1 00:00:34,117 --> 00:00:37,704 Ритміка 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 Гей, офіціантко Налий мені ще кави 3 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Збадьори мене Щоб я міг летіти далі по шосе 4 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 У пошуках ранку 5 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 ПОШТА 6 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 ЖОРЖЕТ КАЗАМ БАДІЯ КАЗАМ 7 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Прошу, вислухай мене. 8 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 У відеоролику ми будемо в лосинах з шовковим написом «Тіло від Банні», 9 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 а в кінці на екрані з’явиться напис: 10 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 «Приходьте на наші заняття в ТЦ Playa del Vista». 11 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 -Як тобі? -Ти знаєш, як. 12 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Я розумію, що ти сказала. 13 00:01:45,856 --> 00:01:49,109 Я не перетворю свої заняття на домашнє відео. 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 От що я думаю. 15 00:01:52,029 --> 00:01:54,573 А як же всі ті жінки, яким це сподобається? 16 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Яким це потрібно. 17 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 Їм це потрібно, але вони не можуть прийти 18 00:01:58,702 --> 00:02:00,871 через сімейні зобов’язання і низьку самооцінку. 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Та якби вони могли вставити касету 20 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 і хоч на мить зосередитись на собі, 21 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 на здоров’ї, відчути свою силу, 22 00:02:07,920 --> 00:02:09,838 то ми могли б створити цілий бізнес. 23 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Я так думаю. 24 00:02:11,757 --> 00:02:16,720 Банні, дай людям заплатити один раз за те, щоб постійно тренуватися вдома, 25 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 і ти їм уже не будеш потрібна. 26 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 Знаєш, чого я не робитиму? 27 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Цього! 28 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 Пончика? Не дуже черствий. 29 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 Вона справді не бачить? 30 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 Чи просто мене недолюблює? 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 Ти описуєш це словами. 32 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 А вона візуал, і тебе недолюблює. 33 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Їй треба спочатку побачити. 34 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Так вона сприймає світ. 35 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Якось вона не зрозуміла, що я просив, 36 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 і мені довелося йти в бібліотеку по… 37 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 -То треба зняти зразок… -…як вона називається? 38 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 -…пробне відео. -Камасутру. Точно. 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Треба зняти відеоролик на пляжі. 40 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 Сонце в зеніті, відлив. 41 00:03:03,225 --> 00:03:05,269 Плоске світло, розсіяне в океанських бризках. 42 00:03:05,352 --> 00:03:10,107 А здоров’я та краса нагадують усім, як добре на пляжі. 43 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Якщо зробити швидко, то можна й без дозволу. 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Знаю порно звукооператора. Закінчив Нью-Йоркський університет. 45 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Коли знімаємо? 46 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Вівторок весь розпланований. 47 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 Середа буде трохи напружена, будемо на пляжі «Imperial». 48 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 У п’ятницю зустріч з методистами 49 00:03:26,957 --> 00:03:28,917 і колишнім шкіпером ґрінпісівських суден. 50 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 І на всіх цих заходах буде їжа? 51 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 У середу ти будеш суддею на конкурсі печеного сиру в клубі «Rotary». 52 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Тож ні, не на всіх. 53 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 А що не так з їжею? 54 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Просто… 55 00:03:45,267 --> 00:03:48,103 Якщо я не покуштую кожну страву, хоч би яка була сита, 56 00:03:48,187 --> 00:03:50,439 то думатиму, що образила куховарок. 57 00:03:50,522 --> 00:03:53,400 Дружини хочуть, щоб симпатична леді похвалила їхні страви. 58 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 Хіба це так важко? 59 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Я просто не звикла так багато їсти вдень. 60 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 -Навчися себе стримувати. -Так. 61 00:04:01,033 --> 00:04:03,368 Або вибирати лише ті заходи, 62 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 де моя присутність буде корисна. 63 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 На мені вся робота, Шейло. 64 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Думаєш, я б не хотів ласувати гарячим сиром 65 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 замість відповідати на питання про земельну реформу? 66 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 Шейла, яку я знав у Берклі, була б рада 67 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 -вийти в люди і розказати про кампанію. -Так. 68 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 А не шукати, як ухилятися заради своїх пострибайок. 69 00:04:23,805 --> 00:04:27,184 Знаю, ти виросла в обмеженому товаристві, з обмеженими людьми, 70 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 але раніше ти була не така, як вони. 71 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Мамусю. 72 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 Ні. Давай я. 73 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Старий, ти хороший батько. 74 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Одне діло – почути таке від Денні, але від цього довбака? 75 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Е, ні. 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 Я обмежена? От як ти думаєш? 77 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 Я не хотів тебе образити, Шейло. 78 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Я просто чесний. Володимир Ілліч казав: 79 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 «Ставлення політичної партії до власних помилок – 80 00:05:00,175 --> 00:05:05,806 найвірніший критерій її намірів виконувати зобов’язання перед народом». 81 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Ти довбаний мудак. 82 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 -Що? -Хто виконував зобов’язання, 83 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 коли Денні накачали наркотою й покинули мене саму в клубі «Shore»? 84 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 А коли вдома я застала старого хіпі, який без сорочки 85 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 смажив рибу з обкуреними підлітками, то це була моя помилка чи твоя? 86 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 -Я був не в найкращій формі, Шейло. -Тобі за роботу платять, Джеррі. 87 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 І я не мушу ходити на всі вечірки й заходи. 88 00:05:30,038 --> 00:05:33,250 Дружина Майка Шмідта ходить, бо ходила Пет Ніксон. 89 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Але ми ж не так справи робимо? 90 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Ми хочемо побудувати новий світ. 91 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 Я ходитиму на найважливіші заходи. Я скажу тобі, на які саме. 92 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 А від решти ти мене відмажеш. 93 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 Хто мене відмаже від решти? 94 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 -Ти. -Правильно. 95 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 -Тобто я. -Так я і сказала. Ти. 96 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 -Я. Я відмажу… -Так. 97 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 -Хто? -Я, Джеррі, відмажу тебе від решти. 98 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Джеррі. 99 00:06:05,908 --> 00:06:06,950 І йди курити надвір. 100 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 А краще йди погуляй і курни трави там. Бачити тебе не можу. 101 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Привіт. Я не додзвонилась. 102 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 Можна залишити в тебе Майю на годинку-дві… 103 00:06:25,552 --> 00:06:27,513 Ерні думає, що відеокамеру вкрала Міріам. 104 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Що? Міріам? Ваша няня? 105 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 Міріам, моє все. 106 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 Міріам, яка прасує сорочки Ерні. Міріам, яка заправляє автівку. 107 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 Міріам, яка знає всі слова моєї улюбленої пісні, 108 00:06:37,439 --> 00:06:38,482 бо вона така довга. 109 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 -А вона що каже? -Що не крала. 110 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 Я благала Ерні не звільняти її. 111 00:06:41,777 --> 00:06:44,029 Але він каже, що я відмовляюся бачити правду, 112 00:06:44,112 --> 00:06:45,531 яка в мене під носом. 113 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Це, мабуть, моя вина? 114 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 Це добрий привід мені зраджувати, 115 00:06:49,785 --> 00:06:51,745 бо я така дурна, що найняла злодійку. 116 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Мені так прикро. Це жахливо. 117 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Ні, вибач. 118 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Я сьогодні не можу побути з Майєю, бо не спала, 119 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 а близнюки невгамовні. 120 00:06:59,127 --> 00:07:02,172 І мені треба з’ясувати, де Міріам усе ховає. 121 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 А якщо він сам її взяв і забув? 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 Або поклав на нове місце? 123 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 З Міріам усе буде добре? 124 00:07:09,596 --> 00:07:12,891 Я сказала дітям, що вона у відпустці, та вони мене спалили. 125 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Не знаю, що то було. Мушу йти. Удачі. 126 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 Поклади! Бувай. 127 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Привіт. 128 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 А це хто? Діджейка? 129 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Моя дочка Майя. 130 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 -Вибач. Плани зірвались. -Треба починати. 131 00:07:31,451 --> 00:07:32,786 Те, що нам не потрібен дозвіл, 132 00:07:32,870 --> 00:07:34,788 не означає, що нас не дійматимуть копи. 133 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 Пішли! Швидше! 134 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 У рятувальників цілий ранок триває навчання. 135 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Хоч досі вони не сурмили. 136 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 -Ворушимося! -Добре. 137 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 -Швидше! -Сюди, доню. 138 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Мах рукою. 139 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 І мах рукою. 140 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 П’ять, шість, сім, вісім і мах ногою. 141 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 От чорт. Пробач. 142 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 -Не піднімай ноги так високо. -Добре. 143 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Або піднімай вище. 144 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Вище? Гаразд. 145 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 І мах ногою. 146 00:08:18,040 --> 00:08:19,249 Думаю, це зависоко. 147 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 -Треба зупинитись. -Добре. 148 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Чотири, три, два, раз і біжимо. 149 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 Фокус збився. Це я винен. Повтори рухи. 150 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 Три, два, раз і удар. 151 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 Удар. Удар. Удар. 152 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Майє! 153 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Постій тут. 154 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Продовжуємо. 155 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 П’ять, шість, сім, вісім і… 156 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Майє! 157 00:09:11,218 --> 00:09:15,180 Коліна вгору на вісім, сім, шість, 158 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 п’ять, чотири, три… 159 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Усі на тебе дивляться, товстухо. 160 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 Усім цікаво, що ти в біса робиш. 161 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 За кого ти себе маєш? 162 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 Боже. 163 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 Думаю, ми закінчили. 164 00:09:45,127 --> 00:09:47,212 Зняли достатньо. 165 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 Навіть не дивиться на тебе. 166 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Вийшло класно. 167 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 З твоїм-то зморшкуватим обличчям і жирним задом. 168 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 Можна я перша подивлюся? 169 00:09:56,889 --> 00:09:59,099 Авжеж. А нащо? 170 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Повчитись на помилках. 171 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Просто подивитись. 172 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Не хочете купити собі такий? 173 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 Найкращий винахід для сімей, крім тайм-аутів. 174 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Та ні. Поки що візьму напрокат. 175 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Як надумаєте, «Betamax» тепер найкращий формат. Поки що. 176 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 Краще розширення, стабільне зображення, чудові враження від перегляду. 177 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 Мені байдуже до розширення чи зображення. 178 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Мені просто треба дещо подивитися. 179 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Леді, у нас тут війна форматів. Ці дві технології несумісні. 180 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 Треба обирати, на якій ви стороні. 181 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Я зрозумів. 182 00:10:35,844 --> 00:10:37,429 Забудьте. 183 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Що ви зрозуміли? 184 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 Якщо це для порно, формат VHS вам підійде. 185 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Користуйтесь на здоров’я. 186 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Я не… Це не для порно. 187 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Знаю я таких. 188 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Сонечко, ходімо. 189 00:11:06,750 --> 00:11:09,253 -П’ять, шість, сім, вісім. Мах. -Шейло. 190 00:11:09,753 --> 00:11:11,880 Гей. Я думала, ви з Джеррі в будинку для літніх. 191 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Ми там були. Але його мешканці сполошилися 192 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 через птаха, що залетів на терасу… 193 00:11:17,427 --> 00:11:19,054 Ти теж якась знервована. Усе добре? 194 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 Так. Я наводила тут порядок. 195 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Я буду на шоу Білла Ґілмертона. На публічних дебатах. 196 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 -Завтра. -Як чудово. 197 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 -Хіба ні? -Не знаю. Спитай Джеррі. 198 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Він на цьому наполягав. 199 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 А тепер, цілком очевидно, він сумнівається, чи я зможу. 200 00:11:36,530 --> 00:11:38,365 Ніби як: «Це чудова нагода, Денні, 201 00:11:38,448 --> 00:11:39,616 але багато незрозумілого». 202 00:11:39,700 --> 00:11:43,412 Тобто він думає, що я нервуватимуся й налажаю. 203 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 Звідки така інформація? Від тебе самого? 204 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Можливо. 205 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 -Помасажуєш мені ноги? -Так. Ходімо. 206 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 Дякую. 207 00:11:54,006 --> 00:11:55,966 А що то був за птах? 208 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 То був… Я не розуміюся на птахах, Шейло. 209 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Зробіть крок убік. 210 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 Не дивно, що вона сказала «ні» цьому лайну. 211 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Руки на стегна і оберт. 212 00:12:11,440 --> 00:12:16,820 Хто слухатиме стару товстуху-невдаху? 213 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 І в боки. 214 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 А цей пронизливий верескливий голос. Та заткнись! 215 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Заткнися зі своєю жирною дупою і обвислими цицьками! 216 00:12:26,330 --> 00:12:28,665 Хіба хто захоче тебе слухати? 217 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Що за фігня? 218 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Так набагато краще. 219 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Подивилась? Як тобі? 220 00:13:30,811 --> 00:13:31,687 Жахливо. 221 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Усім усе здається жахливим, поки не передумають. 222 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 І що? Хочеш усе скасувати? 223 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Не в цьому річ. 224 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Божечки. 225 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Коли ти без волосся, лице виглядає як лице. 226 00:13:49,204 --> 00:13:51,248 От про що ти думаєш, дивлячись на це? 227 00:13:51,331 --> 00:13:53,750 Якось знімав, як дівчина сиділа гола на надувних кулях 228 00:13:53,834 --> 00:13:55,460 і проколювала їх цілу годину. 229 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 А ще як жінка терла лялькові меблі об свої соски. 230 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 -Я навіть не… -Думаєш, це порнуха? 231 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 Не знаю. Але так. 232 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 Хоча порівняно з іншим подібним лайном, це як «Бембі». 233 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 Схоже на дівчат Чарлі Менсона. Це огидно. 234 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 Голити голову не огидно. Це кльово. 235 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Я розумію, чому той чувак так від цього кайфує. 236 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 Дивитись, як хтось робить щось сміливе, – це так сексуально. 237 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 Він твій друг? 238 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 Чоловік моєї подруги. 239 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Він над цим добряче попрацював. Може, на це пішли роки. 240 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Він у курсі, що ти дозволила записати поверх нього? 241 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Мабуть, він не повинен дізнатися. 242 00:14:36,752 --> 00:14:38,629 Так приємно торкатись твоєї голови. 243 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 -Туго. -Вибач. 244 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Не тягни. 245 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 На жаль, м-р Шмідт не прийде. 246 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 Плутанина з графіком. Він перепрошує за це. 247 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 Але є й хороша новина: прислали йому заміну 248 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 з повноваженнями виступати від їхнього імені. 249 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Денні, тобі хочуть накласти грим. 250 00:15:03,487 --> 00:15:05,781 Одну хвилинку, Джеррі. Прокляття. 251 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 -Дякую, Білле. -Так. Дякую. 252 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 Не можу… Що? 253 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 Я не досить важливий, щоб цей Шмідт прийшов? 254 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 Натомість вони присилають якогось мормонського ТРЦ-бота? 255 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Мабуть, мені треба звідси піти. 256 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Так, дружок. Тобі надеруть дупу. 257 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Заспокойся. 258 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Я намагаюсь. 259 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 Боже. Шейла, чаклунка, яка мені допомагає. 260 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 -Я покурю. -Добре. 261 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Будь упевнений. Усе добре. 262 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Отак. 263 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Усе добре, любий. 264 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Боже. Я так нервуюся. 265 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 -Усе добре. -Знаю. 266 00:15:50,617 --> 00:15:52,828 -Так. Розслабся. -Гаразд. 267 00:15:52,911 --> 00:15:56,957 -Просто… Хто ж так робить? -Знаю. 268 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Чого ми тут? У цьому кафе? 269 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 А що не так? 270 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Те, що я ще ні разу не була в тебе вдома. 271 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Ти сказала, що хочеш зустрітись. 272 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Якби я хотіла купити такий одяг, як ти носиш, – 273 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 як він називається? 274 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Тут роблять еспресо. Хочеш? 275 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Чи хочу я коричневої води? Ні. 276 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 -Там припинення вогню. -Знаю. Я дивлюсь новини. 277 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 А мені як знати, що ти дивишся? 278 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Я навіть не знаю, де ти живеш. 279 00:16:37,497 --> 00:16:40,417 Припинення вогню, коли Бейрута вже немає. 280 00:16:40,501 --> 00:16:41,502 Лишилися самі руїни. 281 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 Нашого будинку теж немає. 282 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 Розбомбили. І нас би вбили, якби ми й досі жили там. 283 00:16:48,133 --> 00:16:49,051 Ого. 284 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Вухам не вірю. Прокляття. 285 00:16:53,514 --> 00:16:55,140 Навіть не можу… Чорт. 286 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 Що, сподівалася колись туди повернутися? 287 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Ти навіть в Ґлендейл їхати не хочеш. 288 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 А мама як? Через будинок. 289 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 А ти, Бадіє, як думаєш? 290 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Кілька тижнів плакала. 291 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Так горювала. Я думала, вона тобі подзвонить. 292 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Передай їй, що мені дуже прикро. 293 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Повертайся зі мною і скажи їй сама. 294 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Якщо не повернешся, то Баба каже, що це кінець. 295 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 Чому кінець? Він від мене відмовиться? Хіба ще не відмовився? 296 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Він не дозволятиме нам спілкуватися з тобою. 297 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 І тобі це не сподобається. 298 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 Не спілкуйся зі мною, якщо не хочеш, Жоржетт. 299 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 Не через те, що він так сказав. 300 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 Чи довго треба фарбувати волосся в такий колір, 301 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 поки все не випаде? 302 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Ми це побачимо. 303 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 Забудова узбережжя – вічне питання в цьому містечку. 304 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 У деякі виборчі роки воно стає гарячіше, ніж в інші. 305 00:17:58,453 --> 00:18:01,331 І цей рік, поза сумнівом, один з таких років. 306 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Почнімо з вас, м-ре Рубін, 307 00:18:04,168 --> 00:18:10,382 бо ви долучились до цієї розмови через вашу кампанію «Врятуйте наші хвилі». 308 00:18:10,465 --> 00:18:11,592 Ви погоджуєтесь? 309 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Обдовбаний баран і нові ворота. Приїхали. 310 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Білле, по-перше, я хотів би сказати, 311 00:18:22,728 --> 00:18:25,063 що «Врятуйте наші хвилі» – це екологічна філософія, 312 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 яка охоплює всіх, кого турбує якість води 313 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 розростання міст чи берегова ерозія. 314 00:18:30,819 --> 00:18:34,031 Серфери відчувають ці наслідки раніше за всіх, 315 00:18:34,114 --> 00:18:35,866 тому що – визнаймо це – 316 00:18:35,949 --> 00:18:38,327 вони проводять у воді більше часу, ніж ми. 317 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Закон про екологію, Закон про чисту воду, Берегова комісія. 318 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 Усі ці організації існують, бо виборцям не байдуже. 319 00:18:46,001 --> 00:18:49,254 Не можна повернути час назад. Штат має… 320 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 Знищені економічні можливості. 321 00:18:51,924 --> 00:18:53,342 Зірвані інвестиції. 322 00:18:53,425 --> 00:18:55,761 Унеможливив для відповідальних бізнесменів 323 00:18:55,844 --> 00:18:59,264 покращення стану узбережжя добросовісними зусиллями. 324 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 Цей псевдоактивізм – лише прикриття руху проти забудови. 325 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Справді? 326 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 Тоді розкажіть про ваші плани щодо покращення стану узбережжя. 327 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Паркувальні місця для яхт? 328 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 Це нечесно. 329 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 Тріумф. Черговий тріумф. 330 00:19:16,782 --> 00:19:18,116 …для багатіїв чи для всіх? 331 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 Денні Рубін уміє показати все просто. Так, Шейло? 332 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 П’ять хвилин тому він хотів робити ноги. 333 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Схоже, єдина невдаха тут – це ти. 334 00:19:32,089 --> 00:19:34,132 Ти, мабуть, не готова йти. 335 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 Смердить тухлими яйцями. 336 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 Стривай-но. А тут пахне чимось приємним. 337 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 Знаю, ти не любиш, коли тобі докучають, але я відчуваю, що щось не так. 338 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Я бачу, але не питатиму. 339 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Хіба що ти сама хочеш. 340 00:20:02,202 --> 00:20:04,621 Якщо хочеш, я розпитаю. 341 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 Давай пофарбую тобі волосся. 342 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 Я вмію. Мільйон разів бачив, як ти це робиш. 343 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 І зараз ідеальний момент, коли я можу згодитися. 344 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Я… Що протилежне тому, щоб бути обдовбаним? 345 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 Тверезий. 346 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 Нормальний. 347 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 Твій варіант теж нічого. 348 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Це означає, що виборцям цього району нічого не залишиться, 349 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 коли ти перестанеш рятувати океан. 350 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 І ти кажеш… 351 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 І я кажу: «Джоне, буду з тобою чесний, 352 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 я не перестану рятувати океан». 353 00:21:00,052 --> 00:21:02,137 То було красиво. 354 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Шейло, хочеш… 355 00:21:04,181 --> 00:21:06,308 цибульки або корнішонів? 356 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 Так. Дуже смачно. 357 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 Трохи… 358 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 чого завгодно. Мені все одно. 359 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 А тобі, Ґрето? Підходь, набирай. 360 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 Та ні. Її пучить від молочного. 361 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 -Що? -Якщо розумієш, про що я. 362 00:21:23,367 --> 00:21:24,618 А, так. 363 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 Чого ми сюди прийшли? 364 00:21:28,914 --> 00:21:31,333 -Бо це улюблений заклад Ерні. -Що ми вирішили? 365 00:21:31,416 --> 00:21:36,421 А ми вирішили? Підемо на «Жінку, що неймовірно зменшилася» о 19:15 366 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 чи на «Форт Апач, Бронкс» о 20:20? 367 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 Більше нічого не показують? 368 00:21:44,012 --> 00:21:45,639 Та не знаю. 369 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Ґрето, ти відповідаєш за мистецтво? 370 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 -За що? -За мистецтво. 371 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 Я не розумію, про що ти. 372 00:21:51,353 --> 00:21:54,064 Треба перевірити, як там Майя. Вона трохи занедужала. 373 00:21:54,565 --> 00:21:56,525 То я піду. 374 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Було б чудово, якби ви потім підвезли Денні додому. 375 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Розважайтесь у кіно. 376 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 Що з нею? 377 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 -Що з ким? -З Майєю все добре? 378 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Так. Не знаю. 379 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 -Я не кричав. Я просто… -Ерні, все гаразд. 380 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 Це було востаннє, добре? 381 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 А тепер їдь додому. 382 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 ...учора. 383 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 Я чув, що Кетрін як її там... 384 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Чорт. 385 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Зріж через двір місіс Баллард. 386 00:23:02,841 --> 00:23:05,511 Вона на ніч відв’язує собаку. Я можу й довгим шляхом піти. 387 00:23:05,594 --> 00:23:07,888 Не треба довгим шляхом. Роби, як я кажу. 388 00:23:07,971 --> 00:23:10,432 -Але яка різниця? -Я не хочу казати твоїй мамі, 389 00:23:10,516 --> 00:23:12,559 що застукала тебе з пивом на вечірці, 390 00:23:12,643 --> 00:23:14,269 коли ти мала глядіти Майю. 391 00:23:14,353 --> 00:23:15,646 Вибачте мені. 392 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 Кинь це собаці місіс Баллард, і побачимось у п’ятницю. 393 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Бувайте. Треба буде повторити. 394 00:23:23,278 --> 00:23:25,531 Фільм відстій. Навіть до кінця не зміг досидіти. 395 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 -Що з тобою сталося? -Що? Волосся? Підняла його. 396 00:23:29,993 --> 00:23:32,788 Ні. Твоє око. Таке червоне. 397 00:23:32,871 --> 00:23:35,624 Дай подивлюсь. Який жах. Ти його терла? 398 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 Майя інколи мене б’є. 399 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 Наша донька тебе б’є? В обличчя? 400 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 Вона не спеціально. Але буває. 401 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Добре, що ти завтра не ідеш на сніданок у клуб «Rotary». 402 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 Джеррі сказав, що треба робити тобі поблажки з кампанією. 403 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 Але мені тебе не вистачатиме. 404 00:24:00,440 --> 00:24:03,110 Заклад класний, але в мене тепер цілий тиждень буде запор. 405 00:24:11,243 --> 00:24:12,452 Нічого не хочеш спитати? 406 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 Ні. 407 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Тайлер змонтував ролик з того, що ви назнімали. 408 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Погрався з кадрами. Він трохи дивний, але… 409 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 Я зрозуміла, про що ти казала. 410 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 А що я казала? 411 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Це не так і погано. 412 00:24:36,727 --> 00:24:39,771 Думаю, ми таки зробимо відеокасету. 413 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Хочу покурити. Хочеш зі мною? 414 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 Ні. 415 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 Як ти можеш курити? 416 00:24:52,451 --> 00:24:53,702 А як ти можеш не курити? 417 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Гей. Що тут таке? 418 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 Джон Брім, от що. 419 00:25:00,042 --> 00:25:02,920 Сказали, після другої частини. Усі мовчіть. 420 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 …серфити на обох ногах. І ваш прогноз після цього. 421 00:25:07,966 --> 00:25:12,221 Ось що капітан Майк Шмідт робив у шістдесяті роки. 422 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 А ось який Майк Шмідт тепер. 423 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Виглядає добре. 424 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 Ось що Деніел Рубін робив у шістдесяті. 425 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 Звідки в них це відео? 426 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 І ось який Деніел Рубін тепер. 427 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 ВРЯТУЙТЕ НАШІ ХВИЛІ 428 00:25:44,628 --> 00:25:48,757 Вибір за вами. Оплачено кампанією Майка Шмідта. 429 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Це добре. Тепер ми знаємо, що ти для них загроза. 430 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Це ж заказуха. Ми повині відповісти. Жорстко. 431 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 Як відповісти? Чим? 432 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 А де той відеооператор, про якого ти казала? 433 00:26:02,938 --> 00:26:06,066 -Не кажи, що все запорола. -Що ти сказав? Що запорола? 434 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Просто приведи його. Добре, Шейло? 435 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 Не можна, щоб це поширилось. Нам треба зробити власну рекламу. 436 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Уже завтра. 437 00:27:44,414 --> 00:27:46,416 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова