1 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 FARMACIA WARDELL 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 La mesera me sirve otra taza de café 3 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Lo bebo de prisa, me pongo la chaqueta Y me voy volando por la carretera 4 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 En busca de la mañana 5 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 OFICINA POSTAL 6 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Hola. Escúchame, por favor. 7 00:01:30,591 --> 00:01:32,926 En el video llevaremos leotardos con Baila con Bunny 8 00:01:33,010 --> 00:01:34,469 impreso al frente, 9 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 y al final, saldrá una tarjeta en la pantalla que diga: 10 00:01:37,097 --> 00:01:40,017 "Si quieres aprender más, ven al centro comercial Playa del Vista 11 00:01:40,100 --> 00:01:41,101 y toma nuestra clase". 12 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 - ¿Qué opinas? - Ya sabes qué opino. 13 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Sé lo que dijiste. 14 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 Lo que opino es que no convertiré mi clase 15 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 en un puto video casero. Eso opino. 16 00:01:52,029 --> 00:01:54,573 ¿Y todas esas mujeres que estarían encantadas? 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Que lo necesitan. 18 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 Lo necesitan pero no pueden acercarse 19 00:01:58,702 --> 00:02:00,871 por obligaciones familiares o baja autoestima. 20 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Pero si pudieran reproducir un video, 21 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 regalarse ese momento para mejorar su salud 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 y sentirse poderosas. 23 00:02:07,920 --> 00:02:09,838 Podría ser un buen negocio. 24 00:02:09,922 --> 00:02:10,923 Estoy segura. 25 00:02:11,757 --> 00:02:16,720 "Bunny, deja que paguen una sola vez para tomar tu clase en casa para siempre. 26 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Así ya no te necesitarán en persona". 27 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 ¿Sabes lo que no haré? 28 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 ¡Eso! 29 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 ¿Quieres una dona? No están tan viejas. 30 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 ¿En serio no puede verlo? 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 ¿O es que no le simpatizo? 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 O es que lo describes con palabras. 33 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 Es una persona muy visual, a la que no le simpatizas. 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Necesita verlo. 35 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Así entiende las cosas. 36 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Una vez no entendía lo que le estaba pidiendo, 37 00:02:50,838 --> 00:02:53,173 así que tuve que ir a la biblioteca y sacar… 38 00:02:53,257 --> 00:02:56,426 - Debemos filmar una muestra. - ¿Cómo se llama? 39 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 - Un video de prueba. - Kama Sutra. ¡Sí, carajo! 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Deberíamos filmar en la playa. 41 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 Con el sol alto y la marea baja. 42 00:03:03,225 --> 00:03:05,269 Con mucha luz sobre el rocío del océano. 43 00:03:05,352 --> 00:03:08,397 La salud y la belleza les recuerdan a todos 44 00:03:08,480 --> 00:03:10,107 lo bien que se sienten en la playa. 45 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 No necesitamos un permiso si nos damos prisa. 46 00:03:13,026 --> 00:03:16,029 Conozco a un sonidista del porno. Fue a la universidad de Nueva York. 47 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 ¿Cuándo lo hacemos? 48 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 El horario del martes está muy espaciado. 49 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 El miércoles está apretado, pero todo es en Imperial Beach. 50 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 El viernes veremos a los Metodistas 51 00:03:26,957 --> 00:03:28,917 y al excapitán de los botes de Greenpeace. 52 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 ¿Todas son comidas compartidas? 53 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 El miércoles serás jueza en un concurso de quesos horneados en el Rotary Club. 54 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Así que, no. No todas. 55 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 ¿Por qué? ¿Qué tienen de malo las comidas compartidas? 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Lo que sucede 57 00:03:45,267 --> 00:03:48,103 es que si no como de todos los platos, aunque esté satisfecha, 58 00:03:48,187 --> 00:03:50,439 alguien se va a ofender. 59 00:03:50,522 --> 00:03:53,400 Las esposas solo quieren que la hermosa dama las apruebe. 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 Entonces, ¿por qué no hacerlo? 61 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Es que no estoy acostumbrada a comer tanto a esa hora. 62 00:03:58,488 --> 00:04:00,490 - Tendrás que aprender a regularte. - Sí. 63 00:04:01,033 --> 00:04:03,368 O podemos seleccionar los eventos 64 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 en los que sea importante que vaya. 65 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Yo estoy haciendo todo el trabajo, Sheil. 66 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 ¿No crees que preferiría comer queso horneado 67 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 a discutir la reforma regulatoria del uso de tierras? 68 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 La Sheila que conocí en Berkeley estaría encantada 69 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 - de transmitir el mensaje. - Sí. 70 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 No trataría de zafarse para ir a bailar. 71 00:04:23,805 --> 00:04:27,184 Sé que creciste en un lugar superficial, con personas superficiales, 72 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 pero antes no eras como ellos. 73 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 ¡Mami! 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 No. Por favor. Permíteme. 75 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Eres un buen padre, amigo. 76 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Una cosa es aguantar esto de Danny, ¿pero de este imbécil? 77 00:04:39,404 --> 00:04:40,781 No lo creo. 78 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 ¿Piensas que soy superficial? 79 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 No fue mi intención lastimarte, Sheil. 80 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Solo estoy siendo honesto. Como dijo Vladimir Ilich: 81 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 "La actitud de un partido político hacia sus errores 82 00:05:00,175 --> 00:05:02,511 es el criterio de sus intenciones 83 00:05:02,594 --> 00:05:05,806 para cumplir sus obligaciones con la gente". 84 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Eres un verdadero idiota. 85 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 - ¿Qué? - ¿Con qué obligación cumplías 86 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 cuando hiciste que Danny tomara ácido y me dejara en el Club de Costa? 87 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 Y cuando un viejo jipi sin camisa estaba friendo pescado 88 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 en mi cocina rodeado de adolescentes, ¿fue mi error o el tuyo? 89 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 - No fue mi mejor momento, Sheil. - Se te paga por hacer un trabajo, Jerry. 90 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Yo no tengo que ir a todos los eventos. 91 00:05:30,038 --> 00:05:33,250 Eso hace la esposa de Mike Schmidt porque eso hacía Pat Nixon. 92 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Pero no es así como haremos las cosas, ¿verdad? 93 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Queremos un nuevo orden mundial. 94 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 Asistiré a los eventos más importantes. Yo diré cuáles son. 95 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 Y tú me librarás del resto. 96 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 ¿Quién me librará? 97 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 - Tú. - Sí. 98 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 - Más bien, yo. - Exactamente. Tú. 99 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 - Yo lo haré. - Sí. 100 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 - ¿Quién? - Yo. Jerry te librará del resto. 101 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Jerry. 102 00:06:05,908 --> 00:06:06,950 Fuma afuera. 103 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 De hecho, ve a dar un paseo. No soporto verte. 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Hola. Traté de llamarte. 105 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 ¿Puedo dejarte a Maya una hora o dos? 106 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 Ernie cree que Miriam le robó su videocámara. 107 00:06:27,638 --> 00:06:29,723 ¿Qué? ¿Miriam, tu niñera? 108 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 Miriam, mi todo. 109 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 La que plancha las camisas de Ernie. La que le pone gasolina al auto. 110 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 La que se sabe la letra de Conjunction Junction. 111 00:06:37,439 --> 00:06:38,482 Es una canción larga. 112 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 - ¿Ella qué dijo? - Lo negó. 113 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 Le rogué a Ernie que no la echara, 114 00:06:41,777 --> 00:06:44,029 pero dice que me niego a ver la realidad 115 00:06:44,112 --> 00:06:45,531 que es evidente. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Probablemente es mi culpa, ¿no? 117 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 Es una buena excusa para ser infiel. 118 00:06:49,785 --> 00:06:51,745 Soy tan tonta que contraté una ladrona. 119 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Lo siento mucho. Eso es terrible. 120 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 No. Yo lo siento. 121 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 No puedo cuidar a Maya. No he dormido nada, 122 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 y no logro calmar a los gemelos. 123 00:06:59,127 --> 00:07:02,172 Tengo que averiguar dónde puso Miriam… todo. 124 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 ¿Qué tal si se la llevó, la usó y se le olvidó? 125 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 ¿O si la cambió de lugar? 126 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 ¿Cómo está Miriam? 127 00:07:09,596 --> 00:07:11,598 Les dije a los niños que estaba de vacaciones, 128 00:07:11,682 --> 00:07:12,891 pero saben que miento. 129 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 No sé qué fue eso. Tengo que entrar. Suerte. 130 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 ¡Suelta eso! Adiós. 131 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Hola. 132 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 ¿Quién es ella? ¿La DJ? 133 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Es mi hija, Maya. 134 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 - Lo siento. Mi plan no resultó. - Hay que empezar. 135 00:07:31,451 --> 00:07:32,786 Que no necesitemos un permiso 136 00:07:32,870 --> 00:07:34,872 no significa que la policía no nos molestará. 137 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 Vamos. Corran. 138 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Los salvavidas han entrenado toda la mañana. 139 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Aunque la bocina es algo nuevo. 140 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 - Muévanse. - Sí. 141 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 - ¡Rápido! - Vamos, cariño. 142 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Desliza. 143 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 Y desliza, desliza, desliza, desliza. 144 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Cinco, seis, siete, ocho. Patea. 145 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 Demonios. Lo siento. 146 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 - Oye, no levantes tanto la pierna. - De acuerdo. 147 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 O mejor levántala más. 148 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 ¿Más alto? Sí. 149 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 Patea. 150 00:08:18,040 --> 00:08:19,291 Creo que fue demasiado alto. 151 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 - Mejor paremos. - Sí. 152 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Cuatro, tres, dos, uno. Trota. 153 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 No enfoqué bien. Fue mi culpa. Hazlo otra vez. 154 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 Tres, dos, uno. Golpea. 155 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 Golpea. 156 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 ¡Maya! 157 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Quédate aquí, por favor. 158 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Sigamos. 159 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Cinco, seis, siete, ocho, y… 160 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 ¡Maya! 161 00:09:11,218 --> 00:09:15,180 Rodillas arriba en ocho, siete, seis, 162 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 cinco, cuatro, tres… 163 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Todos te miran, vaca. 164 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 Todos se preguntan: ¿Qué mierda crees que haces? 165 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 ¿Quién carajos crees que eres? 166 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 ¡Dios! 167 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 Creo que eso es todo. 168 00:09:45,252 --> 00:09:47,212 Ya tenemos suficiente. 169 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 Ni siquiera se atreve a mirarte. 170 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Seguro algo servirá. 171 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 Con tu cara arrugada y tu culo obeso. 172 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 ¿Puedo verlo primero? 173 00:09:56,889 --> 00:09:59,099 Sí, claro. Pero ¿por qué? 174 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Para aprender mi lección. 175 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Solo quiero verlo. 176 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Debería considerar comprar una. 177 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 Es lo mejor para las familias con niños. 178 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 No, gracias. Solo quiero rentarla. 179 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Cuando lo haga, Betamax es el formato superior, por mucho. 180 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 Mejor resolución e imagen más estable. Una experiencia superior. 181 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 No me importa la resolución o la imagen. 182 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Solo necesito ver una cosa. 183 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Señora, es una guerra de formatos. Las tecnologías no son compatibles. 184 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 La gente necesita elegir uno. 185 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Ya entendí. 186 00:10:35,844 --> 00:10:37,429 Olvídelo. 187 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 ¿Qué entendió? 188 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 Si es porno, la VHS le servirá. 189 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Como sea. Que la disfrute. 190 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 No voy a ver porno. 191 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Sí. Sé cómo es esto. 192 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Vámonos, cariño. 193 00:11:06,750 --> 00:11:09,253 - Cinco, seis, siete, ocho, patea. - ¡Sheila! 194 00:11:09,711 --> 00:11:11,880 Hola. Pensé que estabas en la residencia con Jer. 195 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Sí. Ahí estaba, pero los residentes se alteraron 196 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 porque un pájaro se escapó al solárium. 197 00:11:17,427 --> 00:11:19,054 Te ves agitada. ¿Estás bien? 198 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 Sí. Solo estaba ordenando este lugar. 199 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Estaré en el programa de Bill Gilmerton, en un debate sobre acceso público. 200 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 - Mañana. - Es fabuloso. 201 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 - ¿O no? - No lo sé. Pregúntale a Jerry. 202 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Él estuvo insistiendo. 203 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 Y ahora cree que no puedo manejarlo. 204 00:11:36,530 --> 00:11:39,741 Dijo: "Sí. Es una gran oportunidad, Danny, pero hay muchas cuestiones". 205 00:11:39,825 --> 00:11:43,412 Él cree que voy a equivocarme y que haré el ridículo. 206 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 ¿Cuál es tu fuente de información? ¿Tú mismo? 207 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Tal vez. 208 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 - ¿Me masajeas los pies? - Sí. Vamos. 209 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Gracias. 210 00:11:54,173 --> 00:11:55,966 ¿Qué tipo de pájaro era? 211 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 No conozco de pájaros, Sheila. 212 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Ahora un paso lateral. 213 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 Con razón dijo que no a esta total y enorme estupidez. 214 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Manos a las caderas y gira. 215 00:12:11,440 --> 00:12:16,820 ¿Quién quiere que una vieja gorda y fracasada les diga qué hacer? 216 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 Extiende. 217 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 ¡Qué voz tan estridente! ¡Ya cállate! 218 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Cierra la boca. Tienes el culo obeso y las tetas colgadas. 219 00:12:26,330 --> 00:12:28,665 ¿Por qué te escucharían? 220 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 ¿Qué diablos es esto? 221 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Así te ves mucho mejor. 222 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 ¿Lo viste? ¿Qué te pareció? 223 00:13:30,811 --> 00:13:31,812 Lo detesto. 224 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Todos detestan todo hasta que ya no. 225 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 ¿Entonces? ¿Ya no quieres hacerlo? 226 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 No es solo eso. 227 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Vaya. 228 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Cuando no tienes cabello, tu cara es solo tu cara. 229 00:13:49,204 --> 00:13:51,248 ¿Eso te hace pensar? 230 00:13:51,331 --> 00:13:53,959 Una vez filmé a una chica que se sentaba desnuda sobre globos 231 00:13:54,042 --> 00:13:55,460 para reventarlos. 232 00:13:55,544 --> 00:13:58,255 Y a una mujer que se frotaba muebles de muñecas en los pezones. 233 00:13:58,338 --> 00:14:00,340 - Yo no… - ¿Crees que esto es sexual? 234 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 No lo sé. Pero sí lo es. 235 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 Aunque en comparación con otras cosas, esto es como Bambi. 236 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 Es como las chicas de Charlie Manson. Es algo enfermo. 237 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 Afeitarse la cabeza no es enfermo. Es grandioso. 238 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 La verdad, entiendo por qué le gusta. 239 00:14:15,230 --> 00:14:18,108 Ver a alguien hacer algo valiente es muy sexi. 240 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 ¿Es amigo tuyo? 241 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 Es el esposo de una amiga. 242 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Pues ha invertido mucho tiempo en esto, tal vez años. 243 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 ¿Sabe que me dejaste grabar encima? 244 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Creo que no debería enterarse. 245 00:14:36,752 --> 00:14:38,629 Tu cabeza se siente muy bien. 246 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 - Lo estás apretando. - Lo siento. 247 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 No lo jales. 248 00:14:43,091 --> 00:14:45,511 Lamento informarles que el señor Schmidt no asistirá. 249 00:14:45,594 --> 00:14:48,138 Hubo un error en su agenda. Envió sus disculpas. 250 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 La buena noticia es que su campaña ofreció un remplazo 251 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 que está bien calificado para hablar como oposición. 252 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Quieren arreglarte un poco, Danny. 253 00:15:03,487 --> 00:15:05,781 Sí, dame un segundo, Jerry. Maldición. 254 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 - Te lo agradezco, Bill. - Sí. Gracias. 255 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 No puedo. ¿Qué pasa? 256 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 ¿No soy tan importante para que venga Schmidt? 257 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 ¿Tienen que enviar al mormón constructor en su lugar? 258 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Debería irme de este puto lugar. 259 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Sí. Van a trapear el suelo contigo, amigo. 260 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Necesitas relajarte. 261 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Eso intento. 262 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 ¡Vaya! Sheila, la bruja buena, me guía de regreso a casa. 263 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 - Lo voy a encender. - Sí. 264 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Tranquilo. Todo está bien. 265 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Muy bien. 266 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Estarás bien. Sí, todo saldrá bien. 267 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 ¡Dios! Siento mucho estrés. 268 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 - Está bien. - Lo sé. 269 00:15:50,617 --> 00:15:52,828 - Tranquilo. - Estoy bien. 270 00:15:52,911 --> 00:15:56,957 - ¿Quién se atreve a cancelar? - Lo sé. 271 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 ¿Por qué estamos en este lugar? 272 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 ¿Qué tiene de malo? 273 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Nunca he ido a tu casa, eso es lo malo. 274 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Dijiste que querías verme. 275 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Si fuera a una tienda a comprar ropa como la que usas, 276 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 ¿cómo la pediría? 277 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Aquí venden expreso. ¿Quieres un expreso? 278 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 ¿Quiero agua café? No. 279 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 - Hay un cese al fuego. - Lo sé. Veo las noticias. 280 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 ¿Cómo puedo saber eso? 281 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Ni siquiera sé en dónde vives. 282 00:16:37,497 --> 00:16:40,417 Un cese al fuego, cuando Beirut está destruido. 283 00:16:40,501 --> 00:16:41,502 Hecho escombros. 284 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 Incluida la casa. Ya no existe. 285 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 La explotaron, y a nosotros de habernos quedado ahí. 286 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 ¡Qué! 287 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Es increíble. ¡Demonios! 288 00:16:53,472 --> 00:16:55,140 No puedo… ¡Mierda! 289 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 ¿Qué? ¿Creíste que ibas a regresar algún día? 290 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Ni siquiera te animas a ir a Glendale. 291 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 ¿Cómo tomó mamá lo de la casa? 292 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 ¿Cómo crees que lo tomó, Badiaa? 293 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Ha llorado durante semanas. 294 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Estaba tan mal que creí que te llamaría. 295 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Dile que lo siento mucho. 296 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Ven conmigo y díselo tú misma. 297 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Baba dice que si no lo haces, se acabó. 298 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 ¿Se acabó? ¿Me va a desheredar? ¿No lo hizo ya? 299 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Va a prohibirnos a todos que hablemos contigo. 300 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 ¡Eso te molestaría! 301 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 Deja de hablarme si tú quieres hacerlo, Georgette. 302 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 No porque él lo diga. 303 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 ¿Cuánto tiempo más podrás teñir tu cabello de ese color 304 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 antes de que se…? 305 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Ya lo averiguaremos. 306 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 El desarrollo costero siempre es un tema en esta comunidad, 307 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 pero en unos años electorales aparece más que en otros. 308 00:17:58,453 --> 00:18:01,331 En definitiva, este año es uno de esos. 309 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Empecemos con usted, señor Rubin. 310 00:18:04,168 --> 00:18:10,382 Su activismo surfista en Salvemos las olas lo puso bajo el reflector. 311 00:18:10,465 --> 00:18:11,592 ¿Está de acuerdo? 312 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Paralizado por el miedo. Aquí vamos. 313 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Bill, me gustaría decir 314 00:18:22,728 --> 00:18:25,063 que Salvemos las olas es una filosofía ambiental 315 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 que incluye a cualquiera que se preocupe por la calidad del agua, 316 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 la expansión urbana o la erosión costera. 317 00:18:30,819 --> 00:18:34,031 Los surfistas ven el impacto antes que nosotros 318 00:18:34,114 --> 00:18:38,327 porque pasan más tiempo en el agua que el resto de nosotros. 319 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Tenemos la CEQA, la Ley de Aguas Limpias y la Comisión Costera 320 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 porque a los votantes les importa. 321 00:18:46,001 --> 00:18:49,254 No podemos ignorar sus inquietudes. El Estado tiene… 322 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 Una economía destruida 323 00:18:51,924 --> 00:18:53,342 y una inversión frustrada 324 00:18:53,425 --> 00:18:55,844 hicieron imposible que los empresarios responsables 325 00:18:55,928 --> 00:18:59,264 participaran en esfuerzos de buena fe para mejorar la costa. 326 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 Este "activismo" no es más que antidesarrollo disfrazado. 327 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 ¿Sí? 328 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 Por favor, dinos cuáles son tus planes para mejorar la costa. 329 00:19:09,608 --> 00:19:10,943 ¿Más espacio para yates? 330 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 No me refiero a eso. 331 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 Un triunfo. Otro maldito triunfo. 332 00:19:16,782 --> 00:19:18,116 ¿La playa es para los ricos? 333 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 Ese Danny Rubin lo hace ver fácil, ¿no, Sheil? 334 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 Hace cinco minutos quería salir huyendo. 335 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Creo que tú eres la única perdedora. 336 00:19:32,089 --> 00:19:34,132 Supongo que aún no estás lista. 337 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 El olor a huevo podrido es asqueroso. 338 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 Pero después de un rato, comienza a oler bien. 339 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 Sé que no te gusta que te molesten, pero veo que te pasa algo. 340 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Lo veo, pero no voy a preguntar. 341 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 A menos que eso quieras. 342 00:20:02,202 --> 00:20:04,621 Si quieres, no dejaré de preguntarte. 343 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 Déjame ayudarte. 344 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 Sé hacerlo. Te he visto muchas veces. 345 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 Hoy es un día perfecto para ayudar. 346 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Hoy estoy… ¿Qué es lo opuesto a drogado? 347 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 Normal. 348 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 Intacto. 349 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 Tu palabra también funciona. 350 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Eso supone que quedará algo para los votantes del distrito 351 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 cuando termines de intentar salvar el océano. 352 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 ¿Qué dijiste? 353 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 Le dije: "John, siendo honesto, 354 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 jamás terminaré de intentar salvar el océano". 355 00:21:00,052 --> 00:21:02,137 Estuvo perfecto. 356 00:21:02,638 --> 00:21:06,308 Sheila, ¿quieres cebolla perla o pepinillos? 357 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 Sí. Está delicioso. 358 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 Solo… 359 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 Lo que sea. Me da lo mismo. 360 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 ¿Y tú, Gret? Come algo. 361 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 No. Es intolerante a la lactosa. 362 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 - ¿Qué? - Muy intolerante, ¿me explico? 363 00:21:23,367 --> 00:21:24,618 Sí. 364 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 ¿Entonces por qué vinimos aquí? 365 00:21:28,914 --> 00:21:31,333 - Es el lugar favorito de Ernie. - ¿Entonces? 366 00:21:31,416 --> 00:21:36,421 ¿Cuál veremos? ¿La más pequeña del mundo a las 7:15 367 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 o a las 8:20, Las calles del infierno? 368 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 ¿Todavía no hay otra? 369 00:21:44,012 --> 00:21:45,639 No lo sé. 370 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 ¿Greta, trajiste la sección de arte? 371 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - ¿La qué? - La sección de arte. 372 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 No te entiendo. 373 00:21:51,353 --> 00:21:53,981 Tengo que ir con Maya. La vi un poco pálida cuando me fui. 374 00:21:54,565 --> 00:21:56,525 Tengo que irme. 375 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Si pudieran llevar a Danny a casa, sería maravilloso. 376 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Disfruten la película. 377 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 ¿Está bien? 378 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 - ¿Qué? - Maya, ¿está bien? 379 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Sí. 380 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 - No estaba gritando. - Ernie, está bien. 381 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 Esa fue la última vez, ¿entendido? 382 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Ya vete a casa. 383 00:22:33,061 --> 00:22:35,898 ALTO 384 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 Fue la última. 385 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 Escucho a Katherine. ¿Cómo se apellida? 386 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Mierda. 387 00:23:01,173 --> 00:23:02,799 Cruza el jardín de la señora Ballard. 388 00:23:02,883 --> 00:23:05,469 Saca a su perro en la noche. Prefiero ir por el camino largo. 389 00:23:05,552 --> 00:23:07,888 No. Quiero que hagas lo que te pido. 390 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 - ¿Pero qué importa el camino? - No quiero decirle a tu mamá 391 00:23:10,599 --> 00:23:12,601 que te encontré con una cerveza la otra noche, 392 00:23:12,684 --> 00:23:14,269 cuando debías cuidar a Maya. 393 00:23:14,353 --> 00:23:15,646 Lo siento, señora Rubin. 394 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 Dale esto al perro de la señora Ballard, y nos vemos el viernes. 395 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Hay que hacer esto otra vez. 396 00:23:23,278 --> 00:23:25,572 La película es terrible. No pude terminar de verla. 397 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 - ¿Qué demonios te pasó? - ¿Qué? ¿Por mi cabello? Solo lo amarré. 398 00:23:29,993 --> 00:23:32,788 No. Tu ojo está muy rojo. 399 00:23:32,871 --> 00:23:35,624 Déjame revisarlo. Se ve horrible. ¿Te lo estuviste frotando? 400 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 Maya, a veces ella me golpea. 401 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 ¿Nuestra hija te golpea en la cara? 402 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 No es su intención. Lo hace sin querer. 403 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Qué bueno que no irás al desayuno de mañana en el Rotary Club. 404 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 Jerry dijo que deberíamos darte un poco de espacio, y eso haremos. 405 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 Te voy a extrañar. 406 00:24:00,440 --> 00:24:03,151 Ese fondue es delicioso, pero no iré al baño en una semana. 407 00:24:11,243 --> 00:24:12,494 ¿Quieres preguntarme algo? 408 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 No. 409 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Tyler me mostró lo que grabaron. 410 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Lo retocó un poco. Sigue sin gustarme la idea, 411 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 pero entiendo lo que querías decir. 412 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 ¿Qué quería decir? 413 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Creo que no tienes nada. 414 00:24:36,727 --> 00:24:39,771 Parece que haremos un video. 415 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Voy a fumar. ¿Quieres uno? 416 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 No. 417 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 ¿Cómo puedes fumar? 418 00:24:52,451 --> 00:24:53,702 ¿Cómo puedes no fumar? 419 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 ¿Qué pasa? 420 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 Ese maldito John Breem. 421 00:25:00,042 --> 00:25:02,920 Dijeron que después del segundo segmento. Nadie hable. 422 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 …viaja con su dueño surfista, y después, el clima. 423 00:25:07,966 --> 00:25:10,844 Así es como el comandante Mike "Schmitty" Schmidt 424 00:25:10,928 --> 00:25:12,221 pasó la década de los 60. 425 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 Y así es Mike Schmidt hoy. 426 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Se ve bien. 427 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 Así es como Daniel Rubin pasó la década de los 60. 428 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 ¿De dónde demonios sacaron esas fotos? 429 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 Y así es Daniel Rubin hoy. 430 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 SALVEMOS LAS OLAS 431 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 La decisión es suya. 432 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 Pagado por Mike Schmidt, candidato a la asamblea. 433 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Esto es bueno. Ahora sabemos que te ven como una amenaza. 434 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Este es un golpe bajo. Tenemos que responder, con fuerza. 435 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 ¿Responder con qué? 436 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 ¿Y el camarógrafo del que nos hablaste? 437 00:26:02,938 --> 00:26:06,066 - No me digas que lo arruinaste. - ¿Qué dijiste? ¿Yo lo arruiné? 438 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Consigue que haga lo que dijiste, ¿sí, Sheil? 439 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 No podemos perder tiempo. Tenemos que hacer nuestro propio anuncio. 440 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Mañana. 441 00:27:44,414 --> 00:27:46,416 SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS