1 00:00:34,117 --> 00:00:37,704 В ритме жизни 2 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 АПТЕКА УОРДЕЛЛА 3 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 Эй, официантка Налей мне еще кофейку 4 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Налей, взбодри и прогони Лечу по шоссе 5 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 В ожидании утра 6 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 ПОЧТА 7 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 ДЖОРДЖЕТТ КАЗАМ БАДИА КАЗАМ 8 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Послушай меня, пожалуйста. 9 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 В видео на нас будут трико с надписью "Тело Банни", 10 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 а в конце мы пустим текст, где будет написано: 11 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 "Чтобы узнать больше, приходите в "Плайя-Дель-Виста" и запишитесь". 12 00:01:42,311 --> 00:01:44,188 - Что думаешь? - Ты отлично знаешь. 13 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Я знаю, что ты сказала. 14 00:01:45,856 --> 00:01:49,109 Я думаю, что не стану превращать свой урок в домашнюю кассету, 15 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 вот что я думаю. 16 00:01:52,029 --> 00:01:54,573 Но как же женщины, которые будут в восторге? 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Которым это надо? 18 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 Им это нужно, но они не могут прийти 19 00:01:58,702 --> 00:02:00,871 по семейным обстоятельствам, из-за самооценки. 20 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 А так включили бы кассету 21 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 и сосредоточились на миг на себе, 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 на своем здоровье, силе. 23 00:02:07,920 --> 00:02:09,838 На этом можно сделать бизнес. 24 00:02:09,922 --> 00:02:11,673 - Я думаю. - Да. 25 00:02:11,757 --> 00:02:16,220 Банни, дай людям заплатить один раз, чтобы заниматься вечно дома 26 00:02:16,303 --> 00:02:18,972 и больше не приходить к тебе на урок вживую. 27 00:02:19,056 --> 00:02:22,059 Знаешь, что я не стану делать? 28 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Это! 29 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 Пончик? Он еще не старый. 30 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 Она, правда, не понимает? 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 Или настолько меня не любит? 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 Или ты описываешь это словами. 33 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 А она лучше воспринимает глазами и не любит тебя. 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Ей нужно это увидеть. 35 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Так до нее дойдет. 36 00:02:47,835 --> 00:02:50,295 Как когда она не поняла, что я спрашиваю, 37 00:02:50,379 --> 00:02:53,090 и пришлось идти в библиотеку, чтобы взять... 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 - Надо снять образец... - ...как оно там называется? 39 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 - ...тестовый вариант. - Камасутру. Точно. 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 И снять на пляже. 41 00:03:01,223 --> 00:03:03,100 Солнце высоко, волны низко. 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,269 Куча рассеянного света в брызгах океана. 43 00:03:05,352 --> 00:03:10,107 Красота и здоровье напоминают всем, как им хорошо на пляже. 44 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Если быстро, то и разрешение не нужно. 45 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Я знаю звуковика из порнухи. Он ходил в нью-йоркский универ. 46 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Когда снимем? 47 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Во вторник у нас все разбросано. 48 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 В среду чуть потуже со временем, но это же пляж "Империал". 49 00:03:25,289 --> 00:03:26,748 В пятницу у нас методисты 50 00:03:26,832 --> 00:03:29,042 и бывший шкипер с корабля "Гринпис". 51 00:03:29,126 --> 00:03:30,627 И это все посиделки? 52 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 В среду в Ротэри Клаб ты судишь сырное соревнование. 53 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Так что нет, не все. 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 А что? Что не так с посиделками? 55 00:03:43,223 --> 00:03:45,142 Ну... Просто... 56 00:03:45,225 --> 00:03:48,103 Как бы я не объелась, если не попробую каждое блюдо, 57 00:03:48,187 --> 00:03:50,439 вечно кто-то обижается... 58 00:03:50,522 --> 00:03:53,400 Жены хотят, чтобы красавица сказала им, что они хороши. 59 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 Что в этом сложного? 60 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Я не привыкла столько есть посреди дня. 61 00:03:58,488 --> 00:04:00,490 - Придется постараться. - Да. 62 00:04:00,574 --> 00:04:03,368 Или можем выбирать те события, 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 где темы по-настоящему важны. 64 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Шейл, я делаю всю работу. 65 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Думаешь, я не хочу навернуть сырка 66 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 вместо ломания головы над реформой использования земли? 67 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 Знаешь, Шейла, которую я знал в Беркли, была бы рада 68 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 - отправиться в люди. - Да. 69 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 А не искать причины, чтобы сбежать на танцульки. 70 00:04:23,972 --> 00:04:27,184 Я знаю, ты росла в узколобом месте с узколобыми людьми, 71 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 но раньше ты никогда такой не была. 72 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Мама. 73 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 Нет. Позволь мне. 74 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 Ты хороший папа, мужик. 75 00:04:35,901 --> 00:04:39,321 Терпеть дерьмо от Дэнни - это одно, но от этого козла? 76 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Нет. 77 00:04:45,452 --> 00:04:48,372 Я узколобая? Так ты считаешь? 78 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 Я не пытаюсь тебя оскорбить, Шейл. 79 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Я просто честен. Как сказал Владимир Ильич: 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 "Отношение политпартии к своим ошибкам четко дает понять 81 00:05:00,175 --> 00:05:05,806 об их намерениях выполнять обязанности перед народом". 82 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Ты сраный козел. 83 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 - Что? - Кто выполнял обязанности, 84 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 пока вы закидывались кислотой и бросили меня одну в Шор Клабе? 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 А когда я пришла домой, то увидела полуголых хиппи в говно, 86 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 с кучей подростков у меня на кухне, это моя ошибка или ваша? 87 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 - Слушай, я не в духе, Шейл. - Тебе платят за работу, Джерри. 88 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 И я не хочу ходить на все чертовы посиделки. 89 00:05:30,038 --> 00:05:33,333 Это дело жены Майка Шмидта, потому что так делала Пэт Никсон. 90 00:05:33,417 --> 00:05:36,753 Но это же не наш стиль, да? 91 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Нам нужен новый порядок. 92 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 Я пойду на самые важные. И я скажу сама, на какие именно. 93 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 А от остальных ты меня отмажешь. 94 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 Кто меня отмажет? 95 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 - Ты. - Да. 96 00:05:51,977 --> 00:05:54,104 - В смысле я. - Я об этом. Ты. 97 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 - Я... - Да. Кто... 98 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 - Кто? - Я, Джерри, тебя отмажу. 99 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Джерри. 100 00:06:05,782 --> 00:06:06,950 Покури на улице. 101 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 А лучше пойди погуляй, глаза бы мои тебя не видели. 102 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Привет. Я пыталась дозвониться. 103 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 Можно я оставлю у тебя Майю на часик-другой... 104 00:06:25,552 --> 00:06:27,513 Эрни считает, что Мириам украла камеру. 105 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Что? Мириам - твоя няня? 106 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 Мириам - моя все. 107 00:06:31,600 --> 00:06:34,728 Мириам, которая гладит рубашки Эрни, заправляет его машину. 108 00:06:34,811 --> 00:06:37,189 Которая знает слова песни "Соединительные союзы", 109 00:06:37,272 --> 00:06:38,482 а она очень длинная. 110 00:06:38,565 --> 00:06:40,150 - Что она говорит? - Что не брала. 111 00:06:40,234 --> 00:06:41,735 Я просила Эрни ее не увольнять. 112 00:06:41,818 --> 00:06:44,029 Но он говорит, что я закрываю глаза на правду, 113 00:06:44,112 --> 00:06:45,572 которая у меня под носом. 114 00:06:45,656 --> 00:06:47,950 То есть это, наверное, моя вина. 115 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 Это хорошая причина изменять мне, 116 00:06:49,785 --> 00:06:51,745 потому что я слишком тупая, раз наняла вора. 117 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Мне так жаль. Это ужасно. 118 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Нет, мне жаль. 119 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Я не смогу посидеть с Майей, я не спала, 120 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 и близняшки сходят с ума. 121 00:06:59,127 --> 00:07:02,130 Надо узнать, где Мириам все держала... чтобы... 122 00:07:02,214 --> 00:07:05,384 Что, если он отнес ее куда-то, а потом забыл? 123 00:07:05,467 --> 00:07:07,094 Или просто переложил? 124 00:07:07,177 --> 00:07:08,679 С Мириам будет все нормально? 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,973 Я сказала детям, что она в отпуске, 126 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 но, думаю, они знают, что я вру. 127 00:07:13,392 --> 00:07:15,769 Не знаю, чего они. Пойду я. Удачи. 128 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 Брось! Пока. 129 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Привет. 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Кто это? Диджей? 131 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Моя дочь Майя. 132 00:07:28,782 --> 00:07:31,285 - Прости, планы изменились. - Надо начинать. 133 00:07:31,368 --> 00:07:32,828 То, что мы быстро, 134 00:07:32,911 --> 00:07:34,788 не значит, что копы не докопаются. 135 00:07:36,790 --> 00:07:38,208 Вперед! Быстро. 136 00:07:38,292 --> 00:07:39,835 Все утро у них 137 00:07:39,918 --> 00:07:41,753 идут тренировки. 138 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Тот гудок - новая фишка. 139 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 - Шевелитесь! - Ладно. 140 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Быстро! - Иди сюда. 141 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Взмах. 142 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 И взмах. Взмах. Взмах. Взмах. 143 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Пять, шесть, семь, восемь и удар ногой. Удар. 144 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 Черт. Прости. 145 00:08:05,319 --> 00:08:07,112 Не поднимай высоко ноги. 146 00:08:07,196 --> 00:08:08,739 Хорошо. 147 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Или поднимай выше. 148 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Выше? Хорошо. 149 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 И удар. Удар. Удар. 150 00:08:16,663 --> 00:08:19,249 Слишком высоко. 151 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 - Надо заканчивать. - Хорошо. 152 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Четыре, три, два, один и побежали. 153 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 Черт, ты была не в фокусе. Моя ошибка. Повтори. 154 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 Три, два, один и кулак вверх. 155 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 Кулак вверх. Кулак вверх. Кулак вверх. Кулак вверх. 156 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Майя! 157 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Побудь здесь. 158 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Продолжаем. Так. 159 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Шесть, семь, восемь и... 160 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Майя! 161 00:09:11,218 --> 00:09:15,180 Поднимаем колени. Восемь, семь, шесть, 162 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 пять, четыре, три... 163 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Они все на тебя смотрят, свинья. 164 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 Они все думают о том, что ты творишь. 165 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 Кем ты себя возомнила? 166 00:09:32,072 --> 00:09:35,284 Боже. 167 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 Думаю, закончили. 168 00:09:44,626 --> 00:09:47,337 Материала хватит. Может. 169 00:09:47,421 --> 00:09:48,964 Он даже не смотрит на тебя. 170 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Есть хорошие кадры. 171 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 На твою морщинистое лицо и толстую задницу. 172 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 Могу сначала глянуть? 173 00:09:56,889 --> 00:09:59,099 Да, конечно. Зачем? 174 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Чтобы проучить себя. 175 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Просто глянуть. 176 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Советую купить одного из этих малышей. 177 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 Лучший подарок семье со времен таймаутов. 178 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Пока что возьму в прокат. 179 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 И советую "Бетамакс", формат намного лучше. Намного. 180 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 Лучшее разрешение, картинка стабильнее и приятнее. 181 00:10:22,372 --> 00:10:24,875 Меня это не особо интересует. 182 00:10:24,958 --> 00:10:26,877 Мне надо кое-что просмотреть. 183 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Леди, у нас тут война форматов. Две вещи уже несовместимы. 184 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 Люди должны выбрать сторону... 185 00:10:33,592 --> 00:10:35,010 Я понял. 186 00:10:35,511 --> 00:10:37,429 Да, забудьте. 187 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Что? 188 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 Если это порно, кассетный видеоплейер подойдет. 189 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 На здоровье. 190 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Это... Это не порно. 191 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Да, я знаю типаж. 192 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Эй, дорогая. Пойдем. 193 00:11:06,750 --> 00:11:09,253 - Шесть, семь, восемь. Удар. - Шейла? 194 00:11:09,753 --> 00:11:11,880 Привет. Я думала ты с Джерри в доме отдыха. 195 00:11:11,964 --> 00:11:14,758 Был, но жители разозлились, 196 00:11:14,842 --> 00:11:16,760 потому что на террасе разбушевалась птица... 197 00:11:16,844 --> 00:11:19,054 Ты тоже на взводе. Все нормально? 198 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 Да, я просто тут прибиралась. 199 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Буду на шоу Билла Гилмертона. Что ведет публичные дебаты. 200 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 - Завтра. - Это отлично. 201 00:11:28,313 --> 00:11:29,523 Нет? 202 00:11:29,606 --> 00:11:31,692 Не знаю. Спроси Джерри. 203 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Он мне это навязал. 204 00:11:33,151 --> 00:11:35,863 Но он не уверен, что я справлюсь. 205 00:11:35,946 --> 00:11:38,156 Типа: "Это отличный шанс, Дэн, 206 00:11:38,240 --> 00:11:39,616 и отличный опыт". 207 00:11:39,700 --> 00:11:43,412 То есть он думает, что я споткнусь и попаду в дерьмо. 208 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 О чем ты будешь рассказывать? Это твой стиль? 209 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Возможно. 210 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 - Помассажируешь мне ноги? - Да, пойдем. 211 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Спасибо. 212 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 А что за птица? 213 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 Это была... Я не разбираюсь в птицах, Шейла. 214 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Теперь вбок. 215 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 Фу. Неудивительно, что она отказалась, это же дерьмо. 216 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Руки на пояс и крутимся. 217 00:12:11,440 --> 00:12:16,820 Кто хочет, чтобы жирная средних лет неудачница им указывала? 218 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 И размах. 219 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 Этот писклявый, пронизывающий голос. Заткнись! 220 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Закрой свою пасть, толстозадая с обвисшей грудью! 221 00:12:26,330 --> 00:12:28,665 Зачем кому-то тебя слушать? 222 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Что это еще такое? 223 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Так куда лучше. 224 00:13:28,559 --> 00:13:30,602 Посмотрела? Как тебе? 225 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Отстой. 226 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Все ненавидят все, пока не полюбят. 227 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 И что? Хочешь все отменить? 228 00:13:40,404 --> 00:13:42,155 Дело не в этом. 229 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Черт. 230 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Когда ты без волос, твое лицо прямо по-настоящему твое. 231 00:13:49,204 --> 00:13:51,206 И это твоя реакция? 232 00:13:51,290 --> 00:13:53,750 Я снимал видео, где голая девушка целый час 233 00:13:53,834 --> 00:13:55,460 садилась на шарики и лопала их. 234 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 Еще была одна, которая натирала соски кукольной мебелью. 235 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 - Я даже... - Это связано с сексом? 236 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 Не знаю. Но да. 237 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 Но в сравнении с другим дерьмом это как "Бэмби". 238 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 Скорее как девочки Чарли Мэнсона. 239 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 Бритье головы не извращенно. Скорее немного. 240 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Я даже понимаю, почему ему это так нравится. 241 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 Увидеть чужой храбрый поступок - это сексуально. 242 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 Он твой друг? 243 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 Он... Он - муж подруги. 244 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Он хорошо над этим поработал, и работал годы. 245 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Он знает, что ты показываешь это мне? 246 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Ему лучше не знать. 247 00:14:36,043 --> 00:14:38,629 Какая приятная у тебя голова. 248 00:14:40,047 --> 00:14:41,924 - Не затягивай. - Прости. 249 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Не тяни. 250 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 К сожалению, м-ра Шмидта не будет. 251 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 Нестыковка графиков. Он извиняется. 252 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 Но один из его волонтеров выступит вместо него. 253 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 Он более чем квалифицирован обсуждать проблемы той стороны. 254 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Дэнни, они хотят немного тебя прихорошить. 255 00:15:03,487 --> 00:15:05,781 Да, одну минуту, Джерри. Черт. 256 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 - Спасибо, Билл. - Да. Спасибо. 257 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 Я не могу... Что? 258 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 Я так мелок, что Шмидт решил не появляться? 259 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 Вместо него прислали мормона? 260 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Мне лучше уйти, да? Лучше просто уйти. 261 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Да. Тебе сейчас порвут задницу. 262 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Расслабься. 263 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Да, пытаюсь. 264 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 Боже. Шейла, добрая ведьма, помогает добраться домой. 265 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 - Затянусь. - Да. 266 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Тебе станет легче. 267 00:15:40,399 --> 00:15:43,026 Вот так. 268 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Ты молодец, дорогой. Все хорошо. 269 00:15:46,446 --> 00:15:48,866 Боже. Сколько стресса на меня навалилось. 270 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 - Все в порядке. - Знаю. 271 00:15:50,617 --> 00:15:52,828 - Да. Тебе уже легче. - Хорошо. 272 00:15:52,911 --> 00:15:56,957 - Типа... Кто так делает? - Да. 273 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Зачем мы здесь? 274 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 А что не так? 275 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Я до сих пор не была у тебя дома, вот что. 276 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Ты сказала, что хочешь встретиться. 277 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Если я захочу купить одежду, как на тебе, 278 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 как она называется? 279 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Здесь есть эспрессо. Хочешь эспрессо? 280 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Хочу ли я коричневой воды? Нет. 281 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 - У нас прекращение огня. - Знаю, я смотрю новости. 282 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 Как мне знать, что ты делаешь? 283 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Я даже не знаю, где ты живешь. 284 00:16:37,497 --> 00:16:40,417 Прекращение огня, когда Бейрута уже нет. 285 00:16:40,501 --> 00:16:41,502 Сровняли его с землей. 286 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 Наш дом тоже. Его нет. 287 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 Разбомбили. Как и не было бы нас, будь мы там. 288 00:16:48,133 --> 00:16:49,635 Ого. 289 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Даже не верится. Черт. 290 00:16:53,514 --> 00:16:55,140 Я не... Черт. 291 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 А что, думала когда-то туда вернуться? 292 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Ты даже в Глендэйл не хочешь к нам приехать. 293 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 Как отреагировала мама? Насчет дома. 294 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 А ты как думаешь, Бадиа? 295 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Она неделями плакала. 296 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Она так расстроилась, я думала, что даже тебе позвонит. 297 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Скажи ей, что мне жаль. 298 00:17:11,365 --> 00:17:14,492 Поехали со мной, скажешь сама. 299 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Если не согласишься, папа сказал, что это все. 300 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 Что "все"? Он обрубит связь? А он еще этого не сделал? 301 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Он не даст нам с тобой общаться. 302 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 А вы прям расстроитесь. 303 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 Ты не общаешься со мной, потому что не хочешь, Джорджетт. 304 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 А не потому, что он запретил. 305 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 Сколько еще ты сможешь осветлять свои волосы, 306 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 пока они не... 307 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Вот и узнаем. 308 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 Береговые застройки - это вечная тема нашего места, 309 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 тем не менее иногда оно встает ребром для кандидатов. 310 00:17:58,453 --> 00:18:02,249 И это как раз один из таких случаев. 311 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Давайте начнем с вас, м-р Рубин. 312 00:18:04,168 --> 00:18:08,255 Вы поддержали серф-активизм "Спасите нашу волну". 313 00:18:08,338 --> 00:18:11,592 Это сделало вас частью этой беседы. Так? 314 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Остолбеневший олень в свете фар. Начинается. 315 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Билл, для начала хочу сказать, 316 00:18:22,728 --> 00:18:25,063 что "Спасите нашу волну" - экологическая философия, 317 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 включающая всех, кому не безразлично качество воды, 318 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 разрастание городов или береговая эрозия. 319 00:18:30,819 --> 00:18:34,031 Просто серферы первые попадают под удар, а потом уже мы, 320 00:18:34,114 --> 00:18:35,866 потому что, согласитесь, 321 00:18:35,949 --> 00:18:38,327 они в воде куда чаще, чем мы с вами, да? 322 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 То есть "Акт чистой воды", береговая комиссия. 323 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 Это все у нас есть, потому что избирателям не плевать. 324 00:18:46,001 --> 00:18:49,254 Нельзя просто взять и игнорировать их. Штат... 325 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 Уничтожил экономические возможности. 326 00:18:51,924 --> 00:18:53,342 Сорвал инвестирование. 327 00:18:53,425 --> 00:18:55,761 Сделал невозможным ответственным бизнесменам 328 00:18:55,844 --> 00:18:59,264 работу по усилению береговой линии. 329 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 Этот "активизм" просто замаскированное антиразвитие. 330 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Да? 331 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 Может, поделитесь своими планами на береговую линию? 332 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Больше парковок для яхт? 333 00:19:10,943 --> 00:19:13,278 Это нечестно. 334 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 Триумф. Очередной триумф. 335 00:19:16,782 --> 00:19:18,617 ...это для богачей или для всех? 336 00:19:18,700 --> 00:19:21,828 Чертов Дэнни Рубин на коне. Да, Шейл? 337 00:19:22,120 --> 00:19:24,665 Пять минут назад, он был под конем. 338 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Видимо, единственный лузер тут - ты. 339 00:19:32,089 --> 00:19:34,967 Вижу, ты не готова. 340 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 Протухшие яйца жестко воняют. 341 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 Потерпи. Постепенно запах станет приятнее. 342 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 Я знаю, ты не любишь, когда дергают, но я вижу, что-то случилось. 343 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Я вижу, но не спрашиваю. 344 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Или ты хочешь? 345 00:20:02,202 --> 00:20:04,621 Если хочешь, я расспрошу тебя обо всем. 346 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 Давай я покрашу волосы. 347 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 Я знаю как. Насмотрелся, как ты это делаешь. 348 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 И я как раз могу быть полезен. 349 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Я... Как будет противоположность "под кайфом"? 350 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 На дне. 351 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 Незатуманенный. 352 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 Но и твой вариант пойдет. 353 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Значит, что-то останется для избирателей этого района... 354 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 ...когда ты закончишь пытаться спасти океан. 355 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 А ты говоришь... 356 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 И я говорю: "Джон, скажу тебе прямо, 357 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 я никогда не перестану бороться за спасение океана". 358 00:21:00,052 --> 00:21:02,137 Это было красиво. 359 00:21:02,596 --> 00:21:04,097 Эй, Шейла, хочешь... 360 00:21:04,181 --> 00:21:06,308 ...хочешь немного лучка или корнишонов? 361 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 О, да. Вкуснятина. 362 00:21:09,311 --> 00:21:11,063 Просто... 363 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 ...что угодно. Мне все равно. 364 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 А ты, Грет? Налетай. Давай. 365 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 Нет. Ей плохо от молочного. 366 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 - Что? - Очень плохо. Понимаешь? 367 00:21:22,616 --> 00:21:24,618 Да. 368 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 Зачем мы тогда тут? 369 00:21:28,622 --> 00:21:31,416 - Это любимое место Эрни. - Что выбираем? 370 00:21:31,500 --> 00:21:36,421 Что? Мы пойдем в 19:15 на "Невероятно уменьшившуюся женщину" 371 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 или в 20:20 на "Форт Апач, Бронкс"? 372 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 И больше ничего нет? 373 00:21:42,135 --> 00:21:45,639 Я не знаю. 374 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Грета, принеси худсекцию. 375 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - Что? - Худсекцию. 376 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 Я не понимаю, что ты говоришь. 377 00:21:51,353 --> 00:21:54,064 Пойду гляну, как там Майя. Она еще не спала, когда уходили. 378 00:21:54,147 --> 00:21:56,525 Я быстренько. 379 00:21:56,608 --> 00:21:59,862 Если подвезете Дэнни домой, буду очень благодарна. 380 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Повеселитесь в кино. 381 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 Она... Все нормально? 382 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 - Что? - У Майи все нормально? 383 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Да. Я не... 384 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 - Я не кричал. Я просто... - Все нормально. 385 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 Это в последний раз, ясно? 386 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Теперь домой. 387 00:22:33,061 --> 00:22:35,898 СТОП 388 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 ...вчера. 389 00:22:47,409 --> 00:22:51,038 Я слышал Кетрин, как там ее... 390 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Черт. Черт. Черт. 391 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 Беги через двор м-с Баллард. 392 00:23:02,466 --> 00:23:05,302 Она на ночь отпускает собаку. Я пройду, не срезая. 393 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 Не надо, просто делай, как прошу. 394 00:23:07,971 --> 00:23:10,599 - А не все равно? - Я не хочу говорить твоей маме, 395 00:23:10,682 --> 00:23:12,559 что застала тебя с пивом, 396 00:23:12,643 --> 00:23:14,436 когда ты должна была следить за Майей. 397 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Простите, м-с Рубин. 398 00:23:15,979 --> 00:23:18,941 Просто швырни это в собаку м-с Баллард, и до пятницы. 399 00:23:19,024 --> 00:23:20,150 Пока. 400 00:23:20,234 --> 00:23:22,194 Еще повторим, да? 401 00:23:22,694 --> 00:23:25,531 Фильм - дерьмо. Даже не высидели. 402 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 - Что с тобой? - Что? Прическа? Я... 403 00:23:29,993 --> 00:23:32,788 Нет. Глаз. Воспаленный, что ли. 404 00:23:32,871 --> 00:23:35,624 Дай гляну. Ужас. Натерла? 405 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 Майя иногда дерется. 406 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 Наша дочь? Бьет тебе лицо? 407 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 Она не хотела. Иногда попадает. 408 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Хорошо, что завтра не пойдешь на завтрак в Ротари Клаб. 409 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 Джерри сказал, тебя стоит немного разгрузить, так что вот. 410 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 Но я буду скучать по тебе. 411 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 То место с фондю отличное, но я наелся на неделю. 412 00:24:11,243 --> 00:24:12,452 Ничего не хочешь спросить? 413 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 Нет. 414 00:24:17,124 --> 00:24:19,334 Тайлер нарезал ваш материал. 415 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Поигрался с ним. Еще сыровато, но... 416 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 Я теперь понимаю, о чем ты. 417 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 О чем я? 418 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Я просто говорю, что у тебя нет ничего. 419 00:24:36,727 --> 00:24:39,188 Значит, будем снимать кассету. 420 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Хочу покурить. Будешь курить? 421 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 Нет. 422 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 Как ты можешь курить? 423 00:24:52,451 --> 00:24:54,119 Как это ты не куришь? 424 00:24:56,038 --> 00:24:58,248 Эй. Что там? 425 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 Джон Брим. 426 00:25:00,042 --> 00:25:02,920 Они сказали после второго сегмента. Тихо. 427 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 ...со своим владельцем. Дальше прогноз погоды. 428 00:25:07,966 --> 00:25:12,221 Так командир Майк "Шмитти" Шмидт провел 60-е. 429 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 А это Майк Шмидт сегодня. 430 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Он хорош. 431 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 А вот как проводил 60-е Дэниел Рубин. 432 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 У каких наркоманов они нарыли эти фотки? 433 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 А вот Дэниел Рубин сегодня. 434 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 СПАСИТЕ НАШУ ВОЛНУ 435 00:25:44,628 --> 00:25:48,757 Выбор ваш. Оплачено кандидатом Майком Шмидтом. 436 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Разве это не хорошо? Они видят в нас угрозу. 437 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Это чертова заказуха. Надо ударить в ответ. И сильно. 438 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 Ударить чем? 439 00:25:59,643 --> 00:26:02,563 Где тот видеограф, с которым ты договорилась? 440 00:26:02,646 --> 00:26:04,398 Не говори, что и с этим облажалась. 441 00:26:04,481 --> 00:26:06,066 Что ты сказал? Облажалась? 442 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Просто приведи его, как обещала. Ладно, Шейл? 443 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 Нельзя, чтобы это раскрутилось. Сделаем свою рекламу. 444 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Завтра же. 445 00:27:44,414 --> 00:27:46,416 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: ВЛАДИМИР ФАТУН 446 00:27:52,381 --> 00:27:54,383 Перевод: Владимир Фатун