1 00:00:16,265 --> 00:00:18,519 Две... Две. 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 Какво правиш? 3 00:00:24,107 --> 00:00:27,611 Кажи: "Играя аеробика". Или: "Начукай си го". 4 00:00:27,694 --> 00:00:30,280 Пуканки в микровълнова. Виж ти! 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,406 Какво следва? Лов на лъв в клетка? 6 00:00:32,491 --> 00:00:35,285 Разбирам те, Джер, но първо ги опитай. 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,411 Парят! 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,584 С масло са. - Така ги продават. 9 00:00:42,668 --> 00:00:47,589 Да му се не види! Какво ще е следващото улеснение? 10 00:00:47,673 --> 00:00:50,384 Работеща енергийна политика? 11 00:00:53,428 --> 00:00:54,513 Да. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Не пипай това! 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,394 Ръцете ти са мазни. 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Исках само да видя как сме с финансите за кампанията. 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 С удоволствие ще ти кажа. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,235 Нищо не се разбира от драскулките ми. 17 00:01:08,318 --> 00:01:09,653 Скъпа, слушай. 18 00:01:09,736 --> 00:01:13,615 Не кой да е, а нашият Джери иска да наеме циркаджия 19 00:01:13,699 --> 00:01:16,910 да ме научи как да се усмихвам пред камерата. 20 00:01:16,994 --> 00:01:18,787 Нарича се медиен консултант. 21 00:01:18,871 --> 00:01:22,749 Щом ще правим реклама на кампанията, нека да е изпипана. 22 00:01:22,833 --> 00:01:26,086 Наемаме професионалист... - Да ме превърне в нещо, което не съм. 23 00:01:26,170 --> 00:01:27,629 Нищо подобно. 24 00:01:27,713 --> 00:01:30,549 Познавам хората като Майк Шмит. 25 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Квадратна челюст, гладък мозък. 26 00:01:34,178 --> 00:01:36,346 В армията такива ме командваха. 27 00:01:36,430 --> 00:01:40,350 Срещу тях отпорът трябва да е решителен. 28 00:01:40,434 --> 00:01:45,022 Ще направим професионална реклама - с техните камъни по техните глави. 29 00:01:45,105 --> 00:01:47,441 Имаш пари, защо да не ги вложиш в това? 30 00:01:47,524 --> 00:01:49,193 Само че нямаш. 31 00:01:49,276 --> 00:01:53,197 Кампанията ни е за народните маси. Не трябва ли да покажем това? 32 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 Какви ги говориш? 33 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 Искаш да скалъпиш 34 00:01:57,868 --> 00:02:01,288 домашен видеоклип на семейство Рубин в зоопарка на Сан Диего 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,789 и с това да приключим? 36 00:02:02,873 --> 00:02:05,834 Не. Предлагам да направим модерен клип 37 00:02:05,918 --> 00:02:10,797 с най-новата камера на пазара, която случайно мога да ползвам. 38 00:02:10,881 --> 00:02:13,634 Защото съпругата ми 39 00:02:14,927 --> 00:02:18,305 е жестока мадама. 40 00:02:19,014 --> 00:02:21,308 Имам предвид гений. 41 00:02:22,351 --> 00:02:24,144 Също лъжкиня и крадла. 42 00:02:24,228 --> 00:02:26,063 "Бетамакс" е, нали? 43 00:02:29,816 --> 00:02:32,486 ДЕТСКА ГРАДИНА 44 00:02:33,237 --> 00:02:34,738 Мая, не тичай на пътя! 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Добре. Здрасти! - Здравей, Мая. 46 00:02:36,907 --> 00:02:38,075 Здрасти. 47 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 Знаеш, че не бива да тичаш към пътя. 48 00:02:49,127 --> 00:02:51,797 Дължа ти обяснение за онази вечер. 49 00:02:51,880 --> 00:02:54,842 Не, няма нужда. Не си длъжна да ми казваш. 50 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 Изневеряваш ли на Дани? 51 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 Не ми е работа, но... 52 00:03:01,056 --> 00:03:05,686 Не можем да сме приятелки, ако е така, защото не е хубаво да лъжеш. 53 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 Да нарушаваш обета си заради собственото си удоволствие. 54 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 Това наранява хората. 55 00:03:10,691 --> 00:03:14,111 Наречи ме консервативна или... - Няма такова нещо. 56 00:03:14,695 --> 00:03:15,696 Добре. 57 00:03:17,573 --> 00:03:18,615 Какво правеше? 58 00:03:19,324 --> 00:03:20,492 Искам да ми кажеш. 59 00:03:20,576 --> 00:03:23,412 Сякаш вече никой не ми казва истината. 60 00:03:23,495 --> 00:03:26,331 Тъпчеш се като свиня и повръщаш. Ще й го кажеш ли? 61 00:03:26,415 --> 00:03:28,625 Това ще си представя, като те види. 62 00:03:28,709 --> 00:03:30,085 Работя по проект. 63 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 Видеокасета с упражнения. 64 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 Аеробика. 65 00:03:35,507 --> 00:03:36,633 Ще играеш у дома, 66 00:03:36,717 --> 00:03:40,095 когато не намираш бавачка или не ти се ходи до залата. 67 00:03:40,179 --> 00:03:42,264 И не можеш да кажеш на съпруга си? 68 00:03:42,347 --> 00:03:44,850 Искам първо да приключа. Скоро ще е. 69 00:03:45,434 --> 00:03:48,645 Когато види касетата, ще е различно. 70 00:03:48,729 --> 00:03:50,063 Знаеш ги мъжете. - Глупаци. 71 00:03:50,147 --> 00:03:51,106 Първосигнални. 72 00:03:51,190 --> 00:03:54,193 Схващат нещо само когато е пред очите им. 73 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 Поне така се надявам. 74 00:03:57,988 --> 00:04:00,157 Да. 75 00:04:00,949 --> 00:04:03,994 Организирам парти на цветовете този уикенд. 76 00:04:04,578 --> 00:04:09,082 На него ще дойде жена, която ще тълкува по лицата ни кой сезон ни отива, 77 00:04:09,166 --> 00:04:11,919 за да знаем какъв грим е подходящ за нас. 78 00:04:12,002 --> 00:04:13,545 Ърни също не ме разбира. 79 00:04:13,629 --> 00:04:16,507 Ще дойдеш ли? Тря... Ще дойдеш ли? 80 00:04:16,589 --> 00:04:18,425 Предпочитам да изгоря жива. 81 00:04:19,593 --> 00:04:21,053 С удоволствие. 82 00:04:21,553 --> 00:04:25,849 Не можеш да продължаваш с лъжите. 83 00:04:26,558 --> 00:04:27,976 Спираш. 84 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 Когато събереш достатъчно, спираш. 85 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 Едно за тях, едно за теб. Като приключиш, ще кажеш истината. 86 00:04:35,692 --> 00:04:37,569 Скъпа, може ли да поговорим? 87 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Ей сега излизам. 88 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 Влизам при теб. 89 00:04:40,739 --> 00:04:42,407 Забрави да заключиш вратата. 90 00:04:45,327 --> 00:04:46,328 Добре ли си? 91 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Казах "ей сега". Кое е толкова важно? 92 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Така ли изглеждам наистина? 93 00:04:51,291 --> 00:04:53,752 В клипа на Майк Шмит? Като раздърпан трол? 94 00:04:53,836 --> 00:04:58,215 Как ще ме приемат сериозно като кандидат-политик, ако изглеждам така? 95 00:04:58,298 --> 00:05:01,426 Скъпи, целяха да те злепоставят. 96 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Беше лъжа. 97 00:05:03,637 --> 00:05:05,430 Когато заснемем нашия клип, 98 00:05:05,514 --> 00:05:08,433 ще изглеждаш като истински герой. 99 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Джери казва, че ни трябва професионалист... 100 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 Но имам нужда само от теб. 101 00:05:16,984 --> 00:05:19,236 Дай му каквото иска. 102 00:05:19,319 --> 00:05:20,571 Отдавна не си. 103 00:05:20,654 --> 00:05:22,781 Ако искаш свобода. 104 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Ще заключиш ли вратата? 105 00:05:25,242 --> 00:05:27,202 Да. Да, ще заключа. 106 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Време за почивка. 107 00:06:10,787 --> 00:06:12,748 Искаш да кажеш за цигара. 108 00:06:13,248 --> 00:06:15,918 Все тая. - Не разбирам. 109 00:06:16,001 --> 00:06:18,712 Отдадена си на спорта... - Не е нужно да схващаш. 110 00:06:18,795 --> 00:06:22,591 Пробвала ли си да ги откажеш? - Бях ги отказала и пак пропуших. 111 00:06:24,259 --> 00:06:26,303 Нищо вредно ли не си правила? 112 00:06:29,223 --> 00:06:30,724 Може ли да те питам нещо? 113 00:06:31,850 --> 00:06:34,686 Защо още се преструваш, че харесваш мъжа си? 114 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 Не е богат или висок. 115 00:06:38,774 --> 00:06:40,943 Той е най-умният мъж, когото познавам. 116 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 Ясно. Никога не съм си падала по умници. 117 00:06:44,196 --> 00:06:45,948 Мозък голям, а в леглото скован. 118 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Дани не е дърво. 119 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 Харесва ми това, в което вярва. 120 00:06:51,620 --> 00:06:54,122 Наистина го обичам, не се преструвам. 121 00:06:55,415 --> 00:06:58,252 Ще продължим ли? Трябва да завършим цикъла от упражнения. 122 00:07:06,260 --> 00:07:09,137 Мислех, че като те питам, ще млъкнеш. 123 00:07:12,766 --> 00:07:14,685 Правя тази касета за Тайлър. 124 00:07:14,768 --> 00:07:17,771 Надъхал се е покрай пропагандния клип на мъжа ти. 125 00:07:17,855 --> 00:07:19,439 Рекламен клип. - Все тая. 126 00:07:19,523 --> 00:07:22,901 А и идеята може да не е толкова лоша. 127 00:07:22,985 --> 00:07:25,821 Не го правя, за да сме първи дружки, така че не се навивай. 128 00:07:25,904 --> 00:07:27,906 Имам достатъчно приятелки. 129 00:07:28,407 --> 00:07:32,703 Намерих го. Идеалното място за снимките. 130 00:07:32,786 --> 00:07:36,456 Естествена светлина, няма огледала, които да пречат, цената е достъпна. 131 00:07:36,540 --> 00:07:39,418 Нула. Само толкова можеш да дадеш. 132 00:07:39,501 --> 00:07:41,712 Колко? - Пет стотачки. 133 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 За два дни. 134 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Приятел буквално ми го подарява. 135 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 Може би ако откриеш още една кредитна сметка. 136 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 Ще плащаш минимума, докато намериш... 137 00:07:53,932 --> 00:07:56,518 Каква добра приятелка си! Благодаря, че дойде. 138 00:07:56,602 --> 00:07:58,604 Разбира се. Добре ли си? 139 00:07:58,687 --> 00:08:03,650 Не, направих нещо. Положението е зле. Нали няма да ме помислиш за звяр? 140 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Тя мисли, че е звяр? 141 00:08:06,069 --> 00:08:07,237 Не ставай глупава. 142 00:08:10,616 --> 00:08:13,577 Казаха, че е нормално и лицето ми ще се оправи бързо. 143 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 Явно направих тежка реакция към киселината. 144 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Мазала си лицето си с киселина? 145 00:08:18,749 --> 00:08:21,335 Не, по-лошо - платих на друг да го направи. 146 00:08:22,044 --> 00:08:24,922 Една рускиня, при която ходят момичетата от клуба. 147 00:08:26,423 --> 00:08:27,925 Зле ли е? 148 00:08:31,470 --> 00:08:33,263 Не е толкова зле. - О, боже! 149 00:08:33,347 --> 00:08:36,892 Лицето ми беше единственото хубаво нещо и го опропастих. 150 00:08:36,975 --> 00:08:39,561 Не е вярно. Красива си. 151 00:08:39,645 --> 00:08:42,856 Имаш разкошна коса, прекрасен човек си. 152 00:08:42,940 --> 00:08:44,066 Отвътре и отвън. 153 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 Лицето ти ще се оправи. Не е ли това целта? 154 00:08:47,236 --> 00:08:49,488 Като се успокои, ще е по-добре от преди. 155 00:08:50,572 --> 00:08:51,573 Като мускулите. 156 00:08:51,657 --> 00:08:54,535 Болят, щом ги натовариш, но се оправят. Стават по-силни. 157 00:08:55,953 --> 00:08:56,954 Благодаря. 158 00:08:59,831 --> 00:09:01,083 Купих на Ърни нова камера. 159 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 Без излишни движения на очите и устата. 160 00:09:04,211 --> 00:09:06,547 Наистина? Доволен ли е? 161 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 Не. Още го е яд за предишната. 162 00:09:08,924 --> 00:09:12,886 Не разбирам как една видеокамера може да има сантиментална стойност. 163 00:09:13,470 --> 00:09:16,431 Сега трябва да приема гостите си с това лице. 164 00:09:16,515 --> 00:09:20,018 Ще устискам докрай, ще ме крепи мисълта, че си тук. 165 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 И гофретите. Ако направя, ще ядеш ли? 166 00:09:22,855 --> 00:09:24,690 Няма да се измъкнеш. 167 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Разбира се. 168 00:09:27,067 --> 00:09:28,610 Да преговорим. 169 00:09:28,694 --> 00:09:32,781 Не споменаваме Бъни или аеробиката пред мъжа ми. 170 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 Ясно ли е? Това е моя работа. 171 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 Наша работа, не негова. 172 00:09:38,203 --> 00:09:42,249 Докато сме тук, ще говорим само за клипа. Ясно ли е? 173 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Мента. 174 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 В салсата. 175 00:09:49,756 --> 00:09:51,717 Изядох десет миналата седмица. 176 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 Не. 14. 177 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 Правя им аутопсия с уста, 178 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 за да определя съставките в салсата. 179 00:09:57,764 --> 00:09:59,183 Определено има мента. 180 00:10:01,560 --> 00:10:02,728 Хей, Тайлър. 181 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Чу ли какво ти казах? 182 00:10:05,898 --> 00:10:07,191 Гроб съм. 183 00:10:07,691 --> 00:10:10,068 Ми бока е заета с грамадното бурито. 184 00:10:10,152 --> 00:10:13,572 Поверяваш брака си и живота си на този ненормалник. 185 00:10:13,655 --> 00:10:18,535 Тайлър има малък екип, осветление, звук и портативна видеокамера. 186 00:10:18,619 --> 00:10:23,415 Местата за снимките са безплатни. Няма да мислиш за пари или разрешителни. 187 00:10:23,916 --> 00:10:27,336 И си сигурна, че форматът е подходящ за телевизията? 188 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 Студийно качество. - Моля? 189 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Студийно качество. 190 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 За шест часа ще се впишем в бюджета. 191 00:10:35,093 --> 00:10:36,637 Откъде си сигурна? - Проучих. 192 00:10:36,720 --> 00:10:38,931 Добре. 193 00:10:39,014 --> 00:10:40,224 Да. - Благодаря, Джери. 194 00:10:40,307 --> 00:10:42,059 Беше приятно... - Приятно е. 195 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 Вече съм добре, стига. - Страхотна си. Стегната. 196 00:10:45,103 --> 00:10:46,730 Благодаря. - Джер. 197 00:10:46,813 --> 00:10:48,106 Каза да спреш. 198 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 Съжалявам. Мислех, че й харесва. 199 00:10:51,109 --> 00:10:53,028 О, не, не... Хареса ми. 200 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 Беше страхотно, благодаря. 201 00:10:54,947 --> 00:10:58,825 Момичета, скъсвате си задниците от работа. Опитвам се да помогна. 202 00:10:58,909 --> 00:11:02,621 Иска ми се да покажем колкото се може повече плаж. 203 00:11:02,704 --> 00:11:05,207 И още нещо, което ми хрумна - музика. 204 00:11:05,290 --> 00:11:09,253 О, да! Супер! Например барабани. 205 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 Именно. 206 00:11:10,420 --> 00:11:13,257 Някаква мелодия с подчертан ритъм. 207 00:11:13,340 --> 00:11:16,260 Нещо прогресивно. - Което да привлече хора. 208 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Нещо, което да внушава: 209 00:11:18,428 --> 00:11:21,473 "Това не е кампания, а движение". 210 00:11:21,557 --> 00:11:25,853 Не. Трябва да се разграничим от контракултурата на хипитата. 211 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 Време е да се отръскаш от бохемските навици. 212 00:11:29,147 --> 00:11:33,777 Покажи на Сан Диего професионалиста в теб, а не радикалния студент от "Бъркли". 213 00:11:33,861 --> 00:11:37,072 Какво казвате? Да се продам? 214 00:11:37,155 --> 00:11:40,784 Не, да се продадеш умно. Трябва ти костюм, може би и каска. 215 00:11:40,868 --> 00:11:42,744 За екологична платформа? 216 00:11:42,828 --> 00:11:46,039 Против строежите на брега съм, а искаш да нахлупя каска? 217 00:11:46,123 --> 00:11:48,417 Ти си прогресивен, искаш да инвестираш 218 00:11:48,500 --> 00:11:51,378 в инфраструктура, в училища, в здравеопазване. 219 00:11:51,461 --> 00:11:55,090 Хората харесват мъже с каски. Не знам защо. 220 00:11:55,174 --> 00:11:59,219 Заради големите глави. Ще си като актьор, те имат големи кратуни. 221 00:11:59,303 --> 00:12:04,433 Няма да облека син костюм като някой палячо от ФБР. 222 00:12:04,516 --> 00:12:05,767 Не син. 223 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Сив. 224 00:12:08,604 --> 00:12:10,522 Знаеш ли кои са сивите костюмари в морето? 225 00:12:11,106 --> 00:12:12,149 Акулите. 226 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 Хищниците, не плячката. 227 00:12:16,528 --> 00:12:20,699 Можем да се придържаме към стария Дани или да опитаме нещо различно. 228 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 Какво мислиш? 229 00:12:28,332 --> 00:12:30,959 Дамите ще те харесат в костюм. 230 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Бих те удавила и ще го изкарам злополука. 231 00:12:34,505 --> 00:12:35,964 Щом се налага. 232 00:12:37,132 --> 00:12:40,427 Явно ще ходим до проклетия мол. 233 00:12:41,762 --> 00:12:44,014 Не съм сигурен. 234 00:12:44,097 --> 00:12:47,935 Не мисля, че ми отива костюм. Приличам на млад равин. 235 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 Просто излез да те видя. 236 00:12:55,025 --> 00:12:56,985 "Равин" беше точно определение. 237 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Е? 238 00:12:59,947 --> 00:13:04,409 Мисля, че приличаш на мъж, готов да отвее Сакраменто. 239 00:13:05,160 --> 00:13:06,537 Наистина? 240 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 С тези подплънки? 241 00:13:08,247 --> 00:13:10,290 Особено с тях. 242 00:13:10,374 --> 00:13:12,918 Не знам. - Изглеждаш пленителен. 243 00:13:13,001 --> 00:13:14,294 Не изглежда ли пленителен? 244 00:13:14,878 --> 00:13:17,422 Първо да преправим костюма. 245 00:13:17,506 --> 00:13:19,258 Ще съединя това с карфицата. 246 00:13:19,758 --> 00:13:21,176 Какъв е поводът? 247 00:13:21,260 --> 00:13:22,761 Сватба? Бар мицва? 248 00:13:25,222 --> 00:13:30,394 Кандидат е за Законодателното събрание. Казва се Дани Рубин и ще спечели. 249 00:13:30,894 --> 00:13:33,605 И как ще платите - с чек или с кредитна карта? 250 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 С кредитна карта. 251 00:13:37,484 --> 00:13:43,282 Виж всички тези покорни овце. Следват сляпо зова на капитализма. 252 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Средната класа харчи все по-мижавите си заплати 253 00:13:47,870 --> 00:13:51,081 за некачествени стоки, които ще хвърли на бунището, 254 00:13:51,164 --> 00:13:53,917 като осъзнае колко недоволна… - Паркингът е насам. 255 00:13:54,001 --> 00:13:55,335 …е все още. Какво? - Тук. 256 00:13:55,419 --> 00:13:56,670 Паркингът. 257 00:13:56,753 --> 00:13:58,463 Виж предверието. 258 00:13:58,547 --> 00:14:00,757 Като в пустата му църква сме, Шийла. 259 00:14:02,217 --> 00:14:05,470 Не е съвпадение. Прекланяме се пред всемогъщия долар. 260 00:14:06,847 --> 00:14:08,599 Какво, по дяволите, е това? 261 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 ШМИТ 262 00:14:10,392 --> 00:14:11,935 Да не повярваш! 263 00:14:12,019 --> 00:14:17,524 Класически цикъл на измами и корупция. Не знам защо си изненадан. 264 00:14:17,608 --> 00:14:19,610 Безсрамно е. 265 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Нарича се "обществена стая", на всички от града е. 266 00:14:22,446 --> 00:14:26,658 А Брийм я преотстъпва на проклетия си кандидат. 267 00:14:26,742 --> 00:14:29,328 По закон на теб ти се полага равен дял 268 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 във всяко обществено място. 269 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 Звучи логично. - Определено е вярно. 270 00:14:34,333 --> 00:14:36,710 Познавам закона за градоустройството. 271 00:14:36,793 --> 00:14:39,379 Години наред се карах с хазяи мошеници в Оукланд. 272 00:14:39,463 --> 00:14:42,883 Трябва ли ни помещение в мола? 273 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 Само след час там ти се почувства нещастен. 274 00:14:46,011 --> 00:14:49,431 Важен е принципът. Знаете ли какво трябва да направим? 275 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Да отидем там 276 00:14:51,016 --> 00:14:53,352 и да се изправим срещу въпросния Брийм. 277 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 Лице в лице. 278 00:14:54,520 --> 00:14:57,773 Купи си сако с подплънки и се взе за Джон Уейн. 279 00:14:58,482 --> 00:14:59,858 Страхотна идея. 280 00:15:00,651 --> 00:15:02,194 Ще ви издам нещо… 281 00:15:03,195 --> 00:15:06,281 На няколко бири съм и това е втората ми цигара с трева. 282 00:15:06,365 --> 00:15:10,786 Но утре ще отидем при онзи тип и ще му стъжним живота. 283 00:15:10,869 --> 00:15:14,248 Така действа врагът ни. Не това е целта на кампанията. 284 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Не това е целта ти. 285 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Ти прекарваш много време там, нали, Шийл? 286 00:15:21,588 --> 00:15:23,882 Там ли се фръцкаш на музика? 287 00:15:26,385 --> 00:15:28,595 Това ли е твоята цел, Шийл? 288 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 Ще позволи ли да ти говори така? 289 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Джери… 290 00:15:33,308 --> 00:15:37,271 Дай ми да дръпна от джойнта ти. Останах без сили днес. 291 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 Права си, ще му позволи. 292 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 МОЛ "ПЛАЯ ДЕЛ ВИСТА" 293 00:15:44,945 --> 00:15:50,576 Не съм чудовище, тръгнало да съсипва природата от лакомия. 294 00:15:50,659 --> 00:15:53,871 Обичам да съм навън, най-вече край морето. 295 00:15:53,954 --> 00:15:56,832 Но не би трябвало океанът да диктува правилата. 296 00:15:56,915 --> 00:15:59,835 Това ли се канеше да кажеш на дебата, преди Дани да те затапи? 297 00:16:02,754 --> 00:16:07,217 Съпругът ти каза няколко добри реплики, но не съм убеден, че ме затапи. 298 00:16:07,301 --> 00:16:08,927 Е, ти определено се смя последен. 299 00:16:09,011 --> 00:16:12,890 Финансира кампанията на опозицията. Трябва да ти е коствало доста. 300 00:16:13,640 --> 00:16:17,436 Беше инвестиция с мисъл за бъдещето. 301 00:16:17,519 --> 00:16:20,189 Чие бъдеще по-точно? 302 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Това на нашето градче. 303 00:16:24,109 --> 00:16:25,944 И на компанията ми, разбира се. 304 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 Не съм натрупал състояние с бездействие. 305 00:16:30,240 --> 00:16:34,995 Всеки нов проект крие голям риск и е средство за влияние. 306 00:16:35,078 --> 00:16:39,124 Залагам всичко всеки път, когато започвам нов проект с "Брийм Тийм". 307 00:16:39,208 --> 00:16:42,669 Това е истината. Противно на това, което мислиш за мен. 308 00:16:43,754 --> 00:16:48,008 Изобщо не мисля за теб. 309 00:16:51,345 --> 00:16:52,346 Щом казваш. 310 00:16:53,889 --> 00:16:57,100 Дойде при мен с молба да използваш обществената стая. 311 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Беше права да ми обърнеш внимание. 312 00:16:59,478 --> 00:17:01,563 Няма да карам Шмит да се мести, 313 00:17:01,647 --> 00:17:05,526 мога да ти предложа друго помещение, което в момента е свободно. 314 00:17:05,608 --> 00:17:08,819 Ако отговаря на нуждите ти. Ела с мен. 315 00:17:10,489 --> 00:17:11,490 Насам. 316 00:17:21,500 --> 00:17:23,585 Идеалното място за Дани. 317 00:17:26,128 --> 00:17:28,257 Но е още по-подходящо за теб. 318 00:18:32,029 --> 00:18:34,573 ДАНИ РУБИН 319 00:18:50,130 --> 00:18:52,299 Радвате ли се? 320 00:18:52,382 --> 00:18:54,051 Яко е. 321 00:18:56,512 --> 00:18:57,638 Ехо? 322 00:18:57,721 --> 00:18:59,306 Трябват ми отзиви. 323 00:18:59,389 --> 00:19:02,142 Ще ми е от помощ, ако знам дали си доволна. 324 00:19:03,060 --> 00:19:05,604 Вложих много усилия и се гордея. 325 00:19:05,687 --> 00:19:07,898 Но ако си разочарована, ще го приема. 326 00:19:07,981 --> 00:19:09,358 Тайлър. 327 00:19:11,610 --> 00:19:12,819 Не съм разочарована. 328 00:19:14,363 --> 00:19:16,240 Знаех си. 329 00:19:16,323 --> 00:19:18,033 Как иначе? Направо го заковахме. 330 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Жестоко е. - Жестоко. 331 00:19:19,952 --> 00:19:22,996 Жестоко е, бебчо. - Ти си жестока. 332 00:19:24,331 --> 00:19:26,124 Това е повод да празнуваме. 333 00:19:26,208 --> 00:19:29,211 Само да пипна звука още малко 334 00:19:29,294 --> 00:19:32,589 и после се заемам с разпространението на бебчето ни. 335 00:19:32,673 --> 00:19:36,218 На пазара има нови дубликатори. Скъпички са, но са страхотни. 336 00:19:36,301 --> 00:19:37,761 Колко? - Десет хиляди. 337 00:19:37,845 --> 00:19:40,973 Или ще наемем фирма чрез връзките ми в независимото кино. 338 00:19:41,056 --> 00:19:42,683 Говори за порното. - Знам. 339 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Пет хиляди на проект. Четири като за приятел. 340 00:19:46,812 --> 00:19:49,147 Пет хиляди. Или четири като за приятел. 341 00:19:49,857 --> 00:19:52,192 Явно още дълго ще се занимаваш с това. 342 00:19:52,276 --> 00:19:53,694 Колко копия можеш да направиш? 343 00:19:54,987 --> 00:19:55,988 Само няколко. 344 00:19:56,071 --> 00:19:59,241 Но качеството пада всеки път. Разправия е. 345 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 Не заслужавате ниско качество. 346 00:20:03,287 --> 00:20:04,288 Наздраве! 347 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 Наздраве! 348 00:20:07,916 --> 00:20:09,126 Да гледаме пак. 349 00:20:12,254 --> 00:20:13,297 ОЦВЕТИ МЕ СЪБЛАЗНИТЕЛНО 350 00:20:13,380 --> 00:20:18,051 За да извлечете най-доброто от себе си, открийте сезона си. 351 00:20:18,135 --> 00:20:23,515 Научете дали сте есен, зима, есен, или пролет. 352 00:20:23,599 --> 00:20:27,895 Дали синьото ви е приятел, или кафявото - враг. 353 00:20:28,520 --> 00:20:29,646 Вижте Грета. 354 00:20:29,730 --> 00:20:31,607 Шалът й е прекрасен. 355 00:20:32,816 --> 00:20:35,861 Или поне на закачалката е бил такъв. 356 00:20:35,944 --> 00:20:39,907 Но виждате ли как подчертава всички недостатъци на кожата й? 357 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Боже мили. 358 00:20:41,825 --> 00:20:45,996 Беше подарък от сестра ми. Не съм го избрала аз. 359 00:20:46,997 --> 00:20:48,665 Да поговорим за грим. 360 00:20:49,208 --> 00:20:54,671 Грета е гримирала устните и клепачите си в кафеникав нюанс. 361 00:20:54,755 --> 00:20:57,758 "Египетски залез". Използвам този цвят от ученичка. 362 00:20:57,841 --> 00:21:01,094 Но трябва да си точно в противоположните цветове. 363 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Нежно розово. 364 00:21:03,138 --> 00:21:04,681 Наистина? Не знаех. 365 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Толкова ме е срам. 366 00:21:06,016 --> 00:21:10,437 С "Оцвети ме съблазнително" ще получите насоки, 367 00:21:10,521 --> 00:21:13,440 които ще ви помогнат да изберете правилните цветове. 368 00:21:14,024 --> 00:21:18,320 Кой знае, може да откриете новото си цветно аз. 369 00:21:19,780 --> 00:21:23,325 Преди да започнем, имате ли въпроси? 370 00:21:23,408 --> 00:21:25,244 Няма как. 371 00:21:25,327 --> 00:21:26,328 Аз имам един. 372 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 Всички тук ли се връзват на това? 373 00:21:30,624 --> 00:21:33,502 Някой май е прекалил със сангрията. 374 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Не сенките изваждат наяве най-доброто у вас. 375 00:21:36,839 --> 00:21:38,715 Важно е онова, което е под дрехите. 376 00:21:38,799 --> 00:21:40,342 Под кожата. 377 00:21:40,425 --> 00:21:43,720 Шийла, добре ли си? - Да. 378 00:21:43,804 --> 00:21:46,056 Скоро не съм се чувствала така добре. 379 00:21:47,558 --> 00:21:49,643 За да се почувствате наистина добре, 380 00:21:49,726 --> 00:21:54,314 спрете да се тревожите как изглеждате и открийте онова, което е във вас. 381 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 Говоря за сърцето, за мускулите. 382 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Говоря за това да станете силни. 383 00:21:58,819 --> 00:22:01,446 Всички мислят, че съм луда, и може би е така. 384 00:22:01,530 --> 00:22:06,368 Но какво ще кажете вместо да говорим, да ви покажа? 385 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Грета, имаш ли нещо против? 386 00:22:35,522 --> 00:22:36,523 Благодаря. 387 00:22:36,607 --> 00:22:39,067 Благодаря, Вики, Мария. - Благодарим, Шийла. 388 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Довиждане. 389 00:22:42,279 --> 00:22:46,533 Това са последните ми копия, но ще ви изпратя вашите по пощата. 390 00:22:46,617 --> 00:22:50,204 Имам номерата и на двете ви. Благодаря. - Благодаря. 391 00:22:50,287 --> 00:22:52,623 Толкова е вълнуващо. 392 00:22:57,127 --> 00:22:59,421 Не мислех, че така ще протече следобедът. 393 00:22:59,505 --> 00:23:00,631 И аз. - Да. 394 00:23:00,714 --> 00:23:02,883 Отклоних разговора. 395 00:23:02,966 --> 00:23:04,635 Дано Вики не се е обидила. 396 00:23:04,718 --> 00:23:06,637 Не знам какво ме прихвана. 397 00:23:06,720 --> 00:23:08,388 Много исках да покажа видеото, 398 00:23:08,472 --> 00:23:11,099 а когато всички се запалиха, видях възможност. 399 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 Камерата на Ърни изчезна след твое гостуване. 400 00:23:14,394 --> 00:23:16,647 Не ми мина през ума, че би я задигнала. 401 00:23:16,730 --> 00:23:20,192 Както не ми мина през ума, че би похитила партито ми. 402 00:23:22,402 --> 00:23:23,612 Ти ли беше? 403 00:23:25,280 --> 00:23:26,657 Ти ли взе камерата? 404 00:23:28,825 --> 00:23:31,411 Тя вижда що за човек си. 405 00:23:32,788 --> 00:23:35,707 Не знам какво да кажа. Бях... 406 00:23:35,791 --> 00:23:39,586 Егоистична, глупава, дебела лъжкиня. Алчна крава. 407 00:23:39,670 --> 00:23:42,840 Бях... Не беше редно. 408 00:23:43,423 --> 00:23:46,552 Сгреших. Аз исках... просто да я заема. 409 00:23:46,635 --> 00:23:47,636 И… 410 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 Ти каза, че Ърни има повече неща, отколкото му трябват, 411 00:23:51,723 --> 00:23:56,144 и мислех, че никой няма да забележи. 412 00:23:56,228 --> 00:23:57,604 Беше... - Е, той забеляза. 413 00:23:57,688 --> 00:24:00,107 И уволни Мириам. А тя има три деца. 414 00:24:00,941 --> 00:24:04,069 Може би дори четири. Знам, че има доста деца. 415 00:24:04,152 --> 00:24:05,404 Чувствах се ужасно. 416 00:24:05,487 --> 00:24:08,949 Наистина щях да... Щях да ти го призная в един момент. 417 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 И... - Но не го направи. 418 00:24:13,495 --> 00:24:14,496 Ами, аз... 419 00:24:15,747 --> 00:24:17,875 Има... Имам причина. 420 00:24:17,958 --> 00:24:19,835 Добре. Каква? 421 00:24:19,918 --> 00:24:23,130 Не бива да й казваш за записа. Не е твоя работа. 422 00:24:23,213 --> 00:24:26,175 Няма да си тръгнеш, докато не ми кажеш. 423 00:24:30,012 --> 00:24:33,140 Ще се опиташ да ме залисаш с някоя от касетите си ли? 424 00:24:33,223 --> 00:24:36,268 Не съм направила този запис. На съпруга ти е. 425 00:24:37,769 --> 00:24:40,314 Сигурна съм, че не е това, което очакваш. 426 00:24:40,397 --> 00:24:41,481 Затова... - Върви си. 427 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 Моля те. - Тръгвай. 428 00:24:43,650 --> 00:24:45,027 Махай се. 429 00:24:51,658 --> 00:24:54,203 Да си призная, безпокоях се за костюма. 430 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 Но ако се загледаш... - Съжалявам, че закъснях. 431 00:24:56,747 --> 00:24:59,041 Партито се проточи. - ...приличам на Кенеди. 432 00:24:59,124 --> 00:25:01,543 Бих чукал себе си. - Именно. 433 00:25:01,627 --> 00:25:05,589 Харесва ли ви рекламата? - Не просто ни харесва, Шийл. 434 00:25:06,173 --> 00:25:07,424 Много ни харесва. 435 00:25:07,508 --> 00:25:09,843 Смайващ успех. 436 00:25:09,927 --> 00:25:11,637 Съжалявам, че се усъмних в теб. 437 00:25:11,720 --> 00:25:15,432 Това е нашият човек. Изтрепва рибата. Не му мигва окото. 438 00:25:15,516 --> 00:25:17,184 Радвам се, че сте доволни. 439 00:25:17,267 --> 00:25:20,562 Такъв продукт заслужава по-широко разпространение. 440 00:25:21,146 --> 00:25:23,482 За колко говорим? - Шест-седем хиляди. 441 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 Това е билетът ти за Сакраменто. - Да. 442 00:25:26,902 --> 00:25:29,154 Не мисля, че имаме такава сума... 443 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Определено имаме. 444 00:25:30,614 --> 00:25:32,824 Тук е, с твоя почерк е написано. 445 00:25:35,244 --> 00:25:37,746 Любимата ми част. - Супер. 446 00:25:37,829 --> 00:25:39,998 Ти се шегуваше за... - Знам… 447 00:25:40,832 --> 00:25:43,460 Коляно, удар, ритник. 448 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 Превод на субтитрите Катина Николова