1 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 FARMACIA 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 Ehi, cameriera Versami un'altra tazza di caffè 3 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Mettilo giù, tirami su, sparami fuori Volando sull'autostrada 4 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 Alla ricerca del mattino 5 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 UFFICIO POSTALE 6 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Okay. Ascoltami un attimo, ti prego. 7 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 Nel video, avremo dei body con la scritta "Body by Bunny", 8 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 e alla fine, mettiamo una scritta sullo schermo che dice, 9 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 "Per saperne di più, vieni al Playa del Vista e segui il nostro corso". 10 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 - Che ne pensi? - Sai quello che penso. 11 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 So quello che hai detto. 12 00:01:45,856 --> 00:01:49,109 Non trasformerò il mio corso in una cazzo di videocassetta, 13 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 ecco cosa penso. 14 00:01:52,029 --> 00:01:54,573 Che mi dici di tutte le donne che lo adorerebbero? 15 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 A cui serve? 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 Gli serve, ma non possono venire, 17 00:01:58,702 --> 00:02:00,871 a causa degli impegni familiari, dell'autostima. 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Ma, con una videocassetta, 19 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 potrebbero avere del tempo per loro, 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 per la loro salute, per sentirsi più forti. 21 00:02:07,920 --> 00:02:09,838 E noi potremmo fare affari d'oro. 22 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Credo. 23 00:02:11,757 --> 00:02:16,720 Bunny, se la gente paga una volta per seguire il tuo corso da casa, 24 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 non avrà più bisogno di te in carne e ossa. 25 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 Sai cosa non ho intenzione di fare? 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Questo! 27 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 Donuts? Non sono così vecchi. 28 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 Sul serio non lo capisce? 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 O sono io che non le vado a genio? 30 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 O è solo che continui a descriverglielo a parole. 31 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 Sai, lei è una persona super visiva, a cui tu non piaci. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Ha bisogno di vederlo chiaramente. 33 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 È così che mette insieme le idee. 34 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Come quella volta che non capiva cosa le stavo chiedendo, 35 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 e sono dovuto andare in biblioteca a prendere... 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 - Quindi dobbiamo girare... un esempio... - ...come si chiama? 37 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 - ...tipo... un video di prova. - Kama Sutra. E, cazzo, sì. 38 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Dovremmo girarlo in spiaggia. 39 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 Sole alto, bassa marea, 40 00:03:03,225 --> 00:03:05,269 luce tenue che si riflette sulle onde. 41 00:03:05,352 --> 00:03:10,107 Salute e bellezza. Ricorderà a tutti quanto si sentono bene sulla spiaggia. 42 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Se siamo veloci, non serve neanche un permesso. 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Conosco un fonico del porno. È andato alla NYU. 44 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Quando lo facciamo? 45 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Gli impegni di martedì sono ben distribuiti. 46 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 Quelli di mercoledì sono un po' serrati, ma sono tutti a Imperial Beach. 47 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 Dunque, venerdì abbiamo i metodisti 48 00:03:26,957 --> 00:03:28,917 e lo skipper delle barche di Greenpeace. 49 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Sono tutti dei rinfreschi? 50 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 Al Rotary Club, farai il giudice a una gara di fondute di formaggio. 51 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Quindi, no, non tutti. 52 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 Perché? Che c'è che non va coi rinfreschi? 53 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Beh, insomma, è solo che... 54 00:03:45,267 --> 00:03:48,103 Se non assaggio ogni piatto, non importa quanto sia piena, 55 00:03:48,187 --> 00:03:50,439 mi sembra di offendere qualcuno che ha preparato... 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,400 Le mogli vogliono solo che i loro piatti vengano apprezzati dalle belle signore. 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 perché è così difficile? 58 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 È solo che non sono abituata a mangiare così tanto a metà giornata. 59 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 - Devi solo regolarti, gioia. - Sì. 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,368 O potremmo scegliere solo alcuni eventi 61 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 in cui la mia presenza sia davvero importante. 62 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Sto facendo io... tutto il lavoro, Shiel. 63 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Credi che non preferirei mangiare formaggio fuso 64 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 invece di essere martellato sulla riforma dell'assetto territoriale? 65 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 La Sheila che conoscevo a Berkeley, sarebbe stata entusiasta 66 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 - di andare a diffondere il messaggio. - Già. 67 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 Non di cercare modi per evitarli e poter fare ginnastica. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,184 So che sei cresciuta in un posto frivolo, con gente frivola, 69 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 ma non sei mai stata come loro, prima. 70 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Mamma. 71 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 No, no, no. Ti prego. Vado io. 72 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Sei un buon padre, amico mio. 73 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Una cosa è accettare le cazzate da Danny, ma anche da questo coglione? 74 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 No, no, no. 75 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 Sono frivola? È questo che pensi? 76 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 Non voglio ferire i tuoi sentimenti, Sheil. 77 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Sono solo onesto. Sai, è come ha detto Vladimir Ilych: 78 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 "L’atteggiamento di un partito politico verso i suoi errori, 79 00:05:00,175 --> 00:05:05,806 "è il criterio per accertarsi che voglia compiere i suoi doveri verso il popolo". 80 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Tu sei un vero stronzo. 81 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 - Cosa? - Chi stava compiendo il suo dovere 82 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 quando hanno dato a Danny un acido e mi ha lasciato allo Shore Club da sola? 83 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 Tornata a casa, ho trovato un hippie strafatto, mezzo nudo, 84 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 che friggeva del pesce, attorniato da ragazzini, di chi era l'errore? 85 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 - Non è uno dei miei momenti migliori. - Vieni pagato per fare un lavoro, Jerry. 86 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 E non serve che vada a ogni cazzo di incontro. 87 00:05:30,038 --> 00:05:33,250 È quel che fa la moglie di Mike Schmidt perché lo faceva Pat Nixon. 88 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Ma noi non facciamo così, giusto? 89 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Noi vogliamo un nuovo ordine mondiale. 90 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 Verrò agli eventi più importanti. Sarò io a dirti quali sono. 91 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 E da tutti gli altri, mi tirerai fuori tu. 92 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 Chi mi tirerà fuori? 93 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 - Tu. - Sì. 94 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 - Voglio dire, io. - È questo che intendevo. Tu. 95 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 - Io. - Sì. 96 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 - Chi? chi? - Io, Jerry ti tirerà fuori dagli altri. 97 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Jerry. 98 00:06:05,908 --> 00:06:06,950 Portala fuori, quella. 99 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 Anzi, va' a fumartela altrove. Non sopporto la tua vista. 100 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Ciao. Ho provato a chiamare. 101 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 Ti va bene se lascio qui Maya per, tipo, un'ora o due? 102 00:06:25,552 --> 00:06:27,513 Ernie dice che Miriam ha rubato la videocamera. 103 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Cosa? Miriam, la tua tata? 104 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 Miriam, il mio tutto. 105 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 Miriam che stira le camicie di Ernie. Miriam che fa benzina alla macchina. 106 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 Miriam che sa la "Filastrocca della Congiunzione", 107 00:06:37,439 --> 00:06:38,482 una canzone lunghissima. 108 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 - Lei che dice? - Che non l'ha fatto. 109 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 L'ho supplicato di non licenziarla. 110 00:06:41,777 --> 00:06:44,029 Ma dice che mi rifiuto di vedere la verità 111 00:06:44,112 --> 00:06:45,531 che è davanti ai miei occhi. 112 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Insomma, probabilmente è colpa mia? 113 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 È un'ottima scusa per tradirmi, 114 00:06:49,785 --> 00:06:51,745 perché sono una stupida che ha assunto una ladra. 115 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Mi dispiace tanto. È terribile. 116 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 No, no, a me dispiace. 117 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Scusa, non posso tenere Maya, oggi. Non ho dormito, 118 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 e i gemelli sono scatenati. 119 00:06:59,127 --> 00:07:02,172 Devo scoprire dove Miriam tiene... tutto quanto. Quindi... 120 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 Se lui l'avesse portata da qualche parte e l'avesse dimenticata? 121 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 O l'ha solo messa in un altro posto? 122 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 Miriam se la caverà? 123 00:07:09,596 --> 00:07:12,891 Ho detto ai bambini che è in vacanza, ma credo che sappiano che mento. 124 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Non so cosa sia successo. Devo andare. Buona fortuna. 125 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 Mettilo giù! Ci vediamo. Ciao. 126 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Chi è questa? La DJ? 127 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 È mia figlia, Maya. 128 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 - Scusa. I miei piani sono saltati. - Dovremmo iniziare. 129 00:07:31,451 --> 00:07:34,788 Anche se non ci serve un permesso, non vuol dire che gli sbirri non verranno. 130 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 Vai! Sbrigati. 131 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Il bagnino ha fatto esercitazioni tutta la mattina. 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Quella trombetta è una novità, però. 133 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 - Diamoci una mossa! - Okay. 134 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 - Veloci! - Vieni qui, tesoro. 135 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Braccia su. 136 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 E su. Su. Su. Su. 137 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Cinque, sei, sette, otto e calcio. Calcio. 138 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 Oh, merda. Mi dispiace. 139 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 - Non alzare le gambe così tanto. - Okay. Okay. 140 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Oppure magari alzala di più? 141 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Di più? Okay. 142 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 E... calcio. Calcio. Calcio. 143 00:08:18,040 --> 00:08:19,249 Era un po' troppo, credo. 144 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 - Dovremmo fermarci. - Va bene. 145 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Tre, due, uno e corsa. 146 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 Sì, sono andato completamente fuori fuoco. Colpa mia. Tutto daccapo. 147 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 Tre, due, uno, e pugno in alto. 148 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 Pugno in alto. Pugno in alto. Pugno in alto. Pugno in alto. 149 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Maya! 150 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Resta qui. Dai. 151 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Continuiamo. Okay. 152 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Cinque, sei, sette, otto, e... 153 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Maya! 154 00:09:11,218 --> 00:09:15,180 Su le ginocchia e otto, sette, sei, 155 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 cinque, quattro, tre... 156 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Ti stanno guardando tutti, brutta balena. 157 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 Si stanno chiedendo che cosa cazzo credi di fare. 158 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 Chi cazzo credi di essere? 159 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 Oddio. 160 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 Direi... che abbiamo finito. 161 00:09:45,127 --> 00:09:47,212 Il materiale è sufficiente. Credo. 162 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 Non riesce nemmeno a guardarti. 163 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Abbiamo sicuramente qualcosa. 164 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 Con la tua faccia rugosa da stronza e il tuo culo grasso. 165 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 Posso guardarlo prima io? 166 00:09:56,889 --> 00:09:59,099 Certo, direi di sì. Perché? 167 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Per imparare una cazzo di lezione. 168 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Solo per vedere. 169 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Dovrebbe acquistare uno di questi bambini. 170 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 La miglior cosa per le famiglie dal time-out. 171 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Grazie, ma per ora lo noleggio. 172 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 E quando lo fa, il Betamax è senz'altro il formato migliore. In assoluto. 173 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 Risoluzione migliore, immagini più stabili, un'esperienza visiva superiore. 174 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 Sì, non sono interessata alla risoluzione. 175 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Devo solo guardare una cosa. 176 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Signora, è una guerra tra formati. Le due tecnologie sono incompatibili. 177 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 La gente deve scegliere... 178 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Ho capito. 179 00:10:35,844 --> 00:10:37,429 Sì... non importa. 180 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Ha capito cosa? 181 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 Se è un porno, il VHS dovrebbe andare bene per lei. 182 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Come vuole. Si diverta. 183 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Ma che cosa... Questo non è un porno. 184 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Già. Conosco il tipo. 185 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Ehi, tesoro. Vieni. 186 00:11:06,750 --> 00:11:09,253 - Cinque, sei, sette, otto. Calcio. - Sheila? 187 00:11:09,753 --> 00:11:11,880 Credevo fossi alla casa di riposo con Jer. 188 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Sì, ero lì. Ma i residenti si sono agitati 189 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 perché un uccello è entrato nella veranda, così... 190 00:11:17,427 --> 00:11:19,054 Anche tu sei nervosa. Stai bene? 191 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 Sì. No. Ero solo qui sotto, a mettere a posto. 192 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Andrò al "Bill Gilmerton show". Sai, quel programma di dibattiti in TV? 193 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 - Domani. - Ma è una cosa fantastica! 194 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 - Non lo è? - Non lo so. Dovresti chiedere a Jerry. 195 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 È stato lui a insistere. 196 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 Ma ora è più che evidente che non crede che io possa farcela. 197 00:11:36,530 --> 00:11:38,365 Dice: "È una grande opportunità, Dan Bello, 198 00:11:38,448 --> 00:11:39,616 "ma ci sono molte incognite". 199 00:11:39,700 --> 00:11:43,412 Quindi, pensa che sarò troppo nervoso e pesterò qualche merda. 200 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 Chi ti dà questo genere di informazioni? Sei tu? 201 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Forse. 202 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 - Mi fai un massaggio ai piedi? - Certo. 203 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 Grazie. 204 00:11:54,006 --> 00:11:55,966 Che tipo di uccello era? 205 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 Era... io non ne so un cazzo di uccelli, Sheila. 206 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Ora un passo laterale. 207 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 Non stupisce che lei dica di no a questa completa e assoluta merda. 208 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Mani sui fianchi e ruota. 209 00:12:11,440 --> 00:12:16,820 Chi vorrebbe che una sfigata, grassa e di mezza età, gli dicesse cosa fare? 210 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 E fuori. 211 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 Quella stridula, odiosa voce. Sta un po' zitta! 212 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Chiudi quella bocca, brutta culona dalle tette cadenti! 213 00:12:26,330 --> 00:12:28,665 Perché qualcuno dovrebbe ascoltarti? 214 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Che cavolo è questo? 215 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Così è molto meglio. 216 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Allora, l'hai vista? Che ne pensi? 217 00:13:30,811 --> 00:13:31,687 La odio. 218 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Tutti quanti odiano tutto finché non lo odiano più. 219 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Quindi, che vuoi fare? Vuoi lasciar perdere tutto? 220 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Non è solo questo. 221 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Cazzo. 222 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Quando non hai i capelli, la tua faccia è... davvero la tua faccia. 223 00:13:49,204 --> 00:13:51,248 È a questo che ti fa pensare? 224 00:13:51,331 --> 00:13:53,750 Ho girato un video dove una donna nuda si siede sui palloncini 225 00:13:53,834 --> 00:13:55,460 e li fa scoppiare per un'ora. 226 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 E uno dove una tipa si strofina addosso la casa delle bambole. 227 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 - Io non... - Credi sia una cosa sessuale? 228 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 Non lo so. Ma lo è. 229 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 Se paragonato a molte altre stronzate, questa è tipo Bambi. 230 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 È come le ragazze di Charlie Manson. Fa paura. 231 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 Rasarsi la testa non fa paura, è... da paura. 232 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Onestamente, capisco perché a quel tizio piace. 233 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 Guardare qualcuno che fa cose coraggiose è sexy. 234 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 È un tuo amico? 235 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 È sposato con una mia amica. 236 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Ci ha lavorato un sacco su questo. Tipo, anni, forse. 237 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Lo sa che mi hai fatto registrare sopra? 238 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Probabilmente non dovrebbe saperlo. 239 00:14:36,752 --> 00:14:38,629 La tua testa è così bella. 240 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 - La stai stringendo. - Scusa. 241 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Non tirarla. 242 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 Mi spiace dirle che il sig. Schmidt non sarà con noi. 243 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 Un malinteso sull'orario. Le manda le sue scuse. 244 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 Ma la loro campagna ha offerto un sostituto 245 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 che è decisamente qualificato per parlare a nome della controparte. 246 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Vogliono spalmarti della roba in faccia, Danny. 247 00:15:03,487 --> 00:15:05,781 Sì, dammi un secondo, Jerry. Cazzo. 248 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 - Beh, la ringrazio, Bill. - Sì. Grazie. 249 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 Non ci credo. 250 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 Non sono così importante perché Schmidt si faccia vedere? 251 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 Dovevano mandare l'automa mormone, al suo posto? 252 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Dovrei andare via, giusto? Me ne dovrei andare via da qui, cazzo. 253 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Sì. Perché è a te che faranno il culo, mio caro. 254 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Senti, ora devi rilassarti. 255 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Sì, ci sto provando. 256 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 Oh, mio Dio. Sheila, la strega buona che mi aiuta sempre. 257 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 - La accendo subito. - Okay. 258 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Stai calmo. Va tutto bene. 259 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Ecco, così. 260 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Va tutto bene, tesoro. Sì. Va tutto bene. 261 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Dio. Sono veramente sotto stress. 262 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 - Tranquillo. È normale. - Lo so. 263 00:15:50,617 --> 00:15:52,828 - Sì. Sta' calmo. - Va bene. Okay. 264 00:15:52,911 --> 00:15:56,957 - Insomma, chi è che annulla così? - Lo so. 265 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Perché siamo qui? In questo posto? 266 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 Che cosa c'è che non va? 267 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Non sono ancora mai stata a casa tua, ecco cos'ha che non va. 268 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Hai detto che volevi vedere me. 269 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Se andassi in un negozio per comprare vestiti come i tuoi 270 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 come dovrei chiamarli? 271 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Fanno l'espresso, qui. Vuoi un espresso? 272 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Se voglio dell'acqua marrone? No. 273 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 - C'è una tregua. - Lo so, guardo il telegiornale. 274 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 Come faccio a sapere che cosa fai? 275 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Non so neanche dove vivi. 276 00:16:37,497 --> 00:16:40,417 Un cessate il fuoco, dopo che Beirut è già stata distrutta. 277 00:16:40,501 --> 00:16:41,502 Ridotta in macerie. 278 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 Compresa la casa. Bombardata. 279 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 Proprio come sarebbe successo a noi se fossimo ancora lì dentro. 280 00:16:48,133 --> 00:16:49,051 Cavolo. 281 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 È incredibile, cazzo. 282 00:16:53,514 --> 00:16:55,140 Non posso nemmeno... Cazzo. 283 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 Che c'è, pensavi che saresti tornata lì, un giorno? 284 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Non vuoi nemmeno venire a Glendale. 285 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 La mamma sta bene? Per la casa? 286 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 Tu cosa pensi, Badiaa? 287 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Piange da settimane. 288 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Era così sconvolta che pensavo ti avrebbe chiamata. 289 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Dille che mi dispiace tanto. 290 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Torna a casa con me e diglielo tu. 291 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Se non lo fai, papà ha detto che è finita. 292 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 Cos'è "finita"? Ha intenzione di tagliarmi fuori? Non l'ha già fatto? 293 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Non permetterà più a nessuno di noi di parlare con te. 294 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 Oh, sì, non lo sopporteresti. 295 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 Se non parli con me è perché sei tu a non volerlo fare, Georgette. 296 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 Non perché lo dice lui. 297 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 Per quanto tempo continuerai a tingerti i capelli di quel colore 298 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 prima che facciano... 299 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Immagino che lo scopriremo. 300 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 Lo sviluppo costiero è una questione sempre attuale nella comunità, 301 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 che, tuttavia, infiamma alcuni anni elettorali più di altri. 302 00:17:58,453 --> 00:18:01,331 E questo è certamente uno di quegli anni. 303 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Cominciamo con lei, sig. Rubin? 304 00:18:04,168 --> 00:18:10,382 Visto che il suo attivismo surfista è ciò che l'ha fatta entrare nella discussione. 305 00:18:10,465 --> 00:18:11,592 È d'accordo? 306 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Cervo fumato abbagliato dai fari. Ci siamo. 307 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Beh, Bill, prima vorrei solo dire 308 00:18:22,728 --> 00:18:25,063 che "Salviamo la Nostra Onda" è una filosofia ambientale 309 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 che include chiunque si preoccupi della qualità dell'acqua 310 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 o dell'espansione urbana o dell'erosione costiera. 311 00:18:30,819 --> 00:18:34,031 I surfisti subiscono questi effetti prima di tutti noi 312 00:18:34,114 --> 00:18:35,866 perché, insomma, ammettiamolo, 313 00:18:35,949 --> 00:18:38,327 stanno in mare più di tutti noi, giusto? 314 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Cioè, il CEQA, il "Clean Water Act", la Coastal Commission. 315 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 Abbiamo quelle cose perché agli elettori interessa. 316 00:18:46,001 --> 00:18:49,254 Quindi... non si può portare indietro l'orologio. Lo stato ha... 317 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 Distrutto un'opportunità economica. 318 00:18:51,924 --> 00:18:53,342 Ostacolato un investimento. 319 00:18:53,425 --> 00:18:55,761 Reso impossibile a un responsabile uomo d'affari 320 00:18:55,844 --> 00:18:59,264 impegnarsi in buona fede per valorizzare la costa. 321 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 Questo "attivismo", è solo anti-sviluppo sotto mentite spoglie. 322 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Sì? 323 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 La prego ci dica quali sono i suoi progetti per valorizzare la costa? 324 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Più parcheggi per gli yacht? 325 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 Questo è un colpo basso. 326 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 Un trionfo. Un altro grandissimo trionfo. 327 00:19:16,782 --> 00:19:18,116 ...per i ricchi o per tutti? 328 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 Danny Rubin se la sta cavando alla grande. Giusto, Sheil? 329 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 Cinque minuti fa, era pronto a darsela a gambe. 330 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Forse l'unica perdente qui, sei tu. 331 00:19:32,089 --> 00:19:34,132 Direi che non sei pronta ad andare. 332 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 La puzza di uova marce è terribile. 333 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 Forza, continua così, forse inizia ad avere un buon odore. 334 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 So che non ti piace essere assillata, ma capisco che qualcosa non va. 335 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Lo vedo, ma non ti chiederò niente. 336 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 A meno che tu non voglia. 337 00:20:02,202 --> 00:20:04,621 Se vuoi che lo faccia, ti farò sputare il rospo. 338 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 Posso tingerti io i capelli? 339 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 So come si fa. Te l'ho visto fare tante volte. 340 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 E mi becchi nel momento perfetto per esserti utile. 341 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Io sono... Qual è il contrario di fatto? 342 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 Sfatto. 343 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 Inalterato. 344 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 Anche la tua parola è bella. 345 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Il che presuppone che resterà qualcosa per gli elettori di questo distretto 346 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 quando smetterà di cercare di salvare l'oceano. 347 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 E tu dici... 348 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 Allora io dico: "John, posso essere del tutto onesto con te, 349 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 "non smetterò mai di cercare di salvare l'oceano". 350 00:21:00,052 --> 00:21:02,137 Questa era buona. 351 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Sheila, vuoi... 352 00:21:04,181 --> 00:21:06,308 vuoi un po' di cipolline o di cetriolini? 353 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 Sì. Sì. Sono buoni. 354 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 Solo... 355 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 ...quello che vuoi. Non fa differenza. 356 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 Oh, e tu che dici, Gret? Prendine un po'. Forza. 357 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 Oh, no. No. A lei fanno male i latticini. 358 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 - Cosa? - Molto male, se capisci che intendo. 359 00:21:23,367 --> 00:21:24,618 Sì, già. 360 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 Allora perché siamo venuti qui? 361 00:21:28,914 --> 00:21:31,333 - È il posto preferito di Ernie. - Cosa abbiamo deciso? 362 00:21:31,416 --> 00:21:36,421 Allora, "The Incredible Shrinking Woman" alle 19 e 15, 363 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 o vediamo alle 20:20 "Bronx 41º distretto di polizia"? 364 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 Non è ancora uscito nient'altro? 365 00:21:44,012 --> 00:21:45,639 Non lo so. 366 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Greta, hai portato la programmazione? 367 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - La cosa? - La programmazione. 368 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 Non capisco quello che dici. 369 00:21:51,353 --> 00:21:54,064 Devo vedere come sta Maya, non stava molto bene. 370 00:21:54,565 --> 00:21:56,525 E quindi, ora scappo. 371 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Potete dare un passaggio a Danny? Sarebbe fantastico. 372 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Divertitevi al cinema. 373 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 Sta bene? 374 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 - Come dici? - Maya, si sente bene? 375 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Sì. Io non... 376 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 - Non stavo urlando. Stavo... - Ernie, tranquillo. 377 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 È stata l'ultima volta, okay? 378 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Ora vai a casa. 379 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 ...l'ultima sera. 380 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 Sento Katherine, come si chiama... 381 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Merda. Merda. merda. 382 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Passa dal giardino della Ballard. 383 00:23:02,841 --> 00:23:05,511 C'è il cane fuori, la notte. Posso fare la strada più lunga. 384 00:23:05,594 --> 00:23:07,888 Non mi interessa, fai quello che ti chiedo. 385 00:23:07,971 --> 00:23:10,432 - Perché importa dove passo? - Non voglio dire a tua madre 386 00:23:10,516 --> 00:23:12,559 che bevevi una birra, la notte dei grunion, 387 00:23:12,643 --> 00:23:14,269 mentre dovevi badare a Maya. 388 00:23:14,353 --> 00:23:15,646 Mi dispiace, signora Rubin. 389 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 Tira questo al cane della signora Ballard, e ci vediamo venerdì. 390 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 A presto. Dobbiamo rifarlo, che dite? 391 00:23:23,278 --> 00:23:25,531 Il film era orrendo, ne ho visto solo metà. 392 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 - Che cazzo ti è successo? - Cosa? I capelli? Li ho solo tirati su. 393 00:23:29,993 --> 00:23:32,788 No, no, no. Il tuo occhio. È tutto arrossato. 394 00:23:32,871 --> 00:23:35,624 Fammelo vedere. È orribile. Te lo sei sfregato? 395 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 Maya, mi prende a pugni, a volte. 396 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 Nostra figlia ti prende a pugni? Cioè, intendi in faccia? 397 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 Non lo fa apposta. Succede e basta. 398 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Meno male che non devi più venire alla colazione al Rotary Club, domani. 399 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 Jerry ha detto che dovremmo darti un po' di tregua, perciò lo faremo. 400 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 Mi mancherai. 401 00:24:00,440 --> 00:24:03,110 Quella fonduta era ottima, ma non cacherò per una settimana. 402 00:24:11,243 --> 00:24:12,452 Vuoi chiedermi qualcosa? 403 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 No. 404 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Tyler ha montato un video con quello che avete fatto. 405 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Gli ho dato un'occhiata. È ancora strambo, ma... 406 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 Ho capito che volevi dire. 407 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 Che volevo dire? 408 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Sto solo dicendo che c'è qualcosa di buono. 409 00:24:36,727 --> 00:24:39,771 Quindi faremo una cazzo di videocassetta. 410 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Ora vado a fumare. Ne vuoi una? 411 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 No. 412 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 Come puoi fumare? 413 00:24:52,451 --> 00:24:53,702 Come puoi non farlo? 414 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Ehi, che succede? 415 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 John-testa di cazzo-Breem, ecco cosa. 416 00:25:00,042 --> 00:25:02,920 Hanno detto dopo il secondo servizio. Tutti zitti. 417 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 ...tra poco un cane impara a fare surf con la sua padrona surfista. 418 00:25:07,966 --> 00:25:12,221 Ecco come il comandante Mike "Schmitty" Schmidt ha trascorso gli anni sessanta. 419 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 Ed ecco Mike Schmidt oggi. 420 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Sta proprio bene. 421 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 Ecco come Daniel Rubin ha trascorso gli anni sessanta. 422 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 Da quale cazzo di informatore della narcotici le hanno avute? 423 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 Ed ecco Daniel Rubin oggi. 424 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 SALVIAMO LA NOSTRA ONDA 425 00:25:44,628 --> 00:25:48,757 La scelta è vostra. Pagato da Mike Schmidt in persona. 426 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Non è una cosa buona? Ora sappiamo che ti vedono come una minaccia. 427 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Questo è un vero attacco frontale. Dobbiamo colpirli anche noi. Forte. 428 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 Colpirli con cosa? 429 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Dov'è quel cameraman che hai detto di aver trovato? 430 00:26:02,938 --> 00:26:06,066 - Mica hai preso una cantonata. - Che hai detto? Ho preso cosa? 431 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Metti quel tizio al lavoro come avevi detto. Okay, Sheil? 432 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 Questa cosa non deve avere un seguito. Dobbiamo fare uno spot anche noi. 433 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Domani. 434 00:27:44,414 --> 00:27:46,542 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 435 00:27:46,625 --> 00:27:48,377 DUBBING BROTHERS