1 00:00:16,265 --> 00:00:18,519 Dua… Dua. 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 Apa yang kau lakukan? 3 00:00:24,107 --> 00:00:25,817 Bilang saja, "Melatih gerakan aerobik." 4 00:00:25,901 --> 00:00:27,611 Atau bilang, "Tak ada urusannya denganmu." 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,280 Meledakkan berondong jagung. Ayolah. 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,406 Apa berikutnya? Memukul anak anjing laut? 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,285 Aku mendengarmu, Jer, tapi jangan komentar sebelum mencobanya. 8 00:00:35,369 --> 00:00:36,411 Panas. 9 00:00:39,540 --> 00:00:42,584 - Sudah ada menteganya. - Ya. Begitulah adanya. 10 00:00:42,668 --> 00:00:47,589 Astaga. Apa yang akan mereka pikirkan berikutnya? 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,384 Peraturan energi nasional yang sungguh berfungsi? 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,513 Ya. 13 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Jangan sentuh itu! 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,394 Tanganmu berminyak. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Aku hanya ingin lihat situasi finansial kampanye kita. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 Yah, dengan senang hati akan kuberi tahu. 17 00:01:06,108 --> 00:01:08,235 Hanya tak akan masuk akal. Karena tulisanku berantakan. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,653 Yah, Sayang, dengar ini. 19 00:01:09,736 --> 00:01:13,615 Jerry ini, di antara semua orang, ingin merekrut pelatih sirkus 20 00:01:13,699 --> 00:01:16,910 untuk mengajarkanku bagaimana cara senyum di depan kamera. 21 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Konsultan media, Bung. Ayolah. 22 00:01:18,871 --> 00:01:22,749 Jika kita akan membuat iklan kampanye, harus kita lakukan dengan benar. 23 00:01:22,833 --> 00:01:26,086 - Rekrut tenaga profesional dan… - Mengubah jati diriku. 24 00:01:26,170 --> 00:01:27,629 Tentu tidak. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,549 Dengar, aku tahu orang seperti Mike Schmidt. 26 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Garis rahang yang tegas, otak seperti tomat. 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,346 Pernah menerima perintah dari mereka sewaktu di militer. 28 00:01:36,430 --> 00:01:40,350 Satu-satunya cara untuk menang adalah dengan menyerang balik. Oke? 29 00:01:40,434 --> 00:01:45,022 Rekrut beberapa ahli, buat iklan bagus, kalahkan mereka lewat cara mereka sendiri. 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,441 Kau punya uang. Kenapa tak kau gunakan? 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,193 Sayangnya kau tak punya uangnya. 32 00:01:49,276 --> 00:01:53,197 Tapi kita ini kampanye berbasis komunitas. Iklannya harus mencerminkan itu, 'kan? 33 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 Kau ini bicara apa? 34 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 Kau ingin gunakan 35 00:01:57,868 --> 00:02:01,288 rekaman rumahan keluarga Rubin di Kebun Binatang San Diego? 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,789 Itu saja? 37 00:02:02,873 --> 00:02:05,834 Tidak. Maksudku adalah kita buat video yang canggih 38 00:02:05,918 --> 00:02:10,797 memakai teknologi kamera terbaru yang kebetulan bisa kudapatkan. 39 00:02:10,881 --> 00:02:13,634 Karena istriku 40 00:02:14,927 --> 00:02:18,305 adalah orang seksi yang luar biasa. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,308 Maksudku, genius. 42 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Sekaligus pembohong dan pencuri. 43 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 Kita bicara soal Betamax, 'kan? 44 00:02:29,816 --> 00:02:32,486 PRASEKOLAH SANDY FEET 45 00:02:33,237 --> 00:02:34,738 Maya! Jangan ke jalanan! Maya! 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 - Oke, Ibu. Hai. - Hei, hei, hei, Maya. 47 00:02:36,907 --> 00:02:38,075 Halo. 48 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 Kau tahu harusnya kau tak berlari di jalanan. 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,797 Aku berutang penjelasan padamu soal malam itu. 50 00:02:51,880 --> 00:02:54,842 Tidak, tak apa. Kau tak perlu bilang. Hanya saja… 51 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 Apa kau menyelingkuhi Danny? 52 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 Itu bukan urusanku. Tapi aku hanya… 53 00:03:01,056 --> 00:03:03,308 Kurasa kita tak bisa berteman lagi jika kau begitu, 54 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 karena berbohong seperti itu tak baik. 55 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 Melanggar sumpah setiamu demi kesenanganmu sendiri. 56 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 Itu melukai orang lain. 57 00:03:10,691 --> 00:03:12,526 Dan mungkin kau pikir itu membuatku tampak kuno 58 00:03:12,609 --> 00:03:14,111 - atau konservatif, atau apa pun… - Tidak. 59 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Oke. 60 00:03:17,573 --> 00:03:18,615 Jadi, apa yang kau lakukan? 61 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Kuharap kau akan bilang padaku. 62 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 Kurasa tak ada lagi yang jujur padaku. 63 00:03:23,495 --> 00:03:25,247 Makan seperti babi dan muntah. 64 00:03:25,330 --> 00:03:26,331 Apa kau akan bilang itu? 65 00:03:26,415 --> 00:03:28,625 Hanya itu yang akan ia pikirkan tiap kali ia melihatmu, selamanya. 66 00:03:28,709 --> 00:03:30,085 Aku sedang mengerjakan suatu proyek. 67 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 Membuat… rekaman olahraga. 68 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 Aerobik. 69 00:03:35,507 --> 00:03:36,633 Sesuatu yang bisa kau lakukan di rumah 70 00:03:36,717 --> 00:03:40,095 saat tak ada pengasuh anak di rumah atau saat kau tak ingin ke gimnasium. 71 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 Dan kau… Kau tak bisa bilang ke suamimu soal itu? 72 00:03:42,347 --> 00:03:44,850 Hanya sampai rekamannya selesai. Sebentar lagi selesai. 73 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 Saat ia berkesempatan melihatnya, kurasa akan berbeda. 74 00:03:48,729 --> 00:03:50,063 - Kau tahu pria seperti apa. - Idiot. 75 00:03:50,147 --> 00:03:51,106 - Harfiah. - Harfiah. 76 00:03:51,190 --> 00:03:54,193 Konkret. Mereka hanya paham apa yang ada di depan mereka. 77 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 Setidaknya, kau tahu, kuharap begitu. 78 00:03:57,988 --> 00:04:00,157 Ya. Ya. 79 00:04:00,949 --> 00:04:03,994 Oke, aku akan mengadakan pesta warna akhir pekan ini. 80 00:04:04,578 --> 00:04:07,748 Itu adalah saat di mana wanita ini akan datang dan membaca wajah kita 81 00:04:07,831 --> 00:04:09,082 dan memberi tahu wajah kita ada di musim apa, 82 00:04:09,166 --> 00:04:11,919 dan kita akan tahu warna dandanan seperti apa yang cocok untuk kita. 83 00:04:12,002 --> 00:04:13,545 Dan Ernie juga tak paham itu. 84 00:04:13,629 --> 00:04:16,507 Tapi, maukah kau datang? Kau… Maukah kau datang? 85 00:04:16,589 --> 00:04:18,425 Lebih baik aku mati di kebakaran rumah. 86 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 Tentu aku mau. 87 00:04:21,553 --> 00:04:22,971 ROKOK - KERANJANG PERJALANAN - SALDO 88 00:04:23,055 --> 00:04:25,849 Kau tak bisa begini terus. Kau tak bisa terus berbohong. 89 00:04:26,558 --> 00:04:27,976 Dan kau tak akan begitu. 90 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 Hanya sampai kau punya cukup uang. Sampai kau selesai. 91 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 Satu mereka, satu untuk dirimu. Saat semuanya selesai, kau akan jujur. 92 00:04:35,692 --> 00:04:37,569 Sayang, bisa aku bicara denganmu? 93 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Aku akan keluar. 94 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Aku akan masuk. 95 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Kau lupa mengunci pintu. 96 00:04:45,327 --> 00:04:46,328 Kau baik-baik saja? 97 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Apa? Kubilang aku akan keluar. Apa yang begitu penting? 98 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Apakah aku memang tampak begitu? 99 00:04:51,291 --> 00:04:53,752 Di iklan Mike Schmidt? Seperti makhluk jelek tak terawat. 100 00:04:53,836 --> 00:04:57,089 Maksudku, bagaimana orang akan menganggapku serius sebagai politikus 101 00:04:57,172 --> 00:04:58,215 jika aku tampak begitu? 102 00:04:58,298 --> 00:05:01,426 Sayang, itu hanya kampanye hitam. 103 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Kebohongan. 104 00:05:03,637 --> 00:05:05,430 Saat kita membuat video kita, 105 00:05:05,514 --> 00:05:08,433 kau akan tampak seperti pahlawan sejati. 106 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Kau tahu, Jerry bilang kita harus merekrut profesional, tapi… 107 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 kurasa aku hanya butuh dirimu. 108 00:05:16,984 --> 00:05:19,236 Beri saja apa yang ia inginkan. 109 00:05:19,319 --> 00:05:20,571 Sudah cukup lama. 110 00:05:20,654 --> 00:05:22,781 Jika kau menginginkan kebebasan. 111 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Kau mau kunci pintunya? 112 00:05:25,242 --> 00:05:27,202 Ya. Ya, aku mau. 113 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Waktunya istirahat. 114 00:06:10,787 --> 00:06:12,748 Ya. Maksudmu waktunya merokok. 115 00:06:13,248 --> 00:06:15,918 - Tomat, tomat. - Aku tak paham. 116 00:06:16,001 --> 00:06:18,712 - Untuk seorang penyuka olahraga… - Kau tak harus paham. 117 00:06:18,795 --> 00:06:20,797 - Pernah mencoba berhenti? - Aku pernah berhenti. 118 00:06:20,881 --> 00:06:22,591 Dan aku kembali melakukannya. 119 00:06:24,259 --> 00:06:26,303 Kau tak pernah terus melakukan apa yang harusnya kau hentikan? 120 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 Boleh aku bertanya? 121 00:06:31,850 --> 00:06:34,686 Kenapa kau masih berpura-pura menyukai suamimu itu? 122 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 Ia bahkan tak kaya ataupun tinggi. 123 00:06:38,774 --> 00:06:40,943 Ia pria paling brilian yang pernah kuketahui. 124 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 Ya. Aku tak pernah suka lelaki pintar. 125 00:06:44,196 --> 00:06:45,948 Pintar otaknya, tapi payah di ranjang. 126 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Ia cukup jago di ranjang. 127 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 Yang terutama, aku suka apa yang ia percayai. 128 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 Dan omong-omong, aku memang menyukainya. Aku tak berpura-pura. 129 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Bisa kita kembali berlatih? 130 00:06:56,917 --> 00:06:58,252 Ada rangkaian gerakan yang harus diselesaikan. 131 00:07:06,260 --> 00:07:09,137 Kukira jika aku bertanya satu pertanyaan, kau akan menjadi kaku. 132 00:07:12,766 --> 00:07:14,685 Aku melakukan video ini demi Tyler. 133 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Ia sangat bersemangat untuk membuat video propaganda suamimu. 134 00:07:17,855 --> 00:07:19,439 - Iklan kampanye. - Apa pun itu. 135 00:07:19,523 --> 00:07:22,901 Dan karena kupikir ada sedikit peluang kalau ini bukan ide bisnis yang buruk. 136 00:07:22,985 --> 00:07:24,736 Aku tak melakukan ini untuk menjadi teman baikmu, 137 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 jadi santai saja. 138 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Yah, aku juga punya banyak teman wanita. 139 00:07:28,407 --> 00:07:31,034 Akhirnya sudah kutemukan. 140 00:07:31,118 --> 00:07:32,703 Lokasi yang sempurna untuk syuting kita. 141 00:07:32,786 --> 00:07:33,829 Cahaya natural yang luar biasa, 142 00:07:33,912 --> 00:07:36,456 tak ada cermin yang mengacaukan visualku, harga yang bagus. 143 00:07:36,540 --> 00:07:39,418 Tak ada. Karena itulah uang yang kau punya. Tak ada. 144 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 - Berapa? - 500 dolar. 145 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 Untuk dua hari. 146 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Sahabatku seperti memberikannya begitu saja. 147 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Mungkin jika kau buka kartu kredit lagi hanya untuk sebulan. 148 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 Lalu kau bayar biaya minimumnya sampai kau dapat sedikit uang… 149 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Astaga. Kau sungguh teman yang baik. Terima kasih sudah datang. 150 00:07:56,602 --> 00:07:58,604 Tentu saja. Kau tak apa? 151 00:07:58,687 --> 00:08:01,481 Tidak. Aku melakukan sesuatu. Dan itu buruk. 152 00:08:01,982 --> 00:08:03,650 Kau janji tak akan berpikir kalau aku monster? 153 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Dia pikir dia monsternya? 154 00:08:06,069 --> 00:08:07,237 Jangan konyol. 155 00:08:10,616 --> 00:08:11,825 Mereka bilang kalau ini semua natural 156 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 dan wajahku akan pulih dengan cepat. 157 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 Dan kurasa wajahku bereaksi buruk terhadap keasaman. 158 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Kau mencelupkan wajahmu ke asam? 159 00:08:18,749 --> 00:08:21,335 Lebih parah, aku membayar orang untuk mencelupkan wajahku ke asam. 160 00:08:22,044 --> 00:08:24,922 Seorang gadis Rusia yang kerap digunakan oleh para wanita di klub. 161 00:08:26,423 --> 00:08:27,925 Oke, jadi seberapa parah? 162 00:08:31,470 --> 00:08:33,263 - Tak terlalu parah. - Astaga. 163 00:08:33,347 --> 00:08:36,892 Wajahku adalah satu-satunya yang kupunya dan aku mengacaukannya. 164 00:08:36,975 --> 00:08:39,561 Itu tak benar. Kau cantik. 165 00:08:39,645 --> 00:08:42,856 Kau punya rambut yang indah, dan kau orang yang baik. 166 00:08:42,940 --> 00:08:44,066 Di dalam maupun di luar. 167 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 Dan wajahmu akan membaik. Bukankah itu poinnya? 168 00:08:47,236 --> 00:08:49,488 Setelah wajahmu pulih, akan tampak lebih baik dari sebelumnya? 169 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 Itu seperti otot. 170 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 Kau buat ototmu kesakitan, dan mereka akan tumbuh kembali. 171 00:08:53,450 --> 00:08:54,535 Lebih kuat. 172 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 Terima kasih. 173 00:08:59,831 --> 00:09:01,083 Aku membelikan Ernie kamera video baru. 174 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 Tenang. Mantapkan matamu. Mantapkan mulutmu. 175 00:09:04,211 --> 00:09:06,547 Apa dia senang? 176 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 Tidak, tak juga. Ia masih kesal soal kamera yang hilang itu. 177 00:09:08,924 --> 00:09:12,886 Dan aku tak paham bagaimana sebuah kamera video bisa punya nilai sentimental. 178 00:09:13,470 --> 00:09:16,431 Dan kini aku harus mengadakan pesta dengan wajah begini. Aku hanya… 179 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 Satu-satunya yang membuatku bertahan saat ini 180 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 adalah mengetahui kalau kau akan ada di sana. 181 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 Dan wafel. Jika aku membuat wafel, kau mau memakannya? 182 00:09:22,855 --> 00:09:24,690 Kau tak bisa menghindari ini. 183 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Tentu. 184 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Jadi, sekali lagi. 185 00:09:28,694 --> 00:09:32,781 Kita tak bisa menyebut nama Bunny atau hal-hal soal aerobik ke suamiku. 186 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 Oke? Itu urusanku. 187 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Urusan kita. Bukan urusan dia. 188 00:09:38,203 --> 00:09:42,249 Jadi saat kita di sini, kita hanya akan membahas soal video kampanye, oke? 189 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Mint. 190 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Di salsa ini. 191 00:09:49,756 --> 00:09:51,717 Minggu lalu aku makan sepuluh. 192 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 Tidak. Empat belas. 193 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Melakukan autopsi mulut dengan makanan ini 194 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 untuk mengetahui komponen salsanya. 195 00:09:57,764 --> 00:09:59,183 Ini mint. Aku yakin. 196 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 Hei, Tyler. 197 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Kau dengan apa yang kukatakan tadi? 198 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 Aku akan tutup mulut. 199 00:10:07,691 --> 00:10:10,068 Karena itu, aku butuh burrito besar untuk menyibukkan mulutku. 200 00:10:10,152 --> 00:10:13,572 Kau memercayakan pernikahan dan hidupmu pada orang bodoh ini. 201 00:10:13,655 --> 00:10:15,699 Tyler punya kru kecil, peralatan pencahayaan dan suara, 202 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 serta kamera video portabel yang tangkas. 203 00:10:18,619 --> 00:10:19,828 Kita dapatkan lokasinya secara gratis. 204 00:10:19,912 --> 00:10:23,415 Kau tak perlu khawatir soal uang atau apa pun untuk perizinannya. 205 00:10:23,916 --> 00:10:27,336 Dan kau yakin format videonya… Ini bagus untuk televisi? 206 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 - Ya, kualitas siaran. - Bisa ulangi? 207 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Kualitas siaran. 208 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 Syuting enam jam, bisa kita lakukan dengan anggaran kita. 209 00:10:35,093 --> 00:10:36,637 - Bagaimana kau tahu itu? - Riset. 210 00:10:36,720 --> 00:10:38,931 Oke, baiklah. Wah. 211 00:10:39,014 --> 00:10:40,224 - Ya. - Terima kasih, Jerry. Itu… 212 00:10:40,307 --> 00:10:42,059 - Itu enak sekali… - Memang enak. 213 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 - …tapi kurasa sudah cukup. Sudah cukup. - Kau merasa baikan. Baguslah. 214 00:10:45,103 --> 00:10:46,730 - Terima kasih, ya. - Hei, Jer. 215 00:10:46,813 --> 00:10:48,106 Dia bilang berhenti. 216 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Maaf. Kukira ia menikmatinya. 217 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 Tidak, tidak, aku menikmatinya. 218 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 Tadi itu enak sekali. Terima kasih banyak. 219 00:10:54,947 --> 00:10:57,658 Ya, kalian para gadis bekerja dengan sangat rajin. 220 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 Aku hanya mencoba membantu. 221 00:10:58,909 --> 00:11:02,621 Akan bagus jika kita bisa memasukkan pantai di videonya sesering mungkin. 222 00:11:02,704 --> 00:11:05,207 Dan satu hal yang kupikirkan: musik. 223 00:11:05,290 --> 00:11:09,253 Ya. Seperti drum. 224 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 Ya. Tepat sekali. 225 00:11:10,420 --> 00:11:13,257 Musik yang sangat bertenaga. 226 00:11:13,340 --> 00:11:16,260 - Yang terdengar progresif. - Penuh emosi. Menarik perhatian. 227 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Ya. Kau tahu, sesuatu yang bisa mengatakan, 228 00:11:18,428 --> 00:11:21,473 "Ini bukan soal kampanye. Ini soal pergerakan." 229 00:11:21,557 --> 00:11:24,518 Tidak. Kita harus menjauhkanmu dari kesan budaya tandingan pecandu, 230 00:11:24,601 --> 00:11:25,853 bukan malah menjadi bagian dari itu. 231 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 Inilah saatnya meninggalkan gaya hidup pemberontakmu. 232 00:11:29,147 --> 00:11:32,025 Tunjukkan pada warga San Diego sisi profesionalmu yang sudah terpoles, 233 00:11:32,109 --> 00:11:33,777 bukan sisi radikal Berkeley-mu. 234 00:11:33,861 --> 00:11:37,072 Jadi, apa yang akan kita bilang? Menjual diriku? 235 00:11:37,155 --> 00:11:40,784 Bukan, menjual kepintaranmu. Kenakan setelan. Dan mungkin topi keras. 236 00:11:40,868 --> 00:11:42,744 Untuk platform konservasi? 237 00:11:42,828 --> 00:11:46,039 Aku anti pengembangan garis pantai, dan kau mau aku memakai topi keras? 238 00:11:46,123 --> 00:11:48,417 Kau ini progresif. Kau ingin berinvestasi di… 239 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 di infrastruktur sosial, sekolah, sarana kesehatan. 240 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 Orang-orang memang suka pria bertopi keras. 241 00:11:54,047 --> 00:11:55,090 Entah kenapa. 242 00:11:55,174 --> 00:11:59,219 Kepala besar. Pernah liat aktor? Pengangguk terbesar di dunia, Bung. 243 00:11:59,303 --> 00:12:04,433 Oke, aku tak akan mengenakan setelan biru layaknya anggota FBI. 244 00:12:04,516 --> 00:12:05,767 Jangan warna biru. 245 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Abu-abu. 246 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Di perairan, kau tahu siapa yang mengenakan setelan abu-abu? 247 00:12:11,106 --> 00:12:12,149 Ikan hiu. 248 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 Pemangsa. Bukan mangsa. 249 00:12:16,528 --> 00:12:20,699 Kita bisa berpegang pada Danny yang lama atau kita bisa coba hal yang baru. 250 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 Yah, bagaimana menurutmu? 251 00:12:28,332 --> 00:12:30,959 Kurasa para wanita akan suka melihatmu dengan setelan, Bung. 252 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Aku bisa menenggelamkanmu dan membuatnya tampak seperti kecelakaan. 253 00:12:34,505 --> 00:12:35,964 Jika itu yang harus dilakukan. 254 00:12:37,132 --> 00:12:40,427 Kurasa kita harus pergi ke mal. 255 00:12:41,762 --> 00:12:44,014 Aku tak tahu soal ini. 256 00:12:44,097 --> 00:12:47,935 Entah apakah aku cocok dengan setelan. Aku tampak seperti pendeta muda. 257 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 Keluarlah. Biar kulihat. 258 00:12:55,025 --> 00:12:56,985 Cukup tepat disebut pendeta muda. 259 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Bagaimana? 260 00:12:59,947 --> 00:13:04,409 Kurasa kau tampak seperti pria yang siap menaklukkan Sacramento. 261 00:13:05,160 --> 00:13:06,537 Benarkah? 262 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Dengan bantalan bahu ini? 263 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Apalagi dengan bantalan bahu itu. 264 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 - Entahlah. - Kau terlihat menggairahkan. 265 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 Ia terlihat bagus, 'kan? 266 00:13:14,878 --> 00:13:17,422 Dengan sedikit perubahan, akan tampak bagus. 267 00:13:17,506 --> 00:13:19,258 Bisa kubenarkan itu untukmu. 268 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 Ada acara istimewa apa? 269 00:13:21,260 --> 00:13:22,761 Menghadiri pernikahan? Bar mitzvah? 270 00:13:25,222 --> 00:13:27,015 Ia adalah kandidat anggota dewan. 271 00:13:27,099 --> 00:13:30,394 Dan namanya adalah Danny Rubin, dan dia akan menang. 272 00:13:30,894 --> 00:13:33,605 Dan apakah akan dibayar dengan cek personal atau kredit? 273 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 Kredit. 274 00:13:37,484 --> 00:13:43,282 Lihat domba-domba penurut ini, memenuhi panggilan kapitalis. 275 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Menghabiskan gaji kelas menengah mereka yang terus menyusut 276 00:13:47,870 --> 00:13:51,081 untuk membeli barang tak berkualitas yang nantinya akan dibuang 277 00:13:51,164 --> 00:13:53,917 - saat mereka sadar betapa mereka… - Garasinya di bawah sini. 278 00:13:54,001 --> 00:13:55,335 - …masih merasa tak puas. Apa? - Di bawah sini. 279 00:13:55,419 --> 00:13:56,670 Garasinya. 280 00:13:56,753 --> 00:13:58,463 Maksudku, lihat atriumnya. 281 00:13:58,547 --> 00:14:00,757 Ini seperti gereja, Sheila. 282 00:14:02,217 --> 00:14:05,470 Itu bukan kebetulan, kau tahu? Menyembah dolar yang berkuasa. 283 00:14:06,847 --> 00:14:08,557 Yah, apa-apaan ini? 284 00:14:10,392 --> 00:14:11,935 Tak bisa dipercaya. 285 00:14:12,019 --> 00:14:17,524 Siklus klasik kecurangan dan korupsi. Entah kenapa kau masih terkejut, Bung. 286 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 Sikap tak tahu malunya itu. 287 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Itu disebut "ruang komunitas," dirancang seperti itu oleh pihak kota. 288 00:14:22,446 --> 00:14:26,658 Dan Breem memberikannya begitu saja pada kandidat yang ia dukung. 289 00:14:26,742 --> 00:14:29,328 Kau tahu, secara hukum, kau berhak mendapat jatah yang sama 290 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 di setiap ruang komunitas. 291 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 - Sepertinya benar. - Itu memang benar. 292 00:14:34,333 --> 00:14:36,710 Aku cukup paham soal aturan perencanaan tanah. 293 00:14:36,793 --> 00:14:39,379 Bertahun-tahun melawan pemilik lahan di Oakland. 294 00:14:39,463 --> 00:14:42,883 Apakah kita mau berkantor di mal itu? 295 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 Kau baru satu jam di sana dan kau sudah menderita. 296 00:14:46,011 --> 00:14:49,431 Ya, itulah prinsipnya. Kau tahu menurutku kita harus apa? 297 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Kurasa kita harus kembali ke sana, 298 00:14:51,016 --> 00:14:53,352 dan kita harus hadapi Tuan Breem ini. 299 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 Bertatap muka. 300 00:14:54,520 --> 00:14:57,773 Sepasang bantalan bahu dan mendadak ia menjadi John Wayne. 301 00:14:58,482 --> 00:14:59,858 Aku suka ide itu. 302 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 Maksudku, jujur saja… 303 00:15:03,195 --> 00:15:06,281 Aku sudah minum beberapa bir, dan ini rokok ganja keduaku. 304 00:15:06,365 --> 00:15:10,786 Tapi besok kita akan ke sana dan kita hadapi dia. 305 00:15:10,869 --> 00:15:12,454 Itu wilayah musuh. 306 00:15:12,538 --> 00:15:14,248 Kampanye kita bukan soal itu. 307 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Dirimu bukan tentang itu. 308 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Kau menghabiskan cukup banyak waktu di sana, 'kan, Sheil? 309 00:15:21,588 --> 00:15:23,882 Bukankah di sana kau berdansa jaz atau apa pun itu? 310 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 Apakah dirimu seperti itu, Sheil? 311 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 Apakah ia akan membiarkan Jerry bicara padamu seperti itu? 312 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Jerry… 313 00:15:33,308 --> 00:15:37,271 biarkan aku menghirup rokok itu. Hari ini membuatku sangat lelah. 314 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 Ia membiarkannya. 315 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 MAL PLAYA DEL VISTA 316 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Aku bukan monster yang ingin menghancurkan lingkungan 317 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 hanya demi keserakahanku. 318 00:15:50,659 --> 00:15:53,871 Aku cinta ruang terbuka, terutama garis pantai. 319 00:15:53,954 --> 00:15:56,832 Aku hanya tak percaya membiarkan lautan itu mengendalikan kita. 320 00:15:56,915 --> 00:15:59,835 Itukah yang akan kau bilang di acara debat sebelum Danny membungkammu? 321 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 Suamimu melontarkan beberapa kalimat bagus yang merugikanku, itu jelas. 322 00:16:05,591 --> 00:16:07,217 Tapi rasanya ia tak membungkamku. 323 00:16:07,301 --> 00:16:08,927 Yah, sepertinya kau yang mendapatkan tawa terakhir. 324 00:16:09,011 --> 00:16:12,890 Mendanai iklan kampanye oposisi. Pasti sangat menguras uangmu. 325 00:16:13,640 --> 00:16:17,436 Itu investasi yang sepadan di masa depan. 326 00:16:17,519 --> 00:16:20,189 Masa depan siapa, tepatnya? 327 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Masa depan komunitas kita. 328 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 Dan perusahaanku tentunya. 329 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 Aku tak punya semua uang di dunia ini berserakan begitu saja. 330 00:16:30,240 --> 00:16:34,995 Setiap proyek baru ada risikonya, pengaruh yang besar. 331 00:16:35,078 --> 00:16:39,124 Kupertaruhkan semuanya tiap kali aku mulai pengalaman Breem Team yang baru. 332 00:16:39,208 --> 00:16:42,669 Itu kebenarannya. Berlawanan dari apa yang mungkin kau pikirkan soal aku. 333 00:16:43,754 --> 00:16:48,008 Aku tak memikirkanmu. Sama sekali. 334 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 Baiklah. 335 00:16:53,889 --> 00:16:57,100 Kau datang padaku untuk membahas jatah penggunaan ruang komunitas. 336 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Tindakanmu benar memberi tahu hal itu padaku. 337 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Aku tak akan meminta kampanye Schmidt untuk pindah, 338 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 tapi aku bisa menawarkanmu akses ke ruang alternatif 339 00:17:04,483 --> 00:17:05,526 yang saat ini kosong. 340 00:17:05,608 --> 00:17:06,609 Jika cocok dengan kebutuhanmu. 341 00:17:07,819 --> 00:17:08,819 Ikuti aku. 342 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Lewat sini. 343 00:17:21,500 --> 00:17:23,585 Tempai ini sempurna untuk Danny. 344 00:17:26,128 --> 00:17:28,257 Tapi bahkan ini lebih cocok untukmu. 345 00:18:50,130 --> 00:18:52,299 Apakah kalian senang dengan ini? 346 00:18:52,382 --> 00:18:54,051 Sangat senang. 347 00:18:56,512 --> 00:18:57,638 Halo? 348 00:18:57,721 --> 00:18:59,306 Butuh sedikit pendapat di sini. 349 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 Akan membantu jika aku tahu apakah kau senang atau tidak dengan ini. 350 00:19:03,060 --> 00:19:05,604 Aku mencurahkan tenagaku untuk ini. Aku cukup bangga dengan hasilnya. 351 00:19:05,687 --> 00:19:07,898 Tapi jika kau kecewa, maka kau kecewa. Begitulah adanya. 352 00:19:07,981 --> 00:19:09,358 Tyler. 353 00:19:11,610 --> 00:19:12,819 Aku tak kecewa. 354 00:19:14,363 --> 00:19:16,240 Aku tahu kau menyukainya. 355 00:19:16,323 --> 00:19:18,033 Bagaimana tidak? Ini sangat sempurna. 356 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 - Ini sangat keren. - Ini keren. 357 00:19:19,952 --> 00:19:22,996 - Sangat keren, Sayang. - Kau keren, Sayang. 358 00:19:24,331 --> 00:19:26,124 Ini harus dirayakan. 359 00:19:26,208 --> 00:19:29,211 Masih ada sedikit masalah suara yang ingin kuperbaiki, tapi, 360 00:19:29,294 --> 00:19:32,589 menurutku kita fokus pada duplikasi dan distribusi. Rilis video ini. 361 00:19:32,673 --> 00:19:33,882 Ada mesin duplikasi baru yang sudah dirilis. 362 00:19:33,966 --> 00:19:36,218 Agak mahal, tapi sangat bagus. 363 00:19:36,301 --> 00:19:37,761 - Seberapa mahal? - Sepuluh ribu dolar. 364 00:19:37,845 --> 00:19:40,973 Atau lakukan lewat lembaga penyuntingan melalui kontak film independenku. 365 00:19:41,056 --> 00:19:42,683 - Ia bicara soal porno. - Aku tahu. 366 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Sekitar lima ribu dolar per proyek. Empat jika aku dibantu sebagai teman. 367 00:19:46,812 --> 00:19:49,147 Lima ribu dolar. Empat jika ia dibantu sebagai teman. 368 00:19:49,857 --> 00:19:52,192 Jadi kau menggali lebih dalam, hanya sedikit lebih lama. 369 00:19:52,276 --> 00:19:53,694 Bisa buat berapa lagi dengan yang ada sekarang? 370 00:19:54,987 --> 00:19:55,988 Hanya sedikit. 371 00:19:56,071 --> 00:19:59,241 Tapi kualitasnya terus menurun. Terlalu menyusahkan. 372 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Dan aku tak bisa merendahkan kalian para gadis seperti itu. 373 00:20:03,287 --> 00:20:04,288 Bersulang. 374 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 Bersulang. 375 00:20:07,916 --> 00:20:09,126 Mari kita tonton lagi. 376 00:20:12,254 --> 00:20:13,297 ANGGAP AKU MEMIKAT 377 00:20:13,380 --> 00:20:18,051 Mengetahui musimmu adalah kunci untuk membuka diri terbaikmu. 378 00:20:18,135 --> 00:20:23,515 Mengetahui apakah kau adalah musim gugur, salju, panas atau semi. 379 00:20:23,599 --> 00:20:27,895 Apakah biru adalah teman baikmu atau cokelat adalah musuhmu. 380 00:20:28,520 --> 00:20:29,646 Lihat Greta sebagai contoh. 381 00:20:29,730 --> 00:20:31,607 Itu syal yang indah. 382 00:20:32,816 --> 00:20:35,861 Atau aku yakin itu tampak sama saja dengan yang ada di rak. 383 00:20:35,944 --> 00:20:39,907 Tapi bisakah kau lihat bagaimana itu mempertegas elemen yang salah di kulitnya? 384 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Astaga. 385 00:20:41,825 --> 00:20:45,996 Ini hadiah dari saudariku. Aku tidak memilihnya. 386 00:20:46,997 --> 00:20:48,665 Mari bicara soal palet dandanan. 387 00:20:49,208 --> 00:20:54,671 Greta memilih nuansa kecokelatan di bibir dan kelopak matanya. 388 00:20:54,755 --> 00:20:57,758 Merek Egyptian Sunset. Sudah kupakai semenjak SMA. 389 00:20:57,841 --> 00:21:01,094 Tapi yang harus kau pakai justru adalah kebalikannya. 390 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Merah muda halus. 391 00:21:03,138 --> 00:21:04,681 Benarkah? Aku tak tahu. 392 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Aku sangat malu. 393 00:21:06,016 --> 00:21:10,437 Dengan sistem Anggap Aku Memikat, kau akan mendapatkan petunjuk personal 394 00:21:10,521 --> 00:21:13,440 agar kau tak perlu lagi menebak pilihan warnamu. 395 00:21:14,024 --> 00:21:18,320 Siapa yang tahu? Mungkin kau akan menemukan warna barumu. 396 00:21:19,780 --> 00:21:23,325 Sebelum kita mulai prosesnya, apa ada pertanyaan? 397 00:21:23,408 --> 00:21:25,244 Kau harus bertanya. Kau harus bertanya. 398 00:21:25,327 --> 00:21:26,328 Aku ada pertanyaan. 399 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 Apakah semua orang di sini percaya itu? 400 00:21:30,624 --> 00:21:33,502 Terdengar seperti seseorang yang terlalu banyak minum sangria. 401 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Menjadi diri terbaikmu bukanlah soal perona mata musiman. 402 00:21:36,839 --> 00:21:38,715 Tapi soal apa yang ada di balik bajumu. 403 00:21:38,799 --> 00:21:40,342 Di balik kulitmu. 404 00:21:40,425 --> 00:21:43,720 - Sheila, kau tak apa? - Sejujurnya baik-baik saja. 405 00:21:43,804 --> 00:21:46,056 Aku merasa jauh lebih baik daripada sebelumnya. 406 00:21:47,558 --> 00:21:49,643 Satu-satunya cara untuk benar-benar merasa baik akan dirimu 407 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 adalah dengan berhenti mengkhawatirkan apa yang terlihat di luar, 408 00:21:51,854 --> 00:21:54,314 dan menjalin hubungan dengan apa yang ada di dalam. 409 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 Dan aku bicara soal hatimu, ototmu. 410 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Aku bicara soal menjadi lebih kuat. 411 00:21:58,819 --> 00:22:01,446 Dan aku bisa bilang kalian mengira aku gila, dan mungkin aku gila. 412 00:22:01,530 --> 00:22:06,368 Tapi bagaimana jika alih-alih dibicarakan, aku tunjukkan saja? 413 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Greta, kau keberatan? 414 00:22:35,522 --> 00:22:36,523 - Terima kasih. - Baiklah. 415 00:22:36,607 --> 00:22:37,816 - Terima kasih, Sheila. - Terima kasih, Vicki. 416 00:22:37,900 --> 00:22:39,067 - Terima kasih, Maria. - Terima kasih. 417 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Yah, dah. 418 00:22:42,279 --> 00:22:44,573 Itu salinan terakhir yang kupunya saat ini, 419 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 tapi akan kukabari saat bisa kukirimkan ke kalian. 420 00:22:46,617 --> 00:22:47,701 - Aku punya nomor kalian. - Oke. 421 00:22:47,784 --> 00:22:48,785 Terima kasih, nona-nona. 422 00:22:48,869 --> 00:22:50,204 - Terima kasih. - Terima kasih. 423 00:22:50,287 --> 00:22:52,623 Wah. Seru sekali. 424 00:22:57,127 --> 00:22:59,421 Yah, aku tak mengira siang ini akan berlangsung seperti itu. 425 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 - Aku pun begitu! - Ya. 426 00:23:00,714 --> 00:23:02,883 Kurasa aku seperti mengambil alih. 427 00:23:02,966 --> 00:23:04,635 Kuharap Vicki tak terlalu tersinggung. 428 00:23:04,718 --> 00:23:06,637 Aku tak tahu kenapa aku begitu. 429 00:23:06,720 --> 00:23:08,388 Aku hanya bersemangat untuk membagikan videonya, 430 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 dan jika orang lain juga bersemangat, terasa seperti peluang. 431 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 Kamera Ernie hilang tepat setelah kau berkunjung. 432 00:23:14,394 --> 00:23:16,647 Tak pernah terpikir olehku kalau kau yang mengambilnya. 433 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Tapi tak pernah terpikir olehku juga kau akan mengambil alih pesta teh. Jadi… 434 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 Apa kau mengambilnya? 435 00:23:25,280 --> 00:23:26,657 Apa kau mengambil kamera Ernie? 436 00:23:28,825 --> 00:23:31,411 Ia melihatmu. Ia melihat siapa dirimu sebenarnya. 437 00:23:32,788 --> 00:23:35,707 Aku tak tahu harus berkata apa. Aku… 438 00:23:35,791 --> 00:23:39,586 Egois, bodoh, pembohong gendut. Sapi yang serakah. 439 00:23:39,670 --> 00:23:42,840 Aku… Itu salah. 440 00:23:43,423 --> 00:23:46,552 Aku salah. Aku hanya… Aku hanya bermaksud meminjamnya. 441 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 Dan… 442 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 kau bilang Ernie punya banyak gawai yang ia tak tahu harus diapakan 443 00:23:51,723 --> 00:23:56,144 dan sejujurnya aku mengira tak akan ada yang menyadarinya. 444 00:23:56,228 --> 00:23:57,604 - Itu sangat… - Oke, yah, ia menyadarinya. 445 00:23:57,688 --> 00:24:00,107 Dan ia memecat Miriam. Dan ia punya tiga anak. 446 00:24:00,941 --> 00:24:04,069 Mungkin empat. Aku tahu ia punya beberapa anak. 447 00:24:04,152 --> 00:24:05,404 Aku merasa sangat tak enak. 448 00:24:05,487 --> 00:24:08,949 Sungguh. Aku terus bermaksud ingin jujur. 449 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 - Dan… - Tapi kau tak melakukannya. 450 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Yah, aku… 451 00:24:15,747 --> 00:24:17,875 Ada… Aku punya alasan. 452 00:24:17,958 --> 00:24:19,835 Oke. Apa? 453 00:24:19,918 --> 00:24:23,130 Kau tak bisa bilang soal rekaman itu. Itu bukan urusanmu. 454 00:24:23,213 --> 00:24:26,175 Kau tak boleh pergi sebelum kau bilang alasannya. 455 00:24:30,012 --> 00:24:33,140 Kau ingin mengalihkan perhatianku dengan rekaman olahragamu? Aku tidak… 456 00:24:33,223 --> 00:24:36,268 Aku tidak membuat rekaman ini. Suamimu yang melakukannya. 457 00:24:37,769 --> 00:24:40,314 Kurasa kau tak akan menduga ini. Aku tahu itu. 458 00:24:40,397 --> 00:24:41,481 - Jadi aku… - Kau boleh pergi sekarang. 459 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 - Greta, kumohon. - Kubilang pergi. 460 00:24:43,650 --> 00:24:45,027 Cepat. 461 00:24:51,658 --> 00:24:54,203 Harus kuakui, aku khawatir soal setelannya. 462 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 - Tapi jika kau sipitkan matamu… - Hei. Maaf aku telat. 463 00:24:56,747 --> 00:24:59,041 - Pesta Greta tadi agak lama. - …aku tampak seperti Kennedy Yahudi. 464 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 - Aku ingin bercinta dengan diriku. - Itu yang kubilang. 465 00:25:01,627 --> 00:25:05,589 - Kau suka iklannya? - Tidak, kami tak menyukainya, Sheil. 466 00:25:06,173 --> 00:25:07,424 Kami sangat menyukainya. 467 00:25:07,508 --> 00:25:09,843 Maksudku, ini pencapaian yang luar biasa. 468 00:25:09,927 --> 00:25:11,637 Maaf aku pernah meragukanmu. 469 00:25:11,720 --> 00:25:15,432 Maksudku, lihatlah pria ini. Keren sekali. 470 00:25:15,516 --> 00:25:17,184 Aku senang kalau kau senang. 471 00:25:17,267 --> 00:25:19,436 Kau tahu, produk seperti ini layak dibelikan slot iklan lebih besar 472 00:25:19,520 --> 00:25:20,562 dari yang kita rencanakan. 473 00:25:21,146 --> 00:25:23,482 - Apa yang kau pikirkan? - Entahlah. Enam, tujuh ribu. 474 00:25:23,565 --> 00:25:24,942 Maksudku, ini seperti pesawat roket 475 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 - menuju Sacramento, Bung. - Ya. 476 00:25:26,902 --> 00:25:29,154 Aku tak yakin anggaran kita cukup, tapi… 477 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Tidak. Tentu kita punya. 478 00:25:30,614 --> 00:25:32,824 Ada di sini, di catatanmu. 479 00:25:35,244 --> 00:25:37,746 - Ini bagian favoritku. - Aku suka itu. 480 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 - Kau berguyon soal… - Entahlah, jangan… 481 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 Lutut, pukul, tendang. Lutut, pukul, tendang. 482 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar