1 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 APOTEK WARDELL 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 Hei, Pelayan Tuangkan aku secangkir kopi lagi 3 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Turunkan, angkat aku, tembak aku Berkendara di jalan tol 4 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 Mencari pagi hari 5 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 KANTOR POS 6 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Oke. Tolong dengarkan aku. 7 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 Di videonya, kita kenakan baju ketat bertuliskan "Body by Bunny," 8 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 dan di bagian akhirnya kita angkat papan di layar dengan tulisan, 9 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 "Untuk mempelajari lebih lanjut, datang ke mal Playa Del Vista dan ikuti kelas kami." 10 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 - Bagaimana menurutmu? - Kau tahu yang kupikirkan. 11 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Aku tahu apa yang kau bilang. 12 00:01:45,856 --> 00:01:49,109 Aku tak mau kelasku dijadikan rekaman video 13 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 dan itulah yang kupikirkan. 14 00:01:52,029 --> 00:01:54,573 Bagaimana dengan semua wanita di luar sana yang akan menyukainya? 15 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Yang membutuhkannya? 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 Mereka membutuhkannya, tapi tak bisa mendapatkannya 17 00:01:58,702 --> 00:02:00,871 karena kewajiban keluarga, kepercayaan diri. 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Tapi jika mereka bisa menonton satu video saja 19 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 dan berfokus pada satu momen itu hanya untuk diri mereka, 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 kesehatan mereka, untuk merasa kuat, 21 00:02:07,920 --> 00:02:09,838 itu akan menghasilkan bisnis bagi kita. 22 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Menurutku. 23 00:02:11,757 --> 00:02:16,720 Hei, Bunny, biarkan mereka bayar sekali untuk ikut kelasmu dari rumah selamanya 24 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 jadi mereka tak butuh kehadiranmu lagi. 25 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 Kau tahu apa yang tak akan kulakukan? 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Hal itu! 27 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 Mau donat? Belum basi. 28 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 Apakah ia tak paham? 29 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 Atau dia hanya tak menyukaiku? 30 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 Atau mungkin karena kau terus membujuk dengan kata-kata. 31 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 Dia itu orang yang sangat visual dan tak menyukaimu. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Dia perlu melihatnya agar bisa paham. 33 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Itulah cara dia memahami banyak hal. 34 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Seperti waktu itu, ia tak paham apa yang kuminta, 35 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 dan aku harus ke perpustakaan untuk mengambil… 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 - Jadi kita harus merekam video contoh… - …apa ya namanya? 37 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 - …semacam uji coba. - Kama Sutra. Dan itu benar. 38 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Kita harus merekamnya di pantai. 39 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 Saat matahari sedang tinggi dan air sedang surut. 40 00:03:03,225 --> 00:03:05,269 Banyak cahaya redup tersebar di sebaran laut itu. 41 00:03:05,352 --> 00:03:10,107 Sehat dan cantik, mengingatkan semua orang bagaimana mereka merasa hebat di pantai. 42 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Bisa kita lakukan tanpa izin jika kita cepat. 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Aku kenal seseorang di industri porno. Dia di NYU. 44 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Kapan akan kita lakukan? 45 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Survei di hari Selasa tersebar dengan cukup baik. 46 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 Hari Rabu cukup padat, tapi semuanya di Pantai Imperial. 47 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 Hari Jumat ada orang-orang metodis 48 00:03:26,957 --> 00:03:28,917 dan pria yang pernah menakhodai kapal Greenpeace. 49 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Apakah ini semua acara makan-makan? 50 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 Acara Klub Rotary di hari Rabu, kau menjuri di kontes membuat keju. 51 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Jadi, tidak, tak semuanya. 52 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 Kenapa? Apa yang salah dengan makan-makan? 53 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Yah, maksudku… Aku hanya… 54 00:03:45,267 --> 00:03:48,103 Jika aku tak mencicipi semua makanan, sekenyang apa pun aku, 55 00:03:48,187 --> 00:03:50,439 Aku akan terlihat menyinggung seseorang yang sudah memasak… 56 00:03:50,522 --> 00:03:53,400 Para istri hanya ingin si nona cantik untuk bilang kalau mereka hebat, 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 jadi apa susahnya? 58 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Yah, aku hanya tak terbiasa makan banyak di siang hari. 59 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 - Bisa makan pelan-pelan saja, Sayang. - Ya. 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,368 Atau kita bisa pilih-pilih acaranya saja 61 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 di mana kehadiranku di sana bisa benar-benar berarti. 62 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Aku yang lakukan semuanya, Sheil. 63 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Kau pikir aku akan lebih memilih makan keju panas 64 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 daripada dihujani pertanyaan soal regulasi tata guna lahan? 65 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 Kau tahu, Sheila yang kukenal di Berkeley akan bersemangat 66 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 - untuk pergi menyebarkan pesannya. - Ya. 67 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 Bukannya malah menghindar agar ia bisa berolahraga. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,184 Aku tahu kau dibesarkan di tempat cetek dengan orang-orang yang dangkal, 69 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 tapi sebelumnya kau tak pernah seperti mereka. 70 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Ibu. 71 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 Tidak, tidak. Kumohon. Biar aku saja. 72 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Kau ayah yang baik, Bung. 73 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Oke. Aku masih terima jika Danny yang bilang begitu, tapi orang ini? 74 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Tidak, tidak, tidak. 75 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 Aku dangkal? Begitu menurutmu? 76 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 Aku tak bermaksud melukai perasaanmu, Sheil. 77 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Aku hanya mencoba jujur. Kau tahu, seperti kata Vladimir Ilich, 78 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 "Sikap suatu pihak politik atas kesalahan yang diperbuat 79 00:05:00,175 --> 00:05:05,806 adalah kriteria terjelas untuk menilai niatnya menyelesaikan tugas pada rakyat." 80 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Kau memang berengsek. 81 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 - Apa? - Siapa yang menjalankan kewajibannya 82 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 saat Danny mabuk dan meninggalkanku sendirian di Klub Pantai? 83 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 Dan saat aku pulang melihat pria tua bertelanjang dada menggoreng ikan, 84 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 mabuk dengan remaja di dapurku, itu kesalahanku atau kau? 85 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 - Itu bukan momen terbaikku, Sheil. - Kau dibayar untuk kerja, Jerry. 86 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Dan aku tak perlu pergi ke setiap acara kumpul-kumpul. 87 00:05:30,038 --> 00:05:33,250 Itu yang dilakukan istri Mike Schmidt karena itulah yang dilakukan Pat Nixon. 88 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Tapi kita tak melakukan ini dengan cara seperti itu, 'kan? 89 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Kita ingin tatanan dunia baru. 90 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 Aku akan datang ke acara-acara terpenting. Dan aku yang pilih acara yang mana. 91 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 Dan sisanya, kau akan keluarkan aku dari acara-acara itu. 92 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 Siapa yang akan mengeluarkanku? 93 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 - Kau. - Ya. 94 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 - Maksudnya aku. - Itu yang kumaksud. Kau. 95 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 - Aku. Aku… - Ya. 96 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 - Siapa? Siapa? - Aku, Jerry, yang akan mengeluarkanmu. 97 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Jerry. 98 00:06:05,908 --> 00:06:06,950 Dan bawa itu keluar. 99 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 Pergilah dan merokok sekalian. Aku tak betah melihatmu. 100 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Hai. Aku mencoba menelepon. 101 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 Apakah aku boleh menitipkan Maya di sini selama satu atau dua jam… 102 00:06:25,552 --> 00:06:27,513 Ernie berpikir kalau Miriam mencuri kamera videonya. 103 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Apa? Miriam, pengasuhmu? 104 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 Miriam, segalanya bagiku. 105 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 Miriam yang menyetrika baju Ernie. Miriam yang mengisi bensin mobil. 106 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 Miriam yang hafal semua kata di "Conjuction Junction," 107 00:06:37,439 --> 00:06:38,482 karena lagu itu sangat panjang. 108 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 - Dia bilang apa? - Dia tak mencurinya. 109 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 Dan aku memohon pada Ernie agar tak memecatnya. 110 00:06:41,777 --> 00:06:44,029 Tapi dia bilang aku menolak untuk melihat pada kebenaran 111 00:06:44,112 --> 00:06:45,531 yang terpampang tepat di depan wajahku. 112 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Maksudku, mungkin ini salahku, 'kan? 113 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 Itu alasan yang bagus untuk menyelingkuhiku 114 00:06:49,785 --> 00:06:51,745 karena aku terlalu bodoh untuk tahu kalau aku mempekerjakan maling. 115 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Aku turut prihatin. Ini buruk sekali. 116 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Tidak, tidak. Maafkan aku. 117 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Aku tak bisa mengurus Maya hari ini karena aku belum tidur, 118 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 dan si kembar tak bisa diam. 119 00:06:59,127 --> 00:07:02,172 Dan aku harus mencari tahu di mana Miriam menyimpannya, jadi… 120 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 Mungkin Ernie membawanya ke suatu tempat, memakainya dan lupa ia bawa pulang? 121 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 Atau mungkin ia simpan di tempat baru? 122 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 Apakah Miriam akan baik-baik saja? 123 00:07:09,596 --> 00:07:12,891 Kubilang ke mereka Miriam sedang liburan, tapi kurasa mereka tahu aku bohong. 124 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Aku tak tahu apa itu. Aku harus kembali. Semoga beruntung. 125 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 Simpan itu! Sampai jumpa. Dah. 126 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Hei. 127 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Siapa ini? DJ-nya? 128 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Ini putriku, Maya. 129 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 - Maafkan aku. Rencanaku gagal. - Kita harus mulai. 130 00:07:31,451 --> 00:07:32,786 Hanya karena kita tak perlu izin 131 00:07:32,870 --> 00:07:34,788 tak berarti polisi tak akan mengganggu kita. 132 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 Ayo! Cepatlah. 133 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Penjaga pantai sedang latihan dari tadi pagi. 134 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Tapi sirine barusan adalah hal baru. 135 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 - Ayo bergerak! - Oke. 136 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 - Cepat! - Kemari, Sayang. 137 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Sapulah. 138 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 Dan terus menyapu. Sapu. Sapu. 139 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Lima, enam, tujuh, delapan, dan tendang. Tendang. 140 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 Sial. Maafkan aku. 141 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 - Jangan angkat kakimu ketinggian. - Oke. Oke. 142 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Atau mungkin angkat lebih tinggi? 143 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Lebih tinggi? Oke. 144 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 Dan tendang. Tendang. Tendang. 145 00:08:18,040 --> 00:08:19,249 Kurasa itu agak ketinggian. 146 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 - Kita harus berhenti. - Oke. 147 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Empat, tiga, dua, satu, dan joging. 148 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 Ya, kameraku tak fokus. Salahku. Ulang lagi saja. 149 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 Tiga, dua, satu, dan pukul ke atas. 150 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 Pukul ke atas. Pukul ke atas. Pukul ke atas. Pukul ke atas. 151 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Maya! 152 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Diam di sini. Ayolah. 153 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Ayo lanjutkan. Oke. 154 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Lima, enam, tujuh, delapan, dan… 155 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Maya! 156 00:09:11,218 --> 00:09:15,180 Angkat lutut kalian untuk delapan, tujuh, enam, 157 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 lima, empat, tiga… 158 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Mereka semua memandangimu. 159 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 Mereka semua mempertanyakan apa yang kau lakukan. 160 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 Kau pikir siapa dirimu? 161 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 Astaga. 162 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 Itu… Kurasa kita sudah selesai. 163 00:09:45,127 --> 00:09:47,212 Kurasa rekaman kita sudah cukup. 164 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 Ia bahkan tak bisa melihat dirimu. 165 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Kita dapat cukup banyak hal di sini. 166 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 Dengan wajahmu yang berkeriput dan bokong gendutmu. 167 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 Boleh kulihat dulu? 168 00:09:56,889 --> 00:09:59,099 Tentu, kurasa. Maksudku, kenapa? 169 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Untuk memberi pelajaran pada dirimu sendiri. 170 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Hanya melihat saja. 171 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Kau harus pertimbangkan untuk membeli ini. 172 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 Hal terbaik yang terjadi pada keluarga sejak adanya waktu istirahat. 173 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Tak apa. Aku ingin menyewa saja saat ini. 174 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Saat kau ingin beli, Betamax adalah format yang lebih bagus. Jauh lebih baik. 175 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 Resolusi lebih baik, gambar lebih stabil, pengalaman menonton lebih bagus. 176 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 Ya, aku tak begitu peduli soal resolusi atau gambarnya. 177 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Aku hanya ingin menonton satu hal ini saja. 178 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Nona, kita sedang perang format. Dua teknologi ini tak saling cocok. 179 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 Orang-orang harus memilih… 180 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Aku paham. 181 00:10:35,844 --> 00:10:37,429 Ya, lupakan saja. 182 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Kau paham apa? 183 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 Jika untuk porno, VHS saja sudah cukup untukmu. 184 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Terserah. Selamat menikmati. 185 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Aku tidak… Ini bukan porno. 186 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Ya, aku tahu ciri-cirinya. 187 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Hei, Sayang. Ayolah. 188 00:11:06,750 --> 00:11:09,253 - Lima, enam, tujuh, delapan. - Sheila? 189 00:11:09,753 --> 00:11:11,880 Hei, kukira kau sedang di panti wreda dengan Jer. 190 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Ya, tadinya. Tapi mereka mendadak gelisah 191 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 karena ada burung lepas di ruang berjemur, jadi… 192 00:11:17,427 --> 00:11:19,054 Dan kau juga tampak gelisah. Kau tak apa? 193 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 Ya. Aku hanya di bawah sini, beres-beres. 194 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Aku akan hadir di acara Bill Gilmerton. Kau tahu, debat publik terbuka itu? 195 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 - Besok. - Itu bagus sekali. 196 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 - Bukan begitu? - Entahlah. Kau harus tanya Jerry. 197 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Tadinya ia yang bersikeras melakukannya. 198 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 Kini cukup jelas kalau ia rasa aku tak bisa melakukannya. 199 00:11:36,530 --> 00:11:38,365 Seperti, "Ya. Ini kesempatan bagus, Bung Dan, 200 00:11:38,448 --> 00:11:39,616 hanya saja banyak ketidakpastian." 201 00:11:39,700 --> 00:11:43,412 Artinya ia pikir aku akan gugup dan membuat kesalahan. 202 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 Siapa informanmu untuk hal barusan? Dirimu sendiri? 203 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Mungkin. 204 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 - Bisa gosok kakiku? - Ya. Ayo. 205 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 Terima kasih. 206 00:11:54,006 --> 00:11:55,966 Burung apa yang lepas tadi? 207 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 Itu burung… Aku tak paham soal burung, Sheila. 208 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Tambahkan langkah ke samping. 209 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 Pantas saja ia bilang tidak untuk hal yang payah ini. 210 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Tangan di pinggul dan berputar. 211 00:12:11,440 --> 00:12:16,820 Siapa yang mau disuruh-suruh oleh pecundang gendut paruh baya? 212 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 Dan keluar. 213 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 Suara melengking itu. Diamlah! 214 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Diamlah dengan bokong gendut dan dada kendurmu itu! 215 00:12:26,330 --> 00:12:28,665 Kenapa ada orang yang mau mendengarmu? 216 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Apa-apaan ini? 217 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Ini tampak lebih baik. 218 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Kau menontonnya? Bagaimana menurutmu? 219 00:13:30,811 --> 00:13:31,687 Aku membencinya. 220 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Semua orang membenci segala hal sampai mereka tak membencinya. 221 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Lalu bagaimana? Kau mau hapus semuanya? 222 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Bukan hanya itu. 223 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Bung. 224 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Saat kau tak berambut, wajahmu seperti, benar-benar wajahmu, hah? 225 00:13:49,204 --> 00:13:51,248 Itu yang kau pikirkan saat melihat ini? 226 00:13:51,331 --> 00:13:53,750 Aku pernah merekam seorang gadis telanjang menduduki balon 227 00:13:53,834 --> 00:13:55,460 dan memecahkannya selama satu jam. 228 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 Pernah juga merekam wanita menggosokkan perabot rumah boneka ke putingnya, 229 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 - Aku bahkan tidak… - Kau pikir ini hal berbau seksual? 230 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 Entahlah. Tapi memang begitu. 231 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 Meskipun jika dibandingkan dengan banyak hal lain, ini seperti Bambi. 232 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 Ini seperti gadis-gadis Charlie Manson. Ini gila. 233 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 Maksudku, mencukur kepalamu itu tak gila. Itu keren. 234 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Sejujurnya aku paham kenapa pria itu menikmatinya. 235 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 Melihat seseorang melakukan hal berani itu sangatlah seksi. 236 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 Apakah ia temanmu? 237 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 Dia menikahi seorang temanku. 238 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Yah, ia tampak sangat berusaha di situ. Mungkin bertahun-tahun. 239 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Apa ia tahu kau membiarkanku membuat rekaman lain di kasetnya? 240 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Mungkin sebaiknya jangan sampai ia tahu. 241 00:14:36,752 --> 00:14:38,629 Kepalamu terasa sangat bagus. 242 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 - Kau membuatnya lebih ketat. - Maafkan aku. 243 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Jangan ditarik. 244 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 Dengan berat hati kami harus bilang kalau Tn. Schmidt tak akan hadir kali ini. 245 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 Kesalahan penjadwalan. Ia menyampaikan permohonan maafnya. 246 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 Tapi kabar baiknya adalah tim mereka mengirimkan pengganti 247 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 yang layak untuk membicarakan sisi lain dari isu ini. 248 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Mereka ingin mendandanimu, Danny. 249 00:15:03,487 --> 00:15:05,781 Ya, tunggu sebentar, Jerry. Sial. 250 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 - Terima kasih, Bill. - Ya. Terima kasih. 251 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 Aku tak bisa… Apa? 252 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 Apa aku tak cukup penting untuk Schmidt? 253 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 Alih-alih mereka harus mengirim robot mal Mormon itu? 254 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Aku harus pergi, 'kan? Harusnya aku pergi saja dari sini. 255 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Ya. Kalau begitu kau kalah, Sobat. 256 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Kau harus tenang. 257 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Ya, aku mencoba tenang. 258 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 Astaga. Sheila si penyihir baik menuntunku pulang ke rumah. 259 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 - Aku akan merokok. - Oke. 260 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Merasa lebih baik. Tak apa. 261 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Itu dia. 262 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Kau tak apa, Sayang. Ya. Kau tak apa. 263 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Astaga. Aku sangat stres. 264 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 - Tak apa. Tak apa. - Aku tahu. 265 00:15:50,617 --> 00:15:52,828 - Ya. Terasa lebih baik. - Baiklah. Oke. 266 00:15:52,911 --> 00:15:56,957 - Maksudku, siapa yang membatalkan? - Aku tahu. 267 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Kenapa kita di sini? Di tempat ini? 268 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 Apa yang salah dengan tempat ini? 269 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Aku masih belum pernah ke rumahmu, itu yang salah. 270 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Kau bilang ingin menemuiku. 271 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Jika aku ke toko untuk beli baju seperti yang kau kenakan, 272 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 apa sebutannya? 273 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Di sini ada espreso. Kau mau espreso? 274 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Apa aku ingin air cokelat? Tidak. 275 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 - Kini sedang ada gencatan senjata. - Aku tahu. Aku lihat di berita. 276 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 Bagaimana aku tahu apa yang kau lakukan? 277 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Aku bahkan tak tahu di mana kau tinggal. 278 00:16:37,497 --> 00:16:40,417 Gencatan senjata, setelah Beirut musnah. 279 00:16:40,501 --> 00:16:41,502 Menyisakan puing-puing. 280 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 Termasuk rumah itu. Musnah. 281 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 Dijatuhi bom. Seperti nasib kita jika kita masih di sana. 282 00:16:48,133 --> 00:16:49,051 Wah. 283 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Tak bisa dipercaya. Sial. 284 00:16:53,514 --> 00:16:55,140 Aku bahkan tak bisa… Sial. 285 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 Apa, kau pikir kau akan kembali ke sana suatu hari nanti? 286 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Kami bahkan tak bisa membuatmu datang ke Glendale. 287 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 Apa Mama baik-baik saja? Soal rumah itu? 288 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 Bagaimana menurutmu, Badiaa? 289 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Ia menangis berminggu-minggu. 290 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Ia sangat terkejut, kukira ia akan meneleponmu. 291 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Sampaikan padanya betapa aku turut prihatin. 292 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Ikutlah kembali denganku dan kau sampaikan sendiri. 293 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Jika tidak, Baba bilang cukup sudah. 294 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 Apa maksudnya? Ingin memutuskan hubungan denganku? Bukankah sudah ia lakukan? 295 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Ia tak akan membiarkan kami untuk bicara denganmu lagi. 296 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 Ya, kau akan benci itu. 297 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 Berhentilah bicara denganku karena kau tak ingin, Georgette. 298 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 Bukan karena ia suruh. 299 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 Berapa lama kau bisa terus mewarnai rambutmu dengan warna itu 300 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 sebelum semuanya menjadi… 301 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Kurasa kita akan tahu nanti. 302 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 Pengembangan garis pantai adalah isu tak berujung di komunitas ini 303 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 yang kerap memanaskan beberapa tahun pemilihan. 304 00:17:58,453 --> 00:18:01,331 Dan kali ini adalah salah satu tahun tersebut. 305 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Bagaimana jika kita mulai dengan kau, Tn. Rubin? 306 00:18:04,168 --> 00:18:10,382 Aktivisme "Selamatkan Ombak Kami"-mu telah menempatkanmu dalam pembicaraan. 307 00:18:10,465 --> 00:18:11,592 Apa kau setuju? 308 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Orang mabuk dalam sorotan. Ini dia. 309 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Yah, Bill, pertama-tama aku ingin bilang 310 00:18:22,728 --> 00:18:25,063 kalau Selamatkan Ombak Kami adalah suatu filosofi lingkungan 311 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 yang mencakup semua orang yang peduli akan kualitas air 312 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 atau perluasan kota atau erosi garis pantai. 313 00:18:30,819 --> 00:18:34,031 Para peselancar hanya merasakan dampaknya lebih cepat daripada kita 314 00:18:34,114 --> 00:18:35,866 karena, mari kita hadapi saja, 315 00:18:35,949 --> 00:18:38,327 mereka lebih sering di air daripada kita, 'kan? 316 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Maksudku, CEQA, Peraturan Air Bersih, Komisi Garis Pantai. 317 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 Kita punya hal-hal itu karena para pemilih peduli. 318 00:18:46,001 --> 00:18:49,254 Kau tak bisa memutar balik apa yang sudah dilakukan. Negara bagian telah… 319 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 Menghancurkan kesempatan ekonomi. 320 00:18:51,924 --> 00:18:53,342 Menghambat investasi. 321 00:18:53,425 --> 00:18:55,761 Mempersulit para pebisnis yang bertanggung jawab 322 00:18:55,844 --> 00:18:59,264 untuk terlibat dalam upaya beritikad baik untuk mengembangkan garis pantai. 323 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 "Aktivisme" ini hanyalah sikap anti-perkembangan dalam samaran. 324 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Ya? 325 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 Yah, beri tahu kami apa rencanamu untuk mengembangkan garis pantai? 326 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Lebih banyak lahan parkir kapal pesiar? 327 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 Itu tak adil. 328 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 Kemenangan. Suatu kemenangan lagi. 329 00:19:16,782 --> 00:19:18,116 …untuk orang-orang kaya atau untuk semua orang? 330 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 Danny Rubin membuatnya tampak mudah. Benar, 'kan, Sheil? 331 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 Lima menit lalu, ia siap untuk melarikan diri. 332 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Satu-satunya pecundang di sekitar sini hanyalah dirimu. 333 00:19:32,089 --> 00:19:34,132 Kurasa kau belum siap untuk pergi. 334 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 Bau telur busuk sangatlah buruk. 335 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 Bertahanlah. Baunya sudah mulai membaik. 336 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 Aku tahu kau tak suka diganggu, tapi aku tahu pasti ada masalah. 337 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Aku melihatnya, tapi aku tak akan tanya. 338 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Kecuali kau ingin aku bertanya. 339 00:20:02,202 --> 00:20:04,621 Jika kau mau, aku akan bertanya sebanyak-banyaknya. 340 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 Biarkan aku mengecat rambutmu. 341 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 Aku tahu caranya. Sudah sering kulihat kau melakukannya. 342 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 Dan kau menangkapku di saat yang tepat agar aku bisa berguna. 343 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Aku… Apa lawan kata mabuk? 344 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 Rendah. 345 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 Tak berhalangan. 346 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 Kata pilihanmu juga bagus. 347 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Dengan asumsi akan ada pemilih tersisa di distrik ini 348 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 setelah kau selesai mencoba menyelamatkan lautan. 349 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 Dan kau bilang… 350 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 Lalu aku bilang, "John, jika aku boleh sangat jujur denganmu, 351 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 aku tak akan pernah selesai mencoba menyelamatkan lautan." 352 00:21:00,052 --> 00:21:02,137 Itu indah sekali. 353 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Hei, Sheila, kau mau… 354 00:21:04,181 --> 00:21:06,308 kau mau bawang mutiara atau acar? 355 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 Ya. Ya. Enak sekali. 356 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 Hanya… 357 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 apa pun. Aku tak begitu peduli. 358 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 Bagaimana denganmu, Gret? Makanlah. Ayo. 359 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 Tidak. Tidak. Dia tak cocok dengan olahan susu. 360 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 - Apa? - Sangat buruk, jika kau paham. 361 00:21:23,367 --> 00:21:24,618 Ya, ya. 362 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 Lalu buat apa kita kemari? 363 00:21:28,914 --> 00:21:31,333 - Karena ini favorit Ernie. - Jadi apa yang kita tentukan? 364 00:21:31,416 --> 00:21:36,421 Apa sudah ditentukan? Kita akan menonton Incredible Shrinking Woman jam 19:15 365 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 atau Fort Apache, the Bronx jam 20:20? 366 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 Belum ada judul lain yang bisa ditonton? 367 00:21:44,012 --> 00:21:45,639 Entahlah. 368 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Greta, apa kau bawa bagian seni? 369 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - Apa? - Bagian seni. 370 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 Aku tak paham apa yang kau bicarakan. 371 00:21:51,353 --> 00:21:54,064 Aku harus memeriksa Maya. Ia tampak agak sakit sebelum aku pergi. 372 00:21:54,565 --> 00:21:56,525 Jadi aku akan pergi. 373 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Jika kalian bisa beri Danny tumpangan pulang, itu akan bagus. 374 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Bersenang-senanglah di bioskop. 375 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 Dia baik-baik saja? 376 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 - Kenapa? - Maya, dia baik-baik saja? 377 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Ya, aku tidak… 378 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 - Aku tak teriak. Aku hanya… - Ernie, tak apa. 379 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 Itu yang terakhir, oke? 380 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Sekarang pulanglah. 381 00:22:33,061 --> 00:22:35,898 BERHENTI 382 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 …tadi malam. 383 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 Aku dengar Katherine siapa-nama-dia… 384 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Sial. Sial. Sial. 385 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Pergilah lewat halaman Ny. Ballard. 386 00:23:02,841 --> 00:23:05,511 Ia melepaskan anjingnya di malam hari. Aku tak masalah lewat jalan lebih jauh. 387 00:23:05,594 --> 00:23:07,888 Aku tak mau jalan yang jauh. Lakukan apa yang kuminta. 388 00:23:07,971 --> 00:23:10,432 - Tapi apa masalahnya lewat jalan mana? - Aku tak mau bilang ke ibumu 389 00:23:10,516 --> 00:23:12,559 kalau aku menemukanmu di sini meminum bir di malam grunion 390 00:23:12,643 --> 00:23:14,269 saat kau seharusnya mengawasi Maya. 391 00:23:14,353 --> 00:23:15,646 Maafkan aku, Ny. Rubin. 392 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 Berikan saja ini ke anjingnya Ny. Ballard, dan sampai jumpa hari Jumat. 393 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Sampai jumpa, kawan-kawan. Mari kita lakukan lagi, oke? 394 00:23:23,278 --> 00:23:25,531 Filmnya jelek. Aku bahkan tak betah menontonnya. 395 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 - Apa yang terjadi padamu? - Apa? Rambutku? Ini… 396 00:23:29,993 --> 00:23:32,788 Bukan, bukan. Matamu. Tampak merah sekali. 397 00:23:32,871 --> 00:23:35,624 Coba kulihat. Mengerikan sekali. Apa kau menguceknya? 398 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 Maya, dia kadang memukulku. 399 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 Putri kita memukulmu? Di wajahmu? 400 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 Ia tak bermaksud begitu. Ia hanya melakukannya. 401 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Baguslah kau tak perlu ikut ke acara sarapan Klub Rotary besok. 402 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 Jerry bilang kami harus beri kau kelonggaran, maka akan kami lakukan. 403 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 Tapi aku akan merindukanmu. 404 00:24:00,440 --> 00:24:03,110 Tempat fondue-nya bagus, ususku akan tersumbat seminggu. 405 00:24:11,243 --> 00:24:12,452 Ada yang ingin kau tanyakan padaku? 406 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 Tidak. 407 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Tyler menyunting beberapa rekaman yang kalian lakukan. 408 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Mencoba menghasilkan sesuatu. Masih tampak aneh, tapi… 409 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 Aku paham. Aku paham apa yang kau maksud. 410 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 Apa yang aku maksud? 411 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Aku hanya bilang kau tak punya apa-apa. 412 00:24:36,727 --> 00:24:39,771 Kurasa kita akan membuat rekaman video. 413 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Aku ingin merokok. Kau mau? 414 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 Tidak. 415 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 Bagaimana bisa kau merokok? 416 00:24:52,451 --> 00:24:53,702 Bagaimana bisa kau tak merokok? 417 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Hei. Apa yang terjadi? 418 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 John Breem-lah yang terjadi. 419 00:25:00,042 --> 00:25:02,920 Oke, mereka bilang setelah segmen kedua. Semuanya diam. 420 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 …berselancar dengan pemiliknya. Dan ramalan cuaca setelah ini. 421 00:25:07,966 --> 00:25:12,221 Inilah penampakan Komandan Mike "Schmitty" Schmidt di masa 1960-an. 422 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 Dan inilah Mike Schmidt hari ini. 423 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Ia tampak bagus. 424 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 Dan inilah penampakan Daniel Rubin di masa 1960-an. 425 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 Dari mana mereka mendapatkan semua ini? 426 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 Dan inilah Daniel Rubin hari ini. 427 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 SELAMATKAN OMBAK KAMI 428 00:25:44,628 --> 00:25:48,757 Tentukan pilihanmu. Dibayarkan oleh Mike Schmidt ke majelis negara bagian. 429 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Bukankah ini bagus? Kini kita tahu mereka melihatmu sebagai ancaman. 430 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Ini kampanye hitam. Kita harus serang balik. 431 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 Serang balik dengan apa? 432 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Di mana videografer yang kau bilang sudah kau siapkan? 433 00:26:02,938 --> 00:26:06,066 - Jangan bilang kau membuat kesalahan. - Apa kau bilang? Kesalahan apa? 434 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Siapkan saja orang itu seperti yang kau bilang. Oke, Sheil? 435 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 Jangan biarkan ini menarik perhatian. Kita harus buat iklan sendiri. 436 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Besok. 437 00:27:44,414 --> 00:27:46,416 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar