1 00:00:16,225 --> 00:00:18,519 Dos… 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 ¿Qué estás haciendo? 3 00:00:24,107 --> 00:00:27,611 Di: "Trabajando en una rutina de aeróbic", o "vete al diablo". 4 00:00:27,694 --> 00:00:30,280 ¿Explotas palomitas? ¡Por favor! 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,406 ¿Qué sigue? ¿Masacrarás a una foca bebé? 6 00:00:32,491 --> 00:00:35,285 Te entiendo, Jer, pero no las juzgues hasta que las pruebes. 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,411 Están calientes. 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,584 - Ya tienen mantequilla. - Sí. Así vienen. 9 00:00:42,668 --> 00:00:47,589 Carajo. ¿Qué se les ocurrirá después? 10 00:00:47,673 --> 00:00:50,384 ¿Una política energética nacional viable? 11 00:00:53,428 --> 00:00:54,513 Sí. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 No toques eso. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,394 Tus manos están grasosas. 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Quería ver cómo va el financiamiento de la campaña. 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 Con gusto te digo. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,235 No creo que entiendas mis garabatos. 17 00:01:08,318 --> 00:01:09,653 Amor, escucha. 18 00:01:09,736 --> 00:01:13,615 Jerry quiere que un entrenador de circo 19 00:01:13,699 --> 00:01:16,910 venga y me enseñe a sonreír frente a las cámaras. 20 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Un consultor de medios, amigo. 21 00:01:18,871 --> 00:01:22,749 Si vamos hacer un anuncio de campaña, hay que hacerlo bien. 22 00:01:22,833 --> 00:01:26,086 - Contratemos a un profesional… - Para que me convierta en lo que no soy. 23 00:01:26,170 --> 00:01:27,629 Claro que no. 24 00:01:27,713 --> 00:01:30,549 Oye, conozco a los tipos como Mike Schmidt. 25 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Mandíbula de oso. Cerebro de tomate. 26 00:01:34,178 --> 00:01:36,346 Recibía órdenes de ellos en el ejército. 27 00:01:36,430 --> 00:01:40,350 La única forma de ganar es respondiendo con fuerza. 28 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 Contratamos profesionales, hacemos un bello anuncio 29 00:01:43,562 --> 00:01:45,022 y les ganamos en su propio juego. 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,441 Si tienes el dinero, ¿por qué no gastarlo? 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,193 Es que no lo tienes 32 00:01:49,276 --> 00:01:53,197 Pero somos una campaña popular. El anuncio debe reflejar eso. 33 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 Pero ¿qué estás diciendo? 34 00:01:56,783 --> 00:02:01,288 ¿Quieres mostrar las imágenes de los Rubin en el zoológico de San Diego? 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,789 ¿Nada más? 36 00:02:02,873 --> 00:02:05,834 Quiero que hagamos un video de calidad 37 00:02:05,918 --> 00:02:10,797 con la tecnología más avanzada en videocámaras a la que yo tengo acceso. 38 00:02:10,881 --> 00:02:13,634 Porque mi esposa… 39 00:02:14,927 --> 00:02:18,305 …es una cosa muy sexi. 40 00:02:19,014 --> 00:02:21,308 Más bien, es brillante. 41 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Y mentirosa y una ladrona. 42 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 ¿Hablas de Betamax? 43 00:02:29,816 --> 00:02:32,486 PREESCOLAR SANDY FEET 44 00:02:33,237 --> 00:02:34,738 Maya. A la calle, no. ¡Maya! 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 - Sí, mamá. Hola. - Hola, Maya. 46 00:02:36,907 --> 00:02:38,075 Hola. 47 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 Ya sabes que no debes correr en la calle. 48 00:02:49,127 --> 00:02:51,797 Te debo una explicación acerca de la otra noche. 49 00:02:51,880 --> 00:02:54,842 No, está bien. No tienes que explicar. 50 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 ¿Estás engañando a Danny? 51 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 No me incumbe, 52 00:03:01,056 --> 00:03:03,308 pero no creo que pueda ser tu amiga si lo haces. 53 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 No está bien mentir así, 54 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 y violar tus votos por tu propio placer. 55 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 Eso hiere a la gente. 56 00:03:10,691 --> 00:03:12,526 Puedes pensar que soy una burguesa 57 00:03:12,609 --> 00:03:14,111 - o que soy cerrada. - No pienso eso. 58 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Bien. 59 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Entonces, ¿qué hacías? 60 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Ojalá me digas. 61 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 Ya nadie me dice la verdad sobre nada. 62 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Comí como un cerdo y vomité. 63 00:03:25,330 --> 00:03:26,331 ¿Se lo vas a decir? 64 00:03:26,415 --> 00:03:28,625 Pensará en eso siempre que te vea. 65 00:03:28,709 --> 00:03:30,085 Trabajo en un proyecto. 66 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 Es un video para ejercitarte. 67 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 De aeróbic. 68 00:03:35,507 --> 00:03:36,633 Es para hacerlo en casa 69 00:03:36,717 --> 00:03:40,095 cuando no consigues niñera, o solo no quieres ir al gimnasio. 70 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 ¿Y no puedes decirle a tu esposo? 71 00:03:42,347 --> 00:03:44,850 Solo hasta que esté listo. Será pronto. 72 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 Creo que cuando lo pueda ver será diferente. 73 00:03:48,729 --> 00:03:50,063 - Ya sabes cómo son. - Idiotas. 74 00:03:50,147 --> 00:03:51,106 - De verdad. - Lo son. 75 00:03:51,190 --> 00:03:54,193 Con cabeza dura. Solo entienden lo que está enfrente. 76 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 Al menos, espero que lo haga. 77 00:03:57,988 --> 00:04:00,157 Sí. 78 00:04:00,866 --> 00:04:03,994 ¿Oye? Daré una fiesta de color el fin de semana. 79 00:04:04,578 --> 00:04:07,748 Una mujer va a leer nuestras caras, 80 00:04:07,831 --> 00:04:09,374 y a decirnos de qué estación somos. 81 00:04:09,458 --> 00:04:11,919 Así sabremos qué maquillaje nos va mejor. 82 00:04:12,002 --> 00:04:13,545 Ernie tampoco lo entiende. 83 00:04:13,629 --> 00:04:16,507 ¿Vas a asistir? 84 00:04:16,589 --> 00:04:18,425 Preferiría morir en un incendio. 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Me encantaría. 86 00:04:21,553 --> 00:04:23,180 Cigarrillos - Canastas - Viaje - Total 87 00:04:23,263 --> 00:04:25,849 No puedes seguir mintiendo de esta manera. 88 00:04:26,558 --> 00:04:27,976 Y no lo harás. 89 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 Solo hasta que tengas suficiente. Hasta que lo consigas. 90 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 Uno para ellos, uno para ti. Y cuando termines, confesarás. 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,569 Amor, ¿podemos hablar? 92 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Salgo enseguida. 93 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 No. Voy a entrar. 94 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Olvidaste cerrar bien la puerta. 95 00:04:45,327 --> 00:04:46,328 ¿Todo bien? 96 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Dije que saldría enseguida. ¿Qué es tan importante? 97 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 ¿En realidad así me veo? 98 00:04:51,291 --> 00:04:53,752 Como en el anuncio de Mike Schmidt. Como un trol mugroso. 99 00:04:53,836 --> 00:04:57,089 ¿Cómo van a tomarme en serio como candidato político 100 00:04:57,172 --> 00:04:58,215 si me veo así? 101 00:04:58,298 --> 00:05:01,426 Cariño, es una campaña de desprestigio. 102 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Es una mentira. 103 00:05:03,554 --> 00:05:05,430 Cuando hagamos nuestro video 104 00:05:05,514 --> 00:05:08,433 te verán como el verdadero héroe que eres. 105 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Jerry dice que necesitamos un profesional. 106 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 Todo lo que necesito es a ti. 107 00:05:16,984 --> 00:05:19,236 Ya dale lo que en verdad quiere. 108 00:05:19,319 --> 00:05:20,571 Ha pasado mucho tiempo. 109 00:05:20,654 --> 00:05:22,781 Si quieres algo de libertad… 110 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 ¿Quieres cerrar la puerta? 111 00:05:25,242 --> 00:05:27,202 Sí. Sí quiero. 112 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Descansemos. 113 00:06:10,787 --> 00:06:12,748 Lo que quieres es fumar. 114 00:06:13,248 --> 00:06:15,918 - Es lo mismo. - No entiendo. 115 00:06:16,001 --> 00:06:18,712 - Con todo el ejercicio que haces. - No tienes que entender. 116 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 - ¿Has tratado de dejarlo? - Ya lo dejé. 117 00:06:20,881 --> 00:06:22,591 Y volví a hacerlo. 118 00:06:24,051 --> 00:06:26,303 ¿Nunca has hecho algo que sabías que no debías hacer? 119 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 ¿Te puedo hacer una pregunta? 120 00:06:31,850 --> 00:06:34,686 ¿Por qué sigues fingiendo que te gusta tu esposo? 121 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 Ni siquiera es rico o alto. 122 00:06:38,774 --> 00:06:40,943 Es el hombre más brillante que he conocido. 123 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 No me gustan los inteligentes. 124 00:06:44,196 --> 00:06:45,948 Buen cerebro. Malo en la cama. 125 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 No es malo en la cama. 126 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 Me gustan sus creencias. 127 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 Y, en verdad, lo amo. No estoy fingiendo. 128 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 ¿Podemos seguir ensayando? 129 00:06:56,917 --> 00:06:58,252 Tenemos que terminar la rutina. 130 00:07:06,260 --> 00:07:09,137 Pensé que si te preguntaba algo, te callarías. 131 00:07:12,766 --> 00:07:14,685 Hago este video por Tyler. 132 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Está vuelto loco por hacer el video de propaganda de tu esposo. 133 00:07:17,855 --> 00:07:19,439 - Es un anuncio de campaña. - Da igual. 134 00:07:19,523 --> 00:07:22,901 Y porque existe la posibilidad de que no sea un negocio absurdo. 135 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 No quiero ser tu mejor amiga. 136 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Relájate. 137 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Ya tengo bastantes amigas. 138 00:07:28,407 --> 00:07:31,034 La encontré. Claro que la encontré. 139 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 Es la locación perfecta. 140 00:07:32,786 --> 00:07:33,829 Con mucha luz natural. 141 00:07:33,912 --> 00:07:36,456 Sin espejos que arruinen mi visión. Y a buen precio. 142 00:07:36,540 --> 00:07:39,418 ¿Es gratis? Porque no tienes nada. 143 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 - ¿Cuánto cuesta? - Quinientos dólares. 144 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 Por dos días. 145 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Mi amigo casi lo está regalando. 146 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Podrías pedir otra tarjeta de crédito. Solo para este mes. 147 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 Pagas el mínimo hasta que caiga más dinero. 148 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 ¡Dios! ¡Qué buena amiga eres! Gracias por venir. 149 00:07:56,602 --> 00:07:58,604 ¡Por supuesto! ¿Te encuentras bien? 150 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 No. Hice algo. Es horrible. 151 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Promete no pensar que soy un monstruo. 152 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 ¿Cree que ella es el monstruo? 153 00:08:06,069 --> 00:08:07,237 No digas eso. 154 00:08:10,616 --> 00:08:11,825 Dijeron que era natural. 155 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 Que mi cara iba a sanar rápido. 156 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 Tal vez tuve una mala reacción al ácido. 157 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 ¿Metiste la cara en ácido? 158 00:08:18,749 --> 00:08:21,585 Peor. Le pagué a alguien para que metiera mi cara en ácido. 159 00:08:22,044 --> 00:08:24,922 Una rusa con la que van algunas mujeres del club. 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,925 Dime qué tan horrible está. 161 00:08:31,470 --> 00:08:33,263 - No es horrible. - ¡Dios! 162 00:08:33,347 --> 00:08:36,892 Mi cara era mi única cosa buena, y la eché a perder. 163 00:08:36,975 --> 00:08:39,561 Eso no es verdad. Eres hermosa. 164 00:08:39,645 --> 00:08:42,856 Tu cabello es hermoso, y eres una persona hermosa. 165 00:08:42,940 --> 00:08:44,066 Por dentro y por fuera. 166 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 Tu cara se va a curar. ¿No se trata de eso? 167 00:08:47,236 --> 00:08:49,488 Cuando sane estará mejor que antes. 168 00:08:50,489 --> 00:08:51,573 Es como los músculos. 169 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Te desgarras, y vuelven a formarse. 170 00:08:53,450 --> 00:08:54,535 Más fuertes. 171 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 Gracias. 172 00:08:59,748 --> 00:09:01,083 Le compré a Ernie otra cámara. 173 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 Quieta. Ojos quietos. Boca quieta. 174 00:09:04,211 --> 00:09:06,547 ¿Sí? ¿Está contento? 175 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 No. Sigue molesto por la otra. 176 00:09:08,924 --> 00:09:12,886 No entiendo por qué una cámara tiene valor sentimental. 177 00:09:13,470 --> 00:09:16,431 Y yo debo dar la fiesta con esta cara. 178 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 Lo único que me da fuerzas 179 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 es saber que estarás aquí. 180 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 Y los waffles. Si los preparo, ¿comerás uno? 181 00:09:22,855 --> 00:09:24,690 No saldrás libre esta vez. 182 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Por supuesto. 183 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Una vez más. 184 00:09:28,694 --> 00:09:32,781 No hablaremos de Bunny ni del aeróbic frente a mi esposo. 185 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 ¿Sí? Es mi negocio. 186 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Nuestro negocio. No el de él. 187 00:09:38,203 --> 00:09:42,249 Mientras estemos aquí, solo hablaremos del anuncio. ¿Sí? 188 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Es menta. 189 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 En la salsa. 190 00:09:49,756 --> 00:09:51,717 Comí diez la semana pasada. 191 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 No. Catorce. 192 00:09:53,218 --> 00:09:55,554 Les hago una autopsia con toda la boca 193 00:09:55,637 --> 00:09:57,681 para descubrir los ingredientes de la salsa. 194 00:09:57,764 --> 00:09:59,183 Es menta. No hay dudas. 195 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 Tyler. 196 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 ¿Escuchaste algo de lo que dije? 197 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 No diré ni una palabra. 198 00:10:07,608 --> 00:10:10,068 Tengo un enorme burrito para ocupar mi boca. 199 00:10:10,152 --> 00:10:13,572 Le estás confiando tu matrimonio y tu vida a este imbécil. 200 00:10:13,655 --> 00:10:15,699 Tyler tiene un equipo, luces, sonido 201 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 y una cámara muy ligera y portátil. 202 00:10:18,619 --> 00:10:19,953 Las locaciones serán gratis. 203 00:10:20,037 --> 00:10:23,415 No necesitamos dinero para permisos, ni nada. 204 00:10:23,916 --> 00:10:27,336 ¿El formato de video servirá en la televisión? 205 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 - Sí. Calidad de emisión. - ¿Disculpa? 206 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Calidad de emisión. 207 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 El presupuesto nos dará seis horas. 208 00:10:35,093 --> 00:10:36,637 - ¿Cómo sabes eso? - Investigué. 209 00:10:36,720 --> 00:10:38,931 Ya. Muy bien. 210 00:10:39,014 --> 00:10:40,224 - Sí. - Gracias, Jerry. 211 00:10:40,307 --> 00:10:42,059 - Eso fue agradable. - Es agradable. 212 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 - Pero ya estoy bien. - Estás tensa. 213 00:10:45,103 --> 00:10:46,730 - Gracias, sí. - Oye, Jer. 214 00:10:46,813 --> 00:10:48,106 Dijo que pararas. 215 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Lo siento. Creí que esto le gustaba. 216 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 Sí me gustó. 217 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 Fue excelente. Muchas gracias. 218 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Están trabajando mucho, chicas. 219 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 Trataba de ayudar. 220 00:10:58,909 --> 00:11:02,621 Me gustaría que grabáramos en la playa tanto como se pueda. 221 00:11:02,704 --> 00:11:05,207 Y estaba pensando en que quiero música. 222 00:11:05,290 --> 00:11:09,253 Sí. Claro. Tal vez, tambores. 223 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 Sí. Exacto. 224 00:11:10,420 --> 00:11:13,924 Algo con una vibra increíble. Algo progresivo. 225 00:11:14,007 --> 00:11:16,260 Sí. Algo moderno. Que atraiga a la gente. 226 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Sí. Algo que diga: 227 00:11:18,428 --> 00:11:21,473 "No se trata de una campaña. Se trata de un movimiento". 228 00:11:21,557 --> 00:11:24,518 No. Debemos distanciarte de la contracultura de la marihuana. 229 00:11:24,601 --> 00:11:25,853 No usarla de bandera. 230 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 Es hora de limpiar tus bordes bohemios. 231 00:11:29,147 --> 00:11:32,025 De mostrarle a San Diego tu lado profesional y pulido. 232 00:11:32,109 --> 00:11:33,777 No tu lado radical de Berkeley. 233 00:11:33,861 --> 00:11:37,072 ¿Estás diciendo que debo venderme? 234 00:11:37,155 --> 00:11:40,784 No, debes refinarte. Ponte un traje. Tal vez un casco. 235 00:11:40,868 --> 00:11:42,744 ¿Para una plataforma de conservación? 236 00:11:42,828 --> 00:11:46,039 Estoy en contra del desarrollo costero. ¿Y quieres que use un casco? 237 00:11:46,123 --> 00:11:48,333 Eres un progresista. Quieres invertir 238 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 en infraestructura social, en escuelas, en atención médica. 239 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 A la gente le fascina un hombre con casco. 240 00:11:54,047 --> 00:11:55,090 No sé por qué. 241 00:11:55,174 --> 00:11:59,219 Cabezas grandes. Como los actores. Tienen las cabezas más grandes del mundo. 242 00:11:59,303 --> 00:12:04,433 No me voy a poner un traje azul como un puto gorila del FBI. 243 00:12:04,516 --> 00:12:05,767 No azul. 244 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Gris. 245 00:12:08,395 --> 00:12:10,522 ¿Sabes quiénes son los trajes grises del agua? 246 00:12:11,106 --> 00:12:12,149 Los tiburones. 247 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 Depredadores. No presas. 248 00:12:16,528 --> 00:12:20,699 Podemos quedarnos con el viejo Danny, o intentar algo nuevo. 249 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 ¿Qué piensan ustedes? 250 00:12:28,332 --> 00:12:30,959 A las damas les vas a encantar con traje. 251 00:12:32,044 --> 00:12:34,421 Podría ahogarte y hacer que parezca un accidente. 252 00:12:34,505 --> 00:12:35,964 Si es necesario. 253 00:12:37,132 --> 00:12:40,427 Supongo que iremos al maldito centro comercial. 254 00:12:41,762 --> 00:12:44,014 No me convence. 255 00:12:44,097 --> 00:12:47,935 No sé si me queda bien. Parezco aprendiz de rabino. 256 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 Solo sal, y déjame verte. 257 00:12:55,025 --> 00:12:56,985 Si parece aprendiz de rabino. 258 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 ¿Qué opinas? 259 00:12:59,947 --> 00:13:04,409 Te ves como un hombre listo para sorprender a Sacramento. 260 00:13:05,160 --> 00:13:06,537 ¿En serio? 261 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 ¿Con estas hombreras? 262 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Sobre todo con esas hombreras. 263 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 - No lo sé. - Te ves elegante. 264 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 ¿No se ve elegante? 265 00:13:14,878 --> 00:13:17,422 Sí, con un par de alteraciones. 266 00:13:17,506 --> 00:13:19,258 Si quiere, puedo fijarlo. 267 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 ¿Cuál es la ocasión especial? 268 00:13:21,260 --> 00:13:22,761 ¿Una boda? ¿Un Bar Mitzvah? 269 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 Es candidato a la Asamblea Estatal. 270 00:13:27,099 --> 00:13:30,394 Su nombre es Danny Rubin, y va a ganar. 271 00:13:30,894 --> 00:13:33,605 ¿Van a pagar con cheque o crédito? 272 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 Crédito. 273 00:13:37,484 --> 00:13:43,282 Mira a estos borregos atendiendo el llamado capitalista. 274 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Gastan sus pobres salarios de clase media 275 00:13:47,870 --> 00:13:51,081 en productos mal hechos que tirarán a la basura 276 00:13:51,164 --> 00:13:53,667 - cuando se den cuenta - El estacionamiento es por aquí. 277 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 de que están insatisfechos. ¿Qué? 278 00:13:55,419 --> 00:13:56,670 El estacionamiento. 279 00:13:56,753 --> 00:13:58,463 Mira este atrio. 280 00:13:58,547 --> 00:14:00,757 Es como una maldita iglesia, Sheila. 281 00:14:02,217 --> 00:14:05,470 No es una coincidencia. Adoran al dólar todopoderoso. 282 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 ¿Qué mierda es eso? 283 00:14:10,392 --> 00:14:11,935 ¡Es increíble! 284 00:14:12,019 --> 00:14:17,524 Clásico ciclo de fraude y corrupción. No sé por qué te sorprende, amigo. 285 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 Me molesta la desvergüenza. 286 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Se llama "sala comunitaria", designada así por la ciudad. 287 00:14:22,446 --> 00:14:26,658 Y Breem se la entrega a su maldito candidato. 288 00:14:26,742 --> 00:14:29,328 Legalmente, tienes derecho a una parte 289 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 de cualquier espacio comunitario. 290 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 - Eso suena cierto. - Definitivamente lo es. 291 00:14:34,333 --> 00:14:36,585 Conozco los códigos de planificación. 292 00:14:36,668 --> 00:14:39,379 Luché por años contra los arrendadores usureros en Oakland. 293 00:14:39,463 --> 00:14:42,883 ¿Quieres una oficina en el centro comercial? 294 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 Estuviste ahí una hora, y sufriste. 295 00:14:46,011 --> 00:14:49,431 Sí. Es por principios. ¿Saben qué haremos? 296 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Vamos a ir allá 297 00:14:51,016 --> 00:14:53,352 para confrontar al caballero Breem. 298 00:14:54,520 --> 00:14:57,773 Un par de hombreras, y se cree John Wayne. 299 00:14:58,482 --> 00:14:59,858 Me encanta la idea. 300 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 Pero seré sincero. 301 00:15:03,195 --> 00:15:06,281 Bebí varias cervezas, y este es mi segundo porro. 302 00:15:06,365 --> 00:15:10,786 Pero mañana, le diremos a ese tipo todo lo que pensamos. 303 00:15:10,869 --> 00:15:12,454 Ese es territorio enemigo. 304 00:15:12,538 --> 00:15:14,248 Esta campaña no se maneja así. 305 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Y tú tampoco. 306 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Pasas bastante tiempo en ese lugar, ¿no, Sheila? 307 00:15:21,588 --> 00:15:23,882 ¿No es ahí donde bailas jazz? 308 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 ¿Por eso no quieres, Sheila? 309 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 ¿Va a dejar que te hable así? 310 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Jerry… 311 00:15:33,308 --> 00:15:37,271 …dame de ese porro. Este día me dejó muerto. 312 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 Y sí. Lo dejó. 313 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 CENTRO COMERCIAL PLAYA DEL VISTA 314 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 No soy un monstruo, que quiere destruir el medio ambiente 315 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 para satisfacer su codicia. 316 00:15:50,659 --> 00:15:53,871 Amo los espacios abiertos, en especial, la costa. 317 00:15:53,954 --> 00:15:56,832 Pero no creo en dejar que el océano marque la pauta. 318 00:15:56,915 --> 00:15:59,835 ¿Eso ibas a decir en el debate cuando Danny te cerró la boca? 319 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 Tu esposo se lució a expensas de mí, de eso no hay duda. 320 00:16:05,591 --> 00:16:07,217 No sé si me cerró la boca. 321 00:16:07,301 --> 00:16:08,927 Pero reíste al último. 322 00:16:09,011 --> 00:16:12,890 Financiar el anuncio de la oposición debió costar mucho dinero. 323 00:16:13,640 --> 00:16:17,436 Esa inversión dará frutos en el futuro. 324 00:16:17,519 --> 00:16:20,189 ¿El futuro de quién, exactamente? 325 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 El futuro de nuestra comunidad. 326 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 Y de mi compañía, claro. 327 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 No tengo todo el dinero del mundo en mis bolsillos. 328 00:16:30,240 --> 00:16:32,159 Cada proyecto nuevo conlleva 329 00:16:32,242 --> 00:16:34,995 un riesgo substancial y un importante apalancamiento. 330 00:16:35,078 --> 00:16:39,124 Arriesgo todo cada vez que me embarco en una nueva experiencia de Breem Team. 331 00:16:39,208 --> 00:16:42,669 Esa es la verdad, contraria a lo que puedas pensar. 332 00:16:43,754 --> 00:16:48,008 Yo no pienso en ti. De verdad. Nunca. 333 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 Bien. 334 00:16:53,889 --> 00:16:57,100 Pediste equidad en el uso de la sala comunitaria. 335 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Estuvo bien que lo hicieras. 336 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 No moveré a la campaña de Schmidt, 337 00:17:01,647 --> 00:17:05,526 pero puedo ofrecerles otro espacio que está disponible. 338 00:17:05,608 --> 00:17:06,609 Si les conviene. 339 00:17:07,819 --> 00:17:08,819 Sígueme. 340 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Por aquí. 341 00:17:21,500 --> 00:17:23,585 Este lugar es perfecto para Danny. 342 00:17:26,128 --> 00:17:28,257 Pero es mucho mejor para ti. 343 00:17:35,764 --> 00:17:37,015 BANCO FEDERAL 344 00:18:50,130 --> 00:18:52,299 ¿No les entusiasma esto? 345 00:18:52,382 --> 00:18:54,051 Sí, totalmente. 346 00:18:56,512 --> 00:18:57,638 Hola. 347 00:18:57,721 --> 00:18:59,306 Estoy esperando tu opinión. 348 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 Sería muy útil saber si te emociona o no. 349 00:19:03,060 --> 00:19:05,604 Puse todo mi corazón en esto, y me siento orgulloso. 350 00:19:05,687 --> 00:19:07,898 Pero si no te gusta, está bien. 351 00:19:07,981 --> 00:19:09,358 Tyler. 352 00:19:11,610 --> 00:19:12,819 Me encanta. 353 00:19:14,363 --> 00:19:16,240 Sabía que te gustaría. 354 00:19:16,323 --> 00:19:18,033 ¿Cómo no te gustaría? Nos lucimos. 355 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 - Esto es de otro mundo. - De otro mundo. 356 00:19:19,952 --> 00:19:22,996 - Claro que es de otro mundo, amor. - Tu eres de otro mundo, amor. 357 00:19:24,331 --> 00:19:26,124 Esto amerita una celebración. 358 00:19:26,208 --> 00:19:29,211 Hay un par de detalles de sonido que quiero arreglar. 359 00:19:29,294 --> 00:19:32,589 Debemos comenzar a distribuirlo. Hay que ponerlo a la venta. 360 00:19:32,673 --> 00:19:36,218 Salieron unos duplicadores. Son caros, pero son fabulosos. 361 00:19:36,301 --> 00:19:37,761 - ¿Qué tan caros? - Diez mil. 362 00:19:37,845 --> 00:19:40,973 Puedo conseguir la postproducción con mis contactos cinematográficos. 363 00:19:41,056 --> 00:19:42,683 - Habla del porno. - Ya lo sé. 364 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Como cinco mil por lote. Podría conseguirlo por cuatro. 365 00:19:46,812 --> 00:19:49,147 Cinco mil dólares. Podrían ser cuatro. 366 00:19:49,857 --> 00:19:52,192 Puedes seguir solo un poco más. 367 00:19:52,276 --> 00:19:53,694 ¿Cuántas puedes hacer aquí? 368 00:19:54,987 --> 00:19:55,988 Pocas. 369 00:19:56,071 --> 00:19:59,241 Pero la calidad irá bajando. Será doloroso. 370 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 No puedo degradarlas así. 371 00:20:03,287 --> 00:20:04,288 Salud. 372 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 Salud. 373 00:20:07,916 --> 00:20:09,126 ¿Lo vemos de nuevo? 374 00:20:12,254 --> 00:20:13,297 COLOR Y ATRACCIÓN 375 00:20:13,380 --> 00:20:18,051 Descubrir tu estación es sacar la mejor versión de ti. 376 00:20:18,135 --> 00:20:23,515 Saber si eres otoño, invierno, verano o primavera. 377 00:20:23,599 --> 00:20:27,895 Si el azul es tu mejor amigo, o el marrón es tu enemigo. 378 00:20:28,520 --> 00:20:29,646 Por ejemplo, Greta. 379 00:20:29,730 --> 00:20:31,607 Es una bufanda preciosa. 380 00:20:32,816 --> 00:20:35,861 Así se veía en el estante. 381 00:20:35,944 --> 00:20:39,907 Pero ven cómo realza los elementos incorrectos de su piel. 382 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Santo Dios. 383 00:20:41,825 --> 00:20:45,996 Mi hermana me la regaló. Yo no la elegí. 384 00:20:46,872 --> 00:20:48,707 Hablemos de los tonos de maquillaje. 385 00:20:49,208 --> 00:20:54,671 Greta tiene un tono marrón en sus labios y párpados. 386 00:20:54,755 --> 00:20:57,758 Puesta de sol egipcia. Lo uso desde la preparatoria. 387 00:20:57,841 --> 00:21:01,094 Pero deberías usar lo opuesto. 388 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Un rosa suave. 389 00:21:03,138 --> 00:21:04,681 ¿En serio? No lo sabía. 390 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Qué vergüenza. 391 00:21:06,016 --> 00:21:10,437 Con el sistema Color y atracción recibirán un mapa personal que elimina 392 00:21:10,521 --> 00:21:13,440 todas las conjeturas de sus elecciones de color. 393 00:21:14,024 --> 00:21:18,320 Quién sabe. Tal vez descubran un nuevo matiz. 394 00:21:19,780 --> 00:21:23,325 Antes de comenzar el proceso, ¿tienen preguntas hasta ahora? 395 00:21:23,408 --> 00:21:25,244 Tienes que hacerlo. 396 00:21:25,327 --> 00:21:26,328 Yo tengo una. 397 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 ¿Creen en estas tonterías? 398 00:21:30,624 --> 00:21:33,502 Creo que alguien bebió demasiada sangría. 399 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Tu mejor versión no depende de las sombras en tus ojos. 400 00:21:36,839 --> 00:21:38,715 Depende de lo que hay bajo tu ropa. 401 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Bajo tu piel. 402 00:21:40,384 --> 00:21:43,720 - Sheila, ¿te sientes bien? - Muy bien. 403 00:21:43,804 --> 00:21:46,056 No me había sentido así de bien en mucho tiempo. 404 00:21:47,558 --> 00:21:49,643 La única forma de sentirte bien contigo misma 405 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 es dejar de preocuparse por lo de afuera, 406 00:21:51,854 --> 00:21:54,314 y contactar con lo de adentro. 407 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 Me refiero a su corazón, a sus músculos. 408 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Me refiero a volverse fuertes. 409 00:21:58,819 --> 00:22:01,446 Sé que piensan que estoy loca, y tal vez sea cierto, 410 00:22:01,530 --> 00:22:06,368 pero ¿y si se los demuestro? 411 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Greta, ¿te molesta? 412 00:22:35,522 --> 00:22:36,523 - Gracias. - Ten. 413 00:22:36,607 --> 00:22:37,858 - Gracias. - Gracias, Vicky. 414 00:22:37,941 --> 00:22:39,193 - Gracias, María. - Gracias. 415 00:22:39,276 --> 00:22:40,277 Nos vemos. 416 00:22:42,279 --> 00:22:44,573 Solo traje esas copias. 417 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Pero les diré cuando tenga más. 418 00:22:46,617 --> 00:22:48,035 - Tengo sus números. - Está bien. 419 00:22:48,118 --> 00:22:49,119 Bien. 420 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 - Gracias. - Gracias. 421 00:22:50,287 --> 00:22:52,623 Es emocionante. 422 00:22:57,127 --> 00:22:59,421 No pensé que esta tarde sería así. 423 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 - Yo tampoco. - Sí. 424 00:23:00,714 --> 00:23:02,841 Creo que terminé tomando el control. 425 00:23:02,925 --> 00:23:04,635 Espero que Vicki no se haya ofendido. 426 00:23:04,718 --> 00:23:06,637 No sé qué me pasó. 427 00:23:06,720 --> 00:23:08,388 Me emocioné por compartir el video, 428 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 y cuando ellas se emocionaron, lo vi como una oportunidad. 429 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 La cámara de Ernie desapareció cuando te fuiste. 430 00:23:14,394 --> 00:23:16,647 No pensé que la hubieras tomado. 431 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Pero tampoco pensé que secuestrarías la fiesta. 432 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 ¿La tomaste? 433 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 ¿Tomaste la cámara de Ernie? 434 00:23:28,825 --> 00:23:31,411 Te descubrió. Ya vio lo que eres. 435 00:23:32,788 --> 00:23:35,707 No sé qué decir. 436 00:23:35,791 --> 00:23:39,586 Mentirosa egoísta, estúpida y gorda. Vaca codiciosa. 437 00:23:39,670 --> 00:23:42,840 Eso estuvo mal. 438 00:23:43,423 --> 00:23:46,552 Yo hice mal. Solo quise tomarla prestada. 439 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Y… 440 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 …dijiste que Ernie tenía más aparatos de los que necesita. 441 00:23:51,723 --> 00:23:56,144 Pensé que nadie se daría cuenta. 442 00:23:56,228 --> 00:23:57,729 - En serio. - Él se dio cuenta. 443 00:23:57,813 --> 00:24:00,107 Despidió a Miriam, que tiene tres hijos. 444 00:24:00,941 --> 00:24:04,069 Más bien, cuatro. Sé que tiene muchos hijos. 445 00:24:04,152 --> 00:24:05,404 Me sentí muy mal. 446 00:24:05,487 --> 00:24:08,949 En serio. Y quería confesarlo. 447 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Pero no lo hiciste. 448 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Escucha. 449 00:24:15,747 --> 00:24:17,875 Hay una razón. 450 00:24:17,958 --> 00:24:19,835 Bien. ¿Cuál? 451 00:24:19,918 --> 00:24:23,130 No puedes decirle lo del video. No te corresponde. 452 00:24:23,213 --> 00:24:26,175 No te irás hasta que me lo digas. 453 00:24:30,012 --> 00:24:33,140 ¿Quieres distraerme con tu video de ejercicio? 454 00:24:33,223 --> 00:24:36,268 Yo no hice este video. Lo hizo tu esposo. 455 00:24:37,769 --> 00:24:40,314 Esto no es lo que esperas. 456 00:24:40,397 --> 00:24:41,732 - Estoy segura. - Puedes irte. 457 00:24:41,815 --> 00:24:42,983 - Greta, por favor. - Vete. 458 00:24:43,650 --> 00:24:45,027 Sal de aquí. 459 00:24:51,658 --> 00:24:54,077 Debo admitir que me preocupaba el traje, 460 00:24:54,161 --> 00:24:56,788 - pero si entrecierras los ojos - Hola. Siento llegar tarde, 461 00:24:56,872 --> 00:24:59,541 - pero la fiesta se alargó un poco. - Parezco un Kennedy judío. 462 00:24:59,625 --> 00:25:01,543 - Yo mismo quiero cogerme. - Es cierto. 463 00:25:01,627 --> 00:25:05,589 - ¿Les gusta el anuncio? - No nos gusta, Sheila. 464 00:25:06,173 --> 00:25:07,424 Nos fascina. 465 00:25:07,508 --> 00:25:09,843 Es un enorme acierto. 466 00:25:09,927 --> 00:25:11,637 Siento mucho haber dudado de ti. 467 00:25:11,720 --> 00:25:15,432 Mira a ese hombre. Anota nombres. Tiene el control. 468 00:25:15,516 --> 00:25:17,184 Me alegra que estén felices. 469 00:25:17,267 --> 00:25:19,436 Este anuncio merece más difusión 470 00:25:19,520 --> 00:25:20,562 de la que planeamos. 471 00:25:21,146 --> 00:25:23,482 - ¿Cuánta más? - No lo sé. Seis o siete mil. 472 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 - Es un cohete en camino a Sacramento. - Sí. 473 00:25:26,902 --> 00:25:29,154 No sé si tengamos suficiente presupuesto. 474 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Sí que lo tenemos. 475 00:25:30,614 --> 00:25:32,824 Mira. Es tu propia letra. 476 00:25:35,244 --> 00:25:37,746 - Es mi parte favorita. - Me encanta. 477 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 - Estabas bromeando. - Sí. 478 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 Rodilla, golpe, patada. 479 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS