 00:13:58,547 --> 00:14:00,757 Parece o raio de uma igreja, Sheila. 280 00:14:02,217 --> 00:14:05,470 Não é coincidência, sabias? Venerar o todo-poderoso dólar. 281 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 E que merda é esta? 282 00:14:10,392 --> 00:14:11,935 Inacreditável, caralho! 283 00:14:12,019 --> 00:14:17,524 Ciclo clássico de golpes e corrupção. Não sei porque estás tão surpreso, meu. 284 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 É o descaramento da coisa. 285 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Chama-se "sala da comunidade", designada assim pela câmara. 286 00:14:22,446 --> 00:14:26,658 E, ainda assim, o Breem entrega-a ao seu maldito candidato. 287 00:14:26,742 --> 00:14:29,328 Sabes, legalmente, temos direito a uma parte igual 288 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 de qualquer espaço comunitário. 289 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 - Isso parece-me verdade. - É definitivamente verdade. 290 00:14:34,333 --> 00:14:36,710 Conheço os meandros do código do planeamento. 291 00:14:36,793 --> 00:14:39,379 Anos a lutar contra senhorios em Oakland. 292 00:14:39,463 --> 00:14:42,883 Nós queremos sequer um escritório naquele centro comercial? 293 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 Quero dizer, estiveste lá uma hora e estavas infelicíssimo. 294 00:14:46,011 --> 00:14:49,431 Sim. É o princípio da coisa. Sabes o que eu acho que devíamos fazer? 295 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Acho que devíamos ir lá 296 00:14:51,016 --> 00:14:53,352 e confrontar esse tal de Breem. 297 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 Mano a mano. 298 00:14:54,520 --> 00:14:57,773 Um par de ombreiras e, de repente, é o John Wayne. 299 00:14:58,482 --> 00:14:59,858 Adoro a ideia. 300 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 Quero dizer, divulgação completa. 301 00:15:03,195 --> 00:15:06,281 Bebi várias cervejas e este é o meu segundo charro. 302 00:15:06,365 --> 00:15:10,786 Mas amanhã, vamos dizer àquele tipo poucas e boas. 303 00:15:10,869 --> 00:15:12,454 É território inimigo. 304 00:15:12,538 --> 00:15:14,248 Esses não são os valores desta campanha. 305 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Não é isso que defendes. 306 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Tu passas muito tempo naquele lugar, não passas, Sheil? 307 00:15:21,588 --> 00:15:23,882 É lá que fazes a tua dança jazz ou lá o que é? 308 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 É isso que defendes, Sheil? 309 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 Ele vai deixá-lo falar-te assim? 310 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Jerry… 311 00:15:33,308 --> 00:15:37,271 … deixa-me dar uma passa nesse charro. Hoje foi esgotante. 312 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 Podes crer que vai. 313 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 CENTRO COMERCIAL 314 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Não sou nenhum monstro que anda a destruir o ambiente 315 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 apenas por ganância. 316 00:15:50,659 --> 00:15:53,871 Sou um amante do ar livre e da costa, em particular. 317 00:15:53,954 --> 00:15:56,832 Só não acredito em deixar que o mar nos controle. 318 00:15:56,915 --> 00:15:59,835 É isso que vai dizer no debate antes de o Danny o derrubar? 319 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 O seu marido disse umas boas frases à minha custa, definitivamente. 320 00:16:05,591 --> 00:16:07,217 Não sei se me derrubou. 321 00:16:07,301 --> 00:16:08,927 Bem, certamente foi o último a rir. 322 00:16:09,011 --> 00:16:12,890 Financiar o anúncio da oposição deve ter-lhe custado uma pipa de massa. 323 00:16:13,640 --> 00:16:17,436 Foi um investimento vantajoso no futuro. 324 00:16:17,519 --> 00:16:20,189 No futuro de quem, exatamente? 325 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 No futuro da nossa comunidade. 326 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 E da minha empresa, claro. 327 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 Não tenho todo o dinheiro do mundo por não fazer nada. 328 00:16:30,240 --> 00:16:34,995 Em cada projeto há riscos substanciais, alavancagem significativa. 329 00:16:35,078 --> 00:16:39,124 Coloco tudo em risco sempre que embarco numa nova experiência Breem Team. 330 00:16:39,208 --> 00:16:42,669 Essa é a verdade. Ao contrário do que possa pensar de mim. 331 00:16:43,754 --> 00:16:48,008 Eu não penso em si, na verdade. De todo. 332 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 Certo. 333 00:16:53,889 --> 00:16:57,100 Veio falar-me de equidade quanto à utilização da sala comunitária. 334 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Fez bem chamar-me a atenção para isso. 335 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Não vou pedir à campanha do Schmidt que saia, 336 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 mas posso oferecer-vos acesso a um espaço alternativo 337 00:17:04,483 --> 00:17:05,526 atualmente vago. 338 00:17:05,608 --> 00:17:06,609 Se vos servir. 339 00:17:07,819 --> 00:17:08,819 Siga-me. 340 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Por aqui. 341 00:17:21,500 --> 00:17:23,585 Este lugar é perfeito para o Danny. 342 00:17:26,128 --> 00:17:28,257 Mas é ainda melhor para ti. 343 00:18:50,130 --> 00:18:52,299 Estão animadas com isto? 344 00:18:52,382 --> 00:18:54,051 Totalmente animadas, porra! 345 00:18:56,512 --> 00:18:57,638 Olá? 346 00:18:57,721 --> 00:18:59,306 Gostaria de algum feedback. 347 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 Seria útil saber se estás animada ou desiludida. 348 00:19:03,060 --> 00:19:05,604 Fiz isto com o coração. Estou muito orgulhoso. 349 00:19:05,687 --> 00:19:07,898 Mas se estás desiludida, estás. É o que é. 350 00:19:07,981 --> 00:19:09,358 Tyler. 351 00:19:11,610 --> 00:19:12,819 Não estou desiludida. 352 00:19:14,363 --> 00:19:16,240 Sabia que ias ficar animada! 353 00:19:16,323 --> 00:19:18,033 Como podias não ficar? Acertámos em cheio. 354 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 - Isto é demais. - É demais. 355 00:19:19,952 --> 00:19:22,996 - É totalmente demais, querido. - Tu és demais, querida. 356 00:19:24,331 --> 00:19:26,124 Isto pede uma comemoração. 357 00:19:26,208 --> 00:19:29,211 Ainda faltam umas cenas do som que quero refinar, mas, depois, 358 00:19:29,294 --> 00:19:32,589 digo para fazermos cópias e distribuirmos. Divulgar esta menina. 359 00:19:32,673 --> 00:19:33,882 Saíram uns novos duplicadores. 360 00:19:33,966 --> 00:19:36,218 São um pouco caros, mas muito bons. 361 00:19:36,301 --> 00:19:37,761 - Quão caros? - Dez mil. 362 00:19:37,845 --> 00:19:40,973 Ou arranjamos uma produtora para o fazer através dos contactos que tenho. 363 00:19:41,056 --> 00:19:42,683 - Está a falar de pornografia. - Eu sei. 364 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 São uns cinco mil por projeto. Quatro, se for para amigo. 365 00:19:46,812 --> 00:19:49,147 Cinco mil. Quatro, se lhe fizerem favor de amigo. 366 00:19:49,857 --> 00:19:52,192 Cavas um pouco mais fundo, só mais um pouco. 367 00:19:52,276 --> 00:19:53,694 Quantas cópias consegues fazer? 368 00:19:54,987 --> 00:19:55,988 Só algumas. 369 00:19:56,071 --> 00:19:59,241 Mas perde qualidade de cada vez. É demasiado doloroso. 370 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Não vos posso degradar assim. 371 00:20:03,287 --> 00:20:04,288 Saúde. 372 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 Saúde. 373 00:20:07,916 --> 00:20:09,126 Vamos ver outra vez. 374 00:20:12,796 --> 00:20:18,051 Libertarmos o nosso melhor resume-se a descobrirmos a nossa estação. 375 00:20:18,135 --> 00:20:23,515 Descobrir se somos um outono, inverno, outono ou primavera. 376 00:20:23,599 --> 00:20:27,895 Se o azul é o nosso melhor amigo ou o castanho nosso inimigo. 377 00:20:28,520 --> 00:20:29,646 Vejam o exemplo da Greta. 378 00:20:29,730 --> 00:20:31,607 É um lenço lindo. 379 00:20:32,816 --> 00:20:35,861 Ou, de certeza que parecia, na prateleira. 380 00:20:35,944 --> 00:20:39,907 Mas veem como realça todos os elementos errados na pele dela? 381 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Santo Deus! 382 00:20:41,825 --> 00:20:45,996 Foi uma prenda da minha irmã. Não o escolhi. 383 00:20:46,997 --> 00:20:48,665 Falemos da paleta de maquilhagem. 384 00:20:49,208 --> 00:20:54,671 A Greta tem uma tonalidade acastanhada nos lábios e pálpebras. 385 00:20:54,755 --> 00:20:57,758 Chama-se Pôr-do-Sol Egípcio. Uso-a desde o liceu. 386 00:20:57,841 --> 00:21:01,094 Mas o que devia usar é exatamente o oposto. 387 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Rosa claro. 388 00:21:03,138 --> 00:21:04,681 A sério? Não sabia. 389 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Estou tão envergonhada. 390 00:21:06,016 --> 00:21:10,437 Com o sistema Color Me Alluring, receberão um plano pessoal 391 00:21:10,521 --> 00:21:13,440 que nos tira todo o trabalho de ter de escolher as cores. 392 00:21:14,024 --> 00:21:18,320 Quem sabe? Podem descobrir toda uma nova cor. 393 00:21:19,780 --> 00:21:23,325 Mas antes de iniciarmos o processo, alguém tem perguntas? 394 00:21:23,408 --> 00:21:25,244 Tens de o fazer. 395 00:21:25,327 --> 00:21:26,328 Eu tenho uma. 396 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 Alguém aqui acredita mesmo nisto? 397 00:21:30,624 --> 00:21:33,502 Parece que alguém bebeu um pouco de sangria a mais. 398 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Sermos o nosso melhor não tem que ver com maquilhagem sazonal. 399 00:21:36,839 --> 00:21:38,715 Tem que ver com o que está debaixo das roupas. 400 00:21:38,799 --> 00:21:40,342 Debaixo da pele. 401 00:21:40,425 --> 00:21:43,720 - Sheila, sentes-te bem? - Na verdade, sinto. 402 00:21:43,804 --> 00:21:46,056 Sinto-me como há muito não me sentia. 403 00:21:47,558 --> 00:21:49,643 A única forma de nos sentirmos bem connosco 404 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 é parando de nos preocuparmos com o exterior, 405 00:21:51,854 --> 00:21:54,314 e conectando-nos com o interior. 406 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 E falo do coração e dos músculos. 407 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Falo de ficarem mais fortes. 408 00:21:58,819 --> 00:22:01,446 E vejo que todas me acham louca, e talvez seja. 409 00:22:01,530 --> 00:22:06,368 Mas e se, em vez de falar, eu vos mostrasse? 410 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Greta, importas-te? 411 00:22:35,522 --> 00:22:36,523 - Obrigada. - Pronto. 412 00:22:36,607 --> 00:22:37,816 - Obrigada. - Obrigada, Vicki. 413 00:22:37,900 --> 00:22:39,067 - Obrigada, Maria. - Obrigada. 414 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Bem, adeus. 415 00:22:42,279 --> 00:22:44,573 Era a última cópia que tinha comigo, 416 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 mas aviso-vos quando puder enviar as vossas. 417 00:22:46,617 --> 00:22:47,701 Tenho os vossos números. 418 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 Obrigada, senhoras. 419 00:22:48,869 --> 00:22:50,204 - Obrigada. - Obrigada. 420 00:22:50,287 --> 00:22:52,623 Uau! Tão empolgante! 421 00:22:57,127 --> 00:22:59,421 Bem, não pensei que fosse passar a tarde assim. 422 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 - Eu também não! - Pois. 423 00:23:00,714 --> 00:23:02,883 Acho que acabei por assumir o controlo. 424 00:23:02,966 --> 00:23:04,635 Espero não ter ofendido a Vicki. 425 00:23:04,718 --> 00:23:06,637 Não sei o que me deu. 426 00:23:06,720 --> 00:23:08,388 Estava ansiosa por partilhar o vídeo 427 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 e depois, quando todas se animaram, pareceu-me uma oportunidade. 428 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 A câmara do Ernie desapareceu após teres cá vindo. 429 00:23:14,394 --> 00:23:16,647 Nunca me ocorreu que tu a levasses. 430 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Mas também nunca me ocorreu que assumisses o controlo de uma festa. 431 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 Foste tu? 432 00:23:25,280 --> 00:23:26,657 Levaste a câmara do Ernie? 433 00:23:28,825 --> 00:23:31,411 Ela vê-te. Ela vê o que és. 434 00:23:32,788 --> 00:23:35,707 Não sei o que dizer. Eu fui… 435 00:23:35,791 --> 00:23:39,586 Uma gorda egoísta, estúpida e mentirosa. Uma vaca gananciosa. 436 00:23:39,670 --> 00:23:42,840 Eu estava… Foi errado. 437 00:23:43,423 --> 00:23:46,552 Eu estive mal. Só queria levá-la emprestada. 438 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 E… 439 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 Disseste que o Ernie tem mais engenhocas do que o que sabe fazer com elas 440 00:23:51,723 --> 00:23:56,144 e eu, sinceramente, achei que ninguém ia sequer reparar. 441 00:23:56,228 --> 00:23:57,604 - Estava tão… - Bem, ele reparou. 442 00:23:57,688 --> 00:24:00,107 E despediu a Miriam. E ela tem três filhos. 443 00:24:00,941 --> 00:24:04,069 Talvez até quatro. Sei que ela tem vários filhos. 444 00:24:04,152 --> 00:24:05,404 Senti-me horrivelmente. 445 00:24:05,487 --> 00:24:08,949 A sério. Eu tencionava contar a verdade. 446 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 - E… - Mas nunca contaste. 447 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Bem, eu… 448 00:24:15,747 --> 00:24:17,875 Há… Eu tenho um motivo. 449 00:24:17,958 --> 00:24:19,835 Muito bem. Qual é? 450 00:24:19,918 --> 00:24:23,130 Não podes contar da gravação. Não tens nada com isso. 451 00:24:23,213 --> 00:24:26,175 Não sais daqui enquanto não me disseres qual é. 452 00:24:30,012 --> 00:24:33,140 Quê? Vais tentar distrair-me com uma das tuas cassetes de exercício? Eu não… 453 00:24:33,223 --> 00:24:36,268 Eu não gravei esta cassete. Foi o teu marido. 454 00:24:37,769 --> 00:24:40,314 Acho que não é o que esperas. Na verdade, sei que não é. 455 00:24:40,397 --> 00:24:41,481 - Por isso… - Já podes ir. 456 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 - Por favor. - Disse para ires. 457 00:24:43,650 --> 00:24:45,027 Vai embora. 458 00:24:51,658 --> 00:24:54,203 Tenho de admitir, estava preocupado com o fato. 459 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 - Mas se cerrares os olhos… - Olá. Desculpem o atraso. 460 00:24:56,747 --> 00:24:59,041 - A festa da Greta demorou. - … pareço um Kennedy judeu. 461 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 - Até eu quero comer-me. - É o que estou a dizer. 462 00:25:01,627 --> 00:25:05,589 - Gostam do anúncio? - Não, não gostamos, Sheil. 463 00:25:06,173 --> 00:25:07,424 Adoramos. 464 00:25:07,508 --> 00:25:09,843 Quero dizer, é um strike. 465 00:25:09,927 --> 00:25:11,637 Desculpa ter duvidado de ti. 466 00:25:11,720 --> 00:25:15,432 Quero dizer, é este o tipo, aqui mesmo. A controlar a situação. 467 00:25:15,516 --> 00:25:17,184 Fico feliz por estarem felizes. 468 00:25:17,267 --> 00:25:19,436 Sabes, um anúncio assim merece muito mais espaço 469 00:25:19,520 --> 00:25:20,562 do que o que planeávamos. 470 00:25:21,146 --> 00:25:23,482 - Em quanto estás a pensar? - Não sei. Seis, sete mil. 471 00:25:23,565 --> 00:25:24,942 Quero dizer, isto é um foguetão 472 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 - para Sacramento, meu. - Sim. 473 00:25:26,902 --> 00:25:29,154 Não sei se temos isso no orçamento, mas… 474 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Não. De certeza que temos. 475 00:25:30,614 --> 00:25:32,824 Está aqui, escrito com a tua própria letra. 476 00:25:35,244 --> 00:25:37,746 - Espera, é a melhor parte. - Adoro. 477 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 - Estavas a brincar quanto… - Eu sei, não… 478 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 Joelho, murro, chuto. 479 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 Legendas: Teresa Moreira