1 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 FARMÁCIA 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 Ei, empregada de mesa Serve-me outra chávena de café 3 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Manda abaixo, enche bem, manda vir Voando pela autoestrada 4 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 À procura da manhã 5 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 CORREIOS 6 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Muito bem. Ouve-me só, por favor. 7 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 No vídeo, usamos bodies com estampados a dizer "Body by Bunny", 8 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 e, no final, colocamos uma mensagem a dizer: 9 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 "Para saber mais, venha ao Playa del Vista e experimente a nossa aula." 10 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 - Que achas? - Tu sabes o que eu acho. 11 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Sei o que disseste. 12 00:01:45,856 --> 00:01:49,109 Não vou transformar a minha aula na merda de um vídeo caseiro, 13 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 é o que acho. 14 00:01:52,029 --> 00:01:54,573 E todas as mulheres que vão adorar? 15 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Que precisam disto? 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 Precisam, mas não podem ter 17 00:01:58,702 --> 00:02:00,871 por causa de obrigações familiares, autoestima. 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Mas se pudessem pegar numa cassete 19 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 e concentrarem-se naquele momento para elas, 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 na sua saúde, para se sentirem poderosas, 21 00:02:07,920 --> 00:02:09,838 podíamos fazer disso um verdadeiro negócio. 22 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Acho eu. 23 00:02:11,757 --> 00:02:16,720 Bunny, deixa as pessoas pagarem uma vez para levarem a aula para casa para sempre, 24 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 para não precisarem mais de ti em pessoa. 25 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 Sabes o que é que não vou fazer? 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Isso! 27 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 Dónute? Não estão muito ressessos. 28 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 Ela não consegue mesmo ver? 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 Ou simplesmente não gosta de mim? 30 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 Ou tu estás sempre a descrevê-lo com palavras. 31 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 Quero dizer, ela é uma pessoa muito visual que não gosta de ti. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Ela precisa de o ver, mesmo. 33 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 É assim que ela entende as coisas. 34 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Uma vez, ela não entendia o que eu estava a pedir 35 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 e acabei por ter de ir à merda da biblioteca buscar… 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 - Então, temos de filmar uma amostra… - … como se chama? 37 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 - … tipo um teste. - O Kama Sutra. E, sim, foda-se! 38 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Devíamos filmar na praia. 39 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 Sol alto, maré baixa. 40 00:03:03,225 --> 00:03:05,269 Muita luz turva difundida na aragem oceânica. 41 00:03:05,352 --> 00:03:10,107 Saúde e beleza lembram a todos como se sentem bem na praia. 42 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Podemos fazê-lo sem licença, se formos rápidos. 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Conheço um tipo do som da pornografia. Andou na NYU. 44 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Quando vamos fazê-lo? 45 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 A angariação de votos de terça está bem distribuída. 46 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 A de quarta está um pouco apertada, mas é tudo em Imperial Beach. 47 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 Na sexta, temos os Metodistas 48 00:03:26,957 --> 00:03:28,917 e o tal capitão dos barcos do Greenpeace. 49 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Todos esses eventos têm piqueniques? 50 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 Na cena de quarta-feira no Rotary Club, vais ser júri de um concurso de queijo. 51 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Por isso, não, nem todos. 52 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 Porquê? Que mal têm os piqueniques? 53 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Bem, quero dizer… Eu só… 54 00:03:45,267 --> 00:03:48,103 Se não provar todos os pratos, por mais cheia que esteja, 55 00:03:48,187 --> 00:03:50,439 parece que ofendo alguém que cozinhou… 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,400 As esposas só querem que a senhora bonita lhes diga que está bom, 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 por isso, qual é a dificuldade? 58 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Bem, só não estou a habituada a comer tanto a meio do dia. 59 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 - Tens de saber controlar-te, querida. - Sim. 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,368 Ou podemos escolher os melhores eventos, 61 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 onde a minha presença significaria mesmo algo. 62 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Eu estou a fazer todo o trabalho, Sheil. 63 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Achas que eu não preferia comer queijo quente 64 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 do que ser martelado com perguntas sobre a reforma do ordenamento do território? 65 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 Sabes, a Sheila que conheci na Berkeley ficaria empolgada 66 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 para sair por aí e espalhar a mensagem. - Sim. 67 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 Não procuraria formas de se safar disso para ir dançar. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,184 Sei que cresceste num lugar fútil com pessoas fúteis, 69 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 mas nunca foste como eles. 70 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Mamã. 71 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 Não. Por favor. Eu vou lá. 72 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 És um bom pai, meu. 73 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Certo. Uma coisa é aturar merdas do Danny, mas deste cabrão? 74 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Não. 75 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 Eu sou fútil? É o que achas? 76 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 Não estou a tentar ofender-te, Sheil. 77 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Estou só a ser sincero. Sabes, é como disse o Vladimir Ilich: 78 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 "A atitude de um partido político para com os seus erros 79 00:05:00,175 --> 00:05:05,806 é o critério mais seguro da sua intenção de cumprir as obrigações para com o povo." 80 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 És um idiota de merda. 81 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 - O quê? - Quem estava a cumprir a sua obrigação 82 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 quando foi com o Danny consumir ácidos e me deixou sozinha no Clube da Costa? 83 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 E quando cheguei a casa e vi um hippie sem camisa a fritar peixe, 84 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 com adolescentes pedrados na cozinha, foi erro meu ou teu? 85 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 - Não foi o meu melhor momento, Sheil. - Estás a ser pago por um trabalho, Jerry. 86 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 E eu não preciso de ir à merda de todos os eventos. 87 00:05:30,038 --> 00:05:33,250 Isso é o que faz a mulher do Mike Schmidt porque a Pat Nixon o fazia. 88 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Mas nós não vamos fazer as coisas assim, certo? 89 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Queremos uma nova ordem mundial. 90 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 Vou aos eventos mais importantes. Vou dizer-te quais são. 91 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 E os restantes, tu vais safar-me deles. 92 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 Quem me vai safar deles? 93 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 - Tu. - Sim. 94 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 - Aliás, eu. - Foi o que quis dizer, tu. 95 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 - Eu. Eu vo… - Sim. Quem… 96 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 - Quem? Quem? - Eu, o Jerry, vou safar-te deles. 97 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 O Jerry. 98 00:06:05,908 --> 00:06:06,950 E fuma isso lá fora. 99 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 Aliás, vai dar uma volta. Não suporto olhar para ti. 100 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Olá. Tentei ligar. 101 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 Posso deixar aqui a Maya, tipo, por uma hora ou duas… 102 00:06:25,552 --> 00:06:27,513 O Ernie acha que a Miriam lhe roubou a câmara. 103 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 O quê? A Miriam, a tua ama? 104 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 A Miriam, a minha tudo. 105 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 A Miriam que passa a ferro as camisas do Ernie. Que mete gasolina no carro. 106 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 A Miriam que sabe a letra da "Conjunction Junction", 107 00:06:37,439 --> 00:06:38,482 que é tão longa. 108 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 - Que disse ela? - Que não foi ela. 109 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 E implorei ao Ernie que não a despedisse. 110 00:06:41,777 --> 00:06:44,029 Mas ele diz que me recuso a ver a verdade 111 00:06:44,112 --> 00:06:45,531 que está mesmo à minha frente. 112 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Quero dizer, deve ser culpa minha, não? 113 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 É uma boa desculpa para me trair, 114 00:06:49,785 --> 00:06:51,745 sou tão burra, que contratei uma ladra. 115 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Lamento. Isto é horrível. 116 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Não, eu é que lamento. 117 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Não posso ficar com a Maya hoje porque não dormi, 118 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 e os gémeos estão imparáveis. 119 00:06:59,127 --> 00:07:02,172 E tenho de descobrir onde a Miriam guarda a… tudo, por isso… 120 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 E se ele a levou para algum lado e a usou e se esqueceu? Certo? 121 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 Ou a guardou noutro sítio? 122 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 A Miriam vai ficar bem? 123 00:07:09,596 --> 00:07:12,891 Eu disse aos miúdos que está de férias, mas acho que sabem que minto. 124 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Não sei o que foi aquilo. Tenho de ir. Boa sorte. 125 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 Pousa isso! Adeus. Tchau. 126 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Olá. 127 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Quem é essa? A DJ? 128 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 É a minha filha, Maya. 129 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 - Desculpa. Os meus planos falharam. - Devíamos começar. 130 00:07:31,451 --> 00:07:34,788 Lá porque não precisamos de licença, não quer dizer que a polícia não chateie. 131 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 Vão! Rápido. 132 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Os nadadores-salvadores estiveram a treinar toda a manhã. 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Mas a buzina de ar é uma novidade. 134 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 - Vamos lá! - Muito bem. 135 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 - Rápido! - Anda. 136 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Varre. 137 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 E varre. Varre. Varre. 138 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Cinco, seis, sete, oito, e chuta. Chuta. 139 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 Oh, merda! Desculpa. 140 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 - Não levantes tanto a perna. - Está bem. 141 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Ou levanta mais alto? 142 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Mais alto? Está bem. 143 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 E chuta. Chuta. 144 00:08:18,040 --> 00:08:19,249 Foi alto demais, acho eu. 145 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 - Devíamos parar. - Está bem. 146 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Quatro, três, dois, um, e correr. 147 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 Pois, estava completamente desfocado. Foi culpa minha. Faz outra vez. 148 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 Três, dois, um, e murro para cima. 149 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 Murro para cima. 150 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Maya! 151 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Fica aqui. Vá lá. 152 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Vamos continuar. Muito bem. 153 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Cinco, seis, sete, oito, e… 154 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Maya! 155 00:09:11,218 --> 00:09:15,180 Levantem esses joelhos! Oito, sete, seis, 156 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 cinco, quatro, três… 157 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Estão todos a olhar para ti, bezerra. 158 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 Estão todos a pensar que caralho pensas que estás a fazer. 159 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 Quem caralho pensas que és? 160 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 Oh, céus! 161 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 É… Acho que terminámos. 162 00:09:45,127 --> 00:09:47,212 Já dá. Provavelmente. 163 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 Ele nem olha para ti. 164 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Temos definitivamente qualquer coisa. 165 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 Com a tua cara de cu cheia de rugas e o teu cu gordo. 166 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 Posso ver primeiro? 167 00:09:56,889 --> 00:09:59,099 Claro, acho que sim. Quero dizer, porquê? 168 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Para me dar uma lição a mim mesma. 169 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Só para ver. 170 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Devia considerar comprar uma destas meninas. 171 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 É a melhor coisa que aconteceu às famílias desde os castigos. 172 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Estou bem. Por agora, vou só alugar. 173 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 E quando comprar, o Betamax é, de longe, o formato superior. De longe. 174 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 Melhor resolução, imagem mais estável, experiência de visualização superior. 175 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 Sim, mas não me interessa a resolução ou a imagem. 176 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Eu só… Só preciso de ver uma coisa. 177 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Senhora, é uma guerra de formatos. As duas tecnologias não são compatíveis. 178 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 As pessoas têm de escolher lados, é… 179 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Eu entendo. 180 00:10:35,844 --> 00:10:37,429 Sim, esqueça. 181 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Entende o quê? 182 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 Se for pornografia, o VHS deve servir perfeitamente. 183 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Tanto faz. Aproveite. 184 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Eu não… Isto não é pornografia! 185 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Pois, eu conheço o tipo. 186 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Ei, querida. Vamos. 187 00:11:06,750 --> 00:11:09,253 - Cinco, seis, sete, oito. Chuta. - Sheila? 188 00:11:09,753 --> 00:11:11,880 Olá. Não estavas na casa de repouso com o Jer? 189 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Sim, estava. Mas, os residentes ficaram agitados 190 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 porque um pássaro entrou na marquise, por isso… 191 00:11:17,427 --> 00:11:19,054 Também estás bastante agitada. Estás bem? 192 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 Sim. Não, estava só aqui em baixo, a arrumar. 193 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Vou ao programa do Bill Gilmerton. Aquele de debate, no canal de acesso público. 194 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 - Amanhã. - Isso é tão bom! 195 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 - Não é? - Não sei. Terias de perguntar ao Jerry. 196 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Foi ele que insistiu. 197 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 E agora é óbvio que acha que não consigo lidar com isso. 198 00:11:36,530 --> 00:11:38,365 Tipo: "Sim. É uma grande oportunidade, Dan, 199 00:11:38,448 --> 00:11:39,616 só há muitas incertezas." 200 00:11:39,700 --> 00:11:43,412 O que significa que ele acha que vou tropeçar e meter a pata na poça. 201 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 Qual é a tua fonte de informação sobre isso? És tu? 202 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Talvez. 203 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 - Fazes-me uma massagem aos pés? - Sim. Anda. 204 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 Obrigado. 205 00:11:54,006 --> 00:11:55,966 Que pássaro era? 206 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 Era um… Não percebo de pássaros, Sheila. 207 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 E um passo para o lado. 208 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 Não admira que ela tenha dito que não a esta merda. 209 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Mãos na anca e roda. 210 00:12:11,440 --> 00:12:16,820 Quem quer que uma falhada gorda de meia-idade lhes diga o que fazer? 211 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 E para fora. 212 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 Esses guinchos estridentes! Cala-te! 213 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Cala-te com o teu cu gordo e as tuas mamas descaídas! 214 00:12:26,330 --> 00:12:28,665 Porque é que alguém te quereria ouvir? 215 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Mas que raio é isto? 216 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Assim está muito melhor. 217 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Então, viste? Que achaste? 218 00:13:30,811 --> 00:13:31,687 Odiei. 219 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Todos odeiam tudo, até não odiarem. 220 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 E quê? Queres esquecer tudo? 221 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Não é só isso. 222 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Meu. 223 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Quando não se tem cabelo, a nossa cara é, tipo, mesmo a nossa cara, não? 224 00:13:49,204 --> 00:13:51,248 É isso que isto te faz pensar? 225 00:13:51,331 --> 00:13:53,750 Uma vez, filmei uma miúda nua a sentar-se em balões 226 00:13:53,834 --> 00:13:55,460 e a rebentá-los durante uma hora. 227 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 E uma mulher que esfregava mobília de bonecas nos mamilos, 228 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 eu nem sequer… - Achas que tem que ver com sexo? 229 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 Não sei. Mas tem. 230 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 Mas, comparado a outras merdas, isto é como o Bambi. 231 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 É como as miúdas do Charlie Manson. É doentio. 232 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 Quero dizer, rapar o cabelo não é doentio. É "doentio". 233 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Tipo, sinceramente, compreendo porque é que o tipo gosta. 234 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 Ver alguém fazer merdas corajosas é sexy como o caralho. 235 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 É teu amigo? 236 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 É casado com uma amiga. 237 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Bem, tem aqui muito trabalho. Talvez de vários anos. 238 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Ele sabe que me deixaste gravar por cima? 239 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Provavelmente, é melhor que não descubra. 240 00:14:36,752 --> 00:14:38,629 Adoro a tua cabeça. 241 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 - Estás a apertar muito. - Desculpa. 242 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Não puxes. 243 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 Lamento informar que o Sr. Schmidt não virá. 244 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 Uma confusão na agenda. Ele pede desculpa. 245 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 Mas a boa notícia é que a sua campanha ofereceu um substituto 246 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 sem dúvida qualificado para falar sobre o outro lado das questões. 247 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Querem pôr-te pó de arroz, Danny. 248 00:15:03,487 --> 00:15:05,781 Sim, dá-me só um segundo, Jerry. Foda-se. 249 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 - Bem, obrigado, Bill. - Sim. Obrigada. 250 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 Eu não posso… O quê? 251 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 Não sou importante o suficiente para o cabrão do Schmidt? 252 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 Têm de mandar o mórmon do centro comercial? 253 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Eu devia ir embora, não? Tipo, eu devia ir embora desta merda. 254 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Sim. Vais ser derrotado ali, amigo. 255 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Sabes, precisas de relaxar. 256 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Pois, estou a tentar. 257 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 Oh, meu Deus! Sheila, a boa feiticeira, a mostrar-me o caminho. 258 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 - Vou fumar. - Está bem. 259 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Vais sentir-te melhor. Está tudo bem. 260 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Isso mesmo. 261 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Estás bem, querido. Sim. Estás bem. 262 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Céus. Estou sob tanto stress. 263 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 - Está tudo bem. - Eu sei. 264 00:15:50,617 --> 00:15:52,828 - Sim, vais sentir-te melhor. - Muito bem. Certo. 265 00:15:52,911 --> 00:15:56,957 - É que… Quero dizer, quem é que cancela? - Eu sei. 266 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Porque estamos aqui? Neste lugar? 267 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 Qual é o problema? 268 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Ainda não fui a tua casa, é esse o problema. 269 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Disseste que querias ver-me. 270 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Se eu fosse a uma loja comprar roupas como as que trazes, 271 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 como lhes chamaria? 272 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Têm café expresso aqui. Queres um café expresso? 273 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Se quero água castanha? Não. 274 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 - Há um cessar-fogo agora. - Eu sei. Vejo as notícias. 275 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 Como vou saber o que fazes? 276 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Nem sequer sei onde moras. 277 00:16:37,497 --> 00:16:40,417 Um cessar-fogo, depois de Beirute já ter desaparecido. 278 00:16:40,501 --> 00:16:41,502 Só ficaram escombros. 279 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 Incluindo a casa. Desapareceu. 280 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 Foi bombardeada. Tal como nós teríamos sido, se ainda lá estivéssemos. 281 00:16:48,133 --> 00:16:49,051 Uau! 282 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 É inacreditável! Foda-se! 283 00:16:53,514 --> 00:16:55,140 Nem consigo… Foda-se! 284 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 Que foi? Pensavas lá voltar, um dia? 285 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Nem conseguimos que venhas a Glendale. 286 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 A mamã está bem? Em relação à casa? 287 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 O que achas, Badiaa? 288 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Há semanas que chora. 289 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Ficou tão perturbada, que pensei que te ia ligar. 290 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Diz-lhe que lamento muito. 291 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Volta comigo e diz-lhe tu. 292 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Se não voltares, o Baba diz que acabou. 293 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 "Acabou" o quê? Vai excluir-me? Ele não fez já isso? 294 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Não vai deixar que nenhum de nós fale mais contigo. 295 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 Sim, tu ias odiar isso. 296 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 Não fales comigo porque não queres, Georgette. 297 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 Não porque ele o diz. 298 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 Quanto tempo podes continuar a pintar o cabelo dessa cor 299 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 antes que comece a… 300 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Parece que vamos descobrir. 301 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 O desenvolvimento costeiro é uma questão perene na comunidade, 302 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 que, não obstante, aquece em alguns anos de eleições mais do que outros. 303 00:17:58,453 --> 00:18:01,331 E este é definitivamente um desses anos. 304 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Porque não começamos consigo, Sr. Rubin? 305 00:18:04,168 --> 00:18:10,382 O seu ativismo do surfe "Salvem as nossas ondas" foi o que o colocou no diálogo. 306 00:18:10,465 --> 00:18:11,592 Concorda? 307 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Parece um cervo encandeado por faróis. Cá vamos nós. 308 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Bem, Bill, gostaria de começar por dizer 309 00:18:22,728 --> 00:18:25,063 que o "Salvem as nossas ondas" é uma filosofia ambiental 310 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 que inclui qualquer um que se importe com a qualidade da água, 311 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 com a expansão urbana ou com a erosão costeira. 312 00:18:30,819 --> 00:18:34,031 A questão é que os surfistas sentem esse impacto mais cedo 313 00:18:34,114 --> 00:18:35,866 porque, quero dizer, reconheçamos, 314 00:18:35,949 --> 00:18:38,327 passam mais tempo na água, certo? 315 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Quero dizer, o CEQA, a Lei das Águas Limpas, a Comissão Costeira. 316 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 Temos essas coisas porque os eleitores se importam. 317 00:18:46,001 --> 00:18:49,254 Por isso, não podemos andar com o relógio para trás. O Estado tem… 318 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 Destruído oportunidades económicas. 319 00:18:51,924 --> 00:18:53,342 Impedido o investimento. 320 00:18:53,425 --> 00:18:55,761 Tornado impossível que homens de negócios responsáveis 321 00:18:55,844 --> 00:18:59,264 se dediquem, em boa fé, a melhorar a linha costeira. 322 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 Este "ativismo" é apenas antidesenvolvimento disfarçado. 323 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Sim? 324 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 Bem, por favor, diga-nos lá os seus planos para melhorar a linha costeira. 325 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Mais lugares para iates? 326 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 Isso não é justo. 327 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 Um triunfo. O raio de outro triunfo. 328 00:19:16,782 --> 00:19:18,116 … para os ricos ou para todos? 329 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 O caralho do Danny Rubin a fazer aquilo parecer fácil. Não, Sheil? 330 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 Há cinco minutos, estava pronto para fugir. 331 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 A única falhada aqui és tu. 332 00:19:32,089 --> 00:19:34,132 Parece que não estás pronta para ir. 333 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 O cheiro a ovo podre é horrível. 334 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 Mas se aguentarmos, começa a cheirar bem. 335 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 Sei que não gostas que te incomodem, mas vejo que se passa alguma coisa. 336 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Vejo-o, mas não vou perguntar. 337 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 A não ser que queiras. 338 00:20:02,202 --> 00:20:04,621 Se quiseres, insisto contigo. 339 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 Porque não me deixas pintar-te o cabelo? 340 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 Eu sei como é. Já te vi fazê-lo muitas vezes. 341 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 E apanhaste-me na hora certa para te ajudar. 342 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Eu estou… Qual é o oposto de pedrado? 343 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 Em baixo. 344 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 Sem impedimentos. 345 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 O que disseste também serve. 346 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Isso, presumindo que resta qualquer coisa para os eleitores deste distrito 347 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 quando acabares de tentar salvar o oceano. 348 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 E tu dizes… 349 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 E depois eu digo: "John, para ser muito sincero contigo, 350 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 nunca acabarei de tentar salvar o oceano." 351 00:21:00,052 --> 00:21:02,137 Foi lindo! 352 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Ei, Sheila, queres… 353 00:21:04,181 --> 00:21:06,308 Queres um picle de cebola ou pepino? 354 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 Oh, sim. Sim. É tão bom. 355 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 Só… 356 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 Tanto faz. Não me faz diferença. 357 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 E tu, Gret? Junta-te a nós. Vá lá. 358 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 Oh, não. Não. Laticínios fazem-lhe mal. 359 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 - O quê? - Muito mal, se é que me entendes. 360 00:21:23,367 --> 00:21:24,618 Sim. 361 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 Porque viemos aqui? 362 00:21:28,914 --> 00:21:31,333 - Porque é o favorito do Ernie. - Então, que decidimos? 363 00:21:31,416 --> 00:21:36,421 Nós decidimos? Vamos ver o Queridos, a mamã encolheu às 19h15 364 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 ou o Fort Apache, the Bronx às 20h20? 365 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 Ainda não saiu mais nada? 366 00:21:44,012 --> 00:21:45,639 Não sei. 367 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Greta, trouxeste a secção de artes? 368 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - A quê? - A secção de artes. 369 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 Não entendo o que dizes. 370 00:21:51,353 --> 00:21:54,064 Vou ver como está a Maya. Pareceu-me doentita quando a deixei. 371 00:21:54,565 --> 00:21:56,525 Então, tenho de ir. 372 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Se pudessem dar boleia ao Danny, seria ótimo. 373 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Divirtam-se no cinema. 374 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 Ela está bem? 375 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 - O quê? - A Maya, está bem? 376 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Sim. Eu não… 377 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 - Não estava a gritar. Estava só… - Ernie, está tudo bem. 378 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 Foi a última vez, está bem? 379 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Agora, vai para casa. 380 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 … ontem à noite. 381 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 Oiço a Katherine não-sei-quantas… 382 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Foda-se! 383 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Vai pelo jardim da Sra. Ballard. 384 00:23:02,841 --> 00:23:05,511 Ela solta o cão, à noite. Posso ir pelo caminho mais longo. 385 00:23:05,594 --> 00:23:07,888 Eu não quero. Quero que faças o que estou a dizer. 386 00:23:07,971 --> 00:23:10,432 - Mas que importa qual o caminho? - Não quero dizer à tua mãe 387 00:23:10,516 --> 00:23:12,559 que estavas a beber cerveja, na noite da migração, 388 00:23:12,643 --> 00:23:14,269 quando devias tomar conta da Maya. 389 00:23:14,353 --> 00:23:15,646 Desculpe, Sra. Rubin. 390 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 Atira isto ao cão da Sra. Ballard e vemo-nos na sexta-feira. 391 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Até à próxima. Havemos de repetir, sim? 392 00:23:23,278 --> 00:23:25,531 O filme era horrível. Nem fiquei até ao fim. 393 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 - Que caralho te aconteceu? - Que foi? O meu cabelo? Apanhei-o. Está… 394 00:23:29,993 --> 00:23:32,788 Não. O teu olho. Está, tipo, muito vermelho. 395 00:23:32,871 --> 00:23:35,624 Deixa-me ver. Está horrível. Estiveste a esfregá-lo? 396 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 A Maya, às vezes, dá-me murros. 397 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 A nossa filha dá-te murros? Tipo, na cara? 398 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 É sem querer. Acontece. 399 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Ainda bem que não tens de ir ao pequeno-almoço do Rotary Club amanhã. 400 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 O Jerry disse que devíamos dar-te folga da angariação e assim faremos. 401 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 Mas vou sentir a tua falta. 402 00:24:00,440 --> 00:24:03,110 O restaurante de fondue era ótimo, mas vou andar preso uma semana. 403 00:24:11,243 --> 00:24:12,452 Queres perguntar-me algo? 404 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 Não. 405 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 O Tyler editou umas cenas do que fizeram. 406 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Brincou um pouco com aquilo. Ainda está estranho, mas… 407 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 Eu entendo. Entendo o que quiseste dizer. 408 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 O que é que eu quis dizer? 409 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Só estou a dizer que o que tens não é nada. 410 00:24:36,727 --> 00:24:39,771 Acho que vamos fazer uma gravação. 411 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Quero fumar. Queres um? 412 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 Não. 413 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 Como podes fumar? 414 00:24:52,451 --> 00:24:53,702 Como podes não fumar? 415 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Ei. Que se passa? 416 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 A porra do John Breem. 417 00:25:00,042 --> 00:25:02,920 Muito bem, depois do segundo segmento, disseram. Calem-se todos. 418 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 … aguentar-se na prancha. Temos depois a previsão do tempo. 419 00:25:07,966 --> 00:25:12,221 Foi assim que o Comandante Mike "Schmitty" Schmidt passou os anos 60. 420 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 E aqui está o Mike Schmidt hoje. 421 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Está com bom ar. 422 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 E foi assim que o Daniel Rubin passou os anos 60. 423 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 De que merda de informantes arranjaram isto? 424 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 E aqui está o Daniel Rubin hoje. 425 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 SALVEM AS NOSSAS ONDAS 426 00:25:44,628 --> 00:25:48,757 A escolha é vossa. Pago por Mike Schmidt para a assembleia estadual. 427 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Isto não é bom? Agora, sabemos que te veem como uma ameaça. 428 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Isto é a merda de uma crítica destrutiva. Temos de retaliar. Com força. 429 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 Retaliar com quê? 430 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Onde está o videógrafo que disseste que tinhas preparado? 431 00:26:02,938 --> 00:26:06,066 - Não me digas que o deixaste cair. - Que disseste? Deixei cair o quê? 432 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Prepara o tipo, como disseste que ias fazer. Está bem, Sheil? 433 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 Não podemos deixar isto ganhar força. Temos de fazer o nosso próprio anúncio. 434 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Amanhã. 435 00:27:44,414 --> 00:27:46,416 Legendas: Teresa Moreira