1 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 WARDELL GYÓGYSZERTÁR ÉS DROGÉRIA 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 Hé, pincérnő, töltsön még egy kávét 3 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Gyorsan adja, és már repülök is Tovább az országúton 4 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 A hajnalt hajszolva 5 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 POSTA 6 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Figyelj! Csak hallgass meg! 7 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 A videóban Bunny-logós dresszt viselnénk, 8 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 aztán a végére mehetne egy felhívás: 9 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 „További edzésekért gyere el az óránkra, a Playa del Vista plázába!” 10 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 - Mit gondolsz? - Tudod, mit gondolok. 11 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Azt tudom, hogy mit mondtál… 12 00:01:45,856 --> 00:01:49,109 Nem fogjuk videókazettával helyettesíteni az órámat, 13 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 azt gondolom. 14 00:01:52,029 --> 00:01:55,657 Mi van azokkal a nőkkel, akik imádnák? Akiknek szüksége lenne rá? 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,619 Szükségük lenne az edzésre, 16 00:01:58,702 --> 00:02:00,871 de nem érnek rá, vagy nem mernek eljönni. 17 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 De ha lenne egy kazettájuk, 18 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 és végre odafigyelhetnének magukra, 19 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 az egészségükre, az önbizalmukra… 20 00:02:07,920 --> 00:02:09,838 Tényleg nagy lehetőség lenne ebben. 21 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Szerintem. 22 00:02:11,757 --> 00:02:16,720 Hé, Bunny, mindenki megkapja az órádat kazettán, 23 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 így már nem is kellesz igazából! 24 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 Tudod, mire nem leszek hajlandó? 25 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Erre! 26 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 Fánkot? Még nem olyan szikkadt! 27 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 Komolyan nem látja a lehetőséget? 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 Vagy csak ennyire nem kedvel? 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 Vagy csak a szavakra koncentrálsz. 30 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 Bunny egy nagyon vizuális ember, aki nem kedvel téged. 31 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Látnia kell, hogy belássa. 32 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Így érti meg igazán a dolgokat. 33 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Egyszer volt, hogy nem értette, mit akarok, 34 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 és elmentem egy kurva könyvért… 35 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 - Akkor kell egy bemutató… - …mi is volt a címe? 36 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 - …egy minta. - Káma-szútra! Igen, baszki! 37 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Megcsinálhatnánk a parton. 38 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 Délben, az apálykor. 39 00:03:03,225 --> 00:03:05,269 Az óceánpermet tök jól megszűrné a fényt. 40 00:03:05,352 --> 00:03:10,107 Az egészség és a szépség mindenkit arra emlékeztet, milyen jó a parton lenni… 41 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Ha gyorsan lenyomjuk, engedély se kell. 42 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Van egy pornós hangmérnök haverom. A New York-i Egyetemre járt. 43 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Mikor nyomjuk? 44 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 A keddi nap elég szellős. 45 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 A szerda már húzósabb, de mind Imperial Beach-en lesz. 46 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 Pénteken megyünk a metodistákhoz, 47 00:03:26,957 --> 00:03:28,917 meg a greenpeace-es pasashoz. 48 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Ez mind batyus buli lesz? 49 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 A szerdai Rotary Club-os valamin te leszel a sajtverseny egyik bírája. 50 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Szóval nem mindegyik. 51 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 Miért? Mi a bajod velük? 52 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Hát… Igazából… 53 00:03:45,267 --> 00:03:48,103 Ha nem kóstolok meg mindent, akkor mindig megsértődik valaki, 54 00:03:48,187 --> 00:03:50,439 hiába vagyok már tele… 55 00:03:50,522 --> 00:03:53,400 Csak az elismerésedet akarják hallani, 56 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 nem olyan nagy dolog… 57 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 De nem szoktam ennyit enni napközben. 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 - Majd lassan eszel, édesem! - Ja. 59 00:04:01,033 --> 00:04:03,368 Vagy válogathatnánk a partik között, 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 hogy csak a tényleg fontosakra menjek el. 61 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Itt én végzem az érdemi munkát, Sheil. 62 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Sokkal szívesebben zabálnám a sajtot, 63 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 mint hogy a földhasználatról vitázzam órákig. 64 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 Tudod, a régi, egyetemista Sheila izgatottan várná 65 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 - a kampányolást. - Ja. 66 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 És nem akarna kibújni alóla holmi jazzbalettozásért. 67 00:04:23,805 --> 00:04:27,184 Tudom, hogy sekélyes emberek között nőttél fel, 68 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 de most már te is kezdesz azzá válni. 69 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Mami! 70 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 Ne, ne, ne! Hagyd! Majd én! 71 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Jó apa vagy, haver! 72 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Az egy dolog, ha Danny dirigál, de ez a seggfej is kezdi? 73 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Na, azt már nem! 74 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 Sekélyes vagyok? Tényleg így látod? 75 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 Nem akartalak megbántani, Sheil. 76 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Csak őszinte vagyok. Ahogy Vlagyimir Iljics is mondta: 77 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 „Egy politikai párt hibáihoz való hozzáállása 78 00:05:00,175 --> 00:05:05,806 mutatja meg valójában, hogyan teljesítik majd a kötelezettségeiket.” 79 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Mekkora seggfej vagy! 80 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 - Mi van? - Ki teljesítette a kötelezettségeit, 81 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 amikor Danny LSD-t tolt, én meg magamra maradtam a Parti Klubban? 82 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 És amikor itthon egy halat sütögető öreg hippi várt, 83 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 belőtt tinikkel a konyhámban, az kinek a hibája volt? 84 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 - Nem vagyok rá büszke, Sheil. - Pénzt kapsz ezért a munkáért, Jerry. 85 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Nekem nem kell ott lennem minden piszlicsáré partin. 86 00:05:30,038 --> 00:05:33,250 Azt Mike Schmidt felesége csinálja, mert Nixon feleségét majmolja. 87 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 De mi nem akarjuk őket majmolni, ugye? 88 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Mi egészen mást akarunk. 89 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 A legfontosabb eseményekre elmegyek. Én mondom meg, melyikekre. 90 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 A többiről pedig te fogsz engem kihúzni. 91 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 Ki fog engem kihúzni? 92 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 - Te. - Bizony. 93 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 - Vagyis én. - Erre gondoltam. Te. 94 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 - Én. Én foglak… - Bizony! 95 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 - Ki? Ki? - Én, Jerry, foglak kihúzni. 96 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Jerry. 97 00:06:05,908 --> 00:06:06,950 Vidd azt ki innen! 98 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 Sőt, inkább menj el sétálni! Nézni sem bírlak már. 99 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Szia! Próbáltalak hívni. 100 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 Nem baj, ha itt hagyom Mayát egy-két órára… 101 00:06:25,552 --> 00:06:27,513 Ernie azt hiszi, Miriam lopta el a kameráját. 102 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Micsoda? Miriam, a dadusod? 103 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 Miriam, a mindenem. 104 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 Miriam, aki kivasalja Ernie ingeit. Miriam, aki elmegy tankolni. 105 00:06:35,062 --> 00:06:38,482 Aki kívülről fújja a Hupikék Törpikék neveit, túl sok van belőlük! 106 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 - Ő mit mondott? - Tagadta. 107 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 Könyörögtem, hogy ne rúgjuk ki. 108 00:06:41,777 --> 00:06:44,029 De Ernie szerint nem látom az igazságot, 109 00:06:44,112 --> 00:06:45,531 pedig teljesen nyilvánvaló. 110 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Nem lehet, hogy az egész az én hibám? 111 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 Ez nagyon jó ürügy a hűtlenségre, 112 00:06:49,785 --> 00:06:51,745 hiszen ennyire ostoba voltam! 113 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Sajnálom! Ez szörnyű! 114 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Nem, nem! Én sajnálom. 115 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Nem maradhat Maya, mert nem aludtam semmit, 116 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 az ikrek meg épp őrjöngenek. 117 00:06:59,127 --> 00:07:02,172 És nem tudom, Miriam hol tartja a… mindent, szóval… 118 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 És ha Ernie vitte el valahová, és csak megfeledkezett róla? 119 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 Vagy elpakolta máshová? 120 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 Miriam rendben lesz? 121 00:07:09,596 --> 00:07:12,891 Az ikreknek azt mondtam, nyaralni ment, de szerintem sejtik. 122 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Ez nem tudom, mi volt. Mennem kell. Sok szerencsét! 123 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 Tedd azt le! Szia! Szia! 124 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Szia! 125 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Ő meg ki? A DJ? 126 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 A kislányom, Maya. 127 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 - Bocsi! Nem volt kire rábízni. - Kezdjünk neki! 128 00:07:31,451 --> 00:07:34,788 Attól még, hogy nem kellett engedély, a zsaruk még zaklathatnak minket. 129 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 Indulás! Tempósan! 130 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Az életmentők gyakorlatoznak épp. 131 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Eddig, mondjuk, nem volt légkürt… 132 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 - Tempósabban! - Jó. 133 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 - Gyerünk! - Gyere! 134 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Hinta! 135 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 És hinta! Hinta! Hinta! Hinta! 136 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Öt, hat, hét, nyolc, és rúg! Rúg! 137 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 Ó, basszus! Bocsi! 138 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 - Ne rúgj annyira magasra! - Jó. Jó. 139 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Vagy talán magasabbra kéne? 140 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Magasabbra? Jó. 141 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 És rúg! Rúg! Rúg! 142 00:08:18,040 --> 00:08:19,249 Ez már túl magas volt. 143 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 - Elég lesz! - Jó. 144 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Négy, három, kettő, egy, és helyben futás! 145 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 Tiszta homály volt a kép, bocsi! Én rontottam el. Menjen még egyszer! 146 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 Három, kettő, egy, és ütés felfelé! 147 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 Fel! Fel! Fel! Fel! 148 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Maya! 149 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Maradj itt! Így ni! 150 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Mehet tovább! Jól van. 151 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Öt, hat, hét, nyolc, és… 152 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Maya! 153 00:09:11,218 --> 00:09:15,180 Magasra a térdet, nyolc, hét, hat, 154 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 öt, négy, három… 155 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Mindenki téged bámul, te behemót! 156 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 El sem tudják képzelni, mi a fenét erőlködsz itt… 157 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 Mi a faszt akarsz te itt? 158 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 Úristen! 159 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 Akkor… Szerintem végeztünk. 160 00:09:45,127 --> 00:09:47,212 Elég lesz, asszem. 161 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 Rád sem bír nézni. 162 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Lesz miből dolgozni. 163 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 A ráncos pofáddal meg a dagadt seggeddel… 164 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 Megnézhetném előbb? 165 00:09:56,889 --> 00:09:59,099 Hogyne. De miért? 166 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 A realitásérzékemnek kell. 167 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Csak kíváncsiságból. 168 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Szerintem jobban jár, ha vesz egyet! 169 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 Higgye el, igazi áldás a családoknak! 170 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Nem kell. Csak kölcsönözni akarom. 171 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Ha így tesz, a Betamax messze felülmúl mindent. Mindent. 172 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 Nagyobb a felbontás, stabilabb a kép, jobb a nézői élmény. 173 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 Nekem ezek nem fontosak igazából. 174 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Csak… Csak meg akarok nézni valamit. 175 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Hölgyem, ez komoly dolog. A két technológia köszönőviszonyban sincs. 176 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 Választani kell a… 177 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Értem már. 178 00:10:35,844 --> 00:10:37,429 Aha, akkor mindegy. 179 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Hogy érti ezt? 180 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 A pornóhoz a VHS is elég lesz. 181 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Nem számít. Jó szórakozást! 182 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Én nem… Ez nem pornó! 183 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Igen, ismerem a dörgést! 184 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Gyere, kicsim! 185 00:11:06,750 --> 00:11:09,253 - Öt, hat, hét, nyolc. Rúg! - Sheila? 186 00:11:09,753 --> 00:11:11,880 Szia! Nem mentetek végül az idősotthonba? 187 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Ott voltunk. De elszabadult egy madár a teraszon, 188 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 minden lakót felzaklatva, úgyhogy… 189 00:11:17,427 --> 00:11:21,974 - Te is elég idegesnek tűnsz, jól vagy? - Aha. Persze! Csak pakolásztam. 190 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Benne leszek a Bill Gilmerton show-ban. Tudod, a parthasználati vitában. 191 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 - Holnap lesz. - Ez szuper! 192 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 - Nem az? - Nem tudom. Inkább Jerryt kérdezd! 193 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Ő erőltette annyira. 194 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 Most meg lerí róla, hogy nem tart rá alkalmasnak. 195 00:11:36,530 --> 00:11:38,365 Azt sugallta: „Ez jó lehetőség, Danny, 196 00:11:38,448 --> 00:11:39,616 de ismeretlen a terep.” 197 00:11:39,700 --> 00:11:43,412 Vagyis úgy gondolja, hogy berezelek, és majd elcseszek valamit. 198 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 Ezt ki mondta neked? Te magad? 199 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Lehet. 200 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 - Megmasszírozod a talpam? - Aha! Gyere! 201 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 Köszi! 202 00:11:54,006 --> 00:11:55,966 És milyen madár szabadult el? 203 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 Hát olyan… Kurvára nem értek a madarakhoz, Sheila. 204 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 És most oldalra! 205 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 Nem csoda, hogy nemet mondott erre a szarra… 206 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Kezet a csípőre, és körzés! 207 00:12:11,440 --> 00:12:16,820 Ki akarja, hogy egy dagadt nyanya dirigáljon neki? 208 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 És ki! 209 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 Az a fülsértő, éles hang! Fogd már be! 210 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Fogd már be, a segged is nagy, a melled is lóg! 211 00:12:26,330 --> 00:12:28,665 Miért figyelne rád bárki? 212 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Ez meg mi a fene? 213 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Így sokkal jobb! 214 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Megnézted? Mit gondolsz? 215 00:13:30,811 --> 00:13:31,687 Gyűlölöm! 216 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Mindenki gyűlöl mindent, majd elmúlik! 217 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Akkor mi legyen? Hagyjuk az egészet? 218 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Nem csak ez a baj. 219 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Ember! 220 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Kopaszon tényleg hangsúlyosabb lesz az ember arca. 221 00:13:49,204 --> 00:13:51,248 Csak ezt furcsállod benne? 222 00:13:51,331 --> 00:13:53,750 Volt egy filmem, amiben egy meztelen lány egy órán át 223 00:13:53,834 --> 00:13:55,460 lufikat pukkantgatott maga alatt. 224 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 Volt egy másik, egy nő bababútorokat dörgölt a bimbóihoz, 225 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 - nem is… - Szerinted ez amolyan fétis? 226 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 Nem tudom. De az. 227 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 Bár a többihez képest ez szinte csak egy Bambi. 228 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 Mintha Charles Manson nőit látnám! Beteges! 229 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 A kopaszság nem beteges. Hanem betegesen király! 230 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Meg tudom érteni, miért tetszik a pasinak. 231 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 A lányok bátorsága baromira szexi. 232 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 A pasi a barátod? 233 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 Egy barátom férje. 234 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Sokat dolgozott vele. Ez szerintem évek munkája. 235 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Tudja, hogy rávesszük az anyagunkat? 236 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Talán jobb, ha nem tudja meg. 237 00:14:36,752 --> 00:14:38,629 Olyan jó a fejed tapintása! 238 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 - Túl szorosra húztad. - Bocsi! 239 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Ne húzogasd már! 240 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 Elnézést, de Mr. Schmidt mégsem jön el. 241 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 Egy másik eseményre kell mennie. Nagyon sajnálja. 242 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 De a jó hír az, hogy beugrik helyette az egyik stábtagja, 243 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 aki biztosan tudja majd képviselni a másik oldal nézeteit. 244 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Ki akarnak kenni, Danny. 245 00:15:03,487 --> 00:15:05,781 Jó, adj már egy percet, Jerry! Bassza meg… 246 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 - Köszönjük, Bill. - Igen, köszönjük. 247 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 Ezt nem… Mi van? 248 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 Már ennyire sem méltat az a kurva Schmidt? 249 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 A mormon plázarobotot küldi maga helyett? 250 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Lépjünk le, nem? Szerintem kurvára le kéne lépnem. 251 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Ja. Így a földbe fognak döngölni, haver… 252 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Le kell nyugodnod! 253 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Próbálok! 254 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 Jézusom! Sheila, a jó boszorkány a segítségemre siet. 255 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 - El is szívom. - Jó. 256 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Jobban leszel. Semmi baj. 257 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Ez az! 258 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Rendben leszel, drágám. Rendben leszel. 259 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Atyaég! Túl sok nekem ez a stressz. 260 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 - Semmi baj, semmi baj. - Tudom. 261 00:15:50,617 --> 00:15:52,828 - Igen. Mindjárt jobb lesz. - Jól van. Oké. 262 00:15:52,911 --> 00:15:56,957 - Ki… a fene mond le ilyet? - Tudom. 263 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Miért pont ide jöttünk? 264 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 Mi a bajod vele? 265 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 A lakásodat még nem is láttam, az a bajom vele. 266 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Te akartál beszélni velem. 267 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Mégis milyen boltban szoktad venni 268 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 ezt az öltözéket? 269 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Itt árulnak eszpresszót. Kérsz egyet? 270 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Kérek-e barna löttyöt? Nem. 271 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 - Most tűzszünet van. - Tudom. Nézem a híradót. 272 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 Honnan tudnám, hogy mit nézel? 273 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Azt sem tudom, hol laksz. 274 00:16:37,497 --> 00:16:40,417 Tűzszünet, miután Bejrútot teljesen szétrombolták. 275 00:16:40,501 --> 00:16:41,502 Szinte az egészet. 276 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 A házunkat is. Teljesen. 277 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 Megsemmisült. Mi is odavesztünk volna, ha ott maradunk. 278 00:16:48,133 --> 00:16:49,051 Azta… 279 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Ez hihetetlen! Basszus! 280 00:16:53,514 --> 00:16:55,140 Én nem is… Basszus! 281 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 Miért, azt gondoltad, hogy egy nap majd visszatérsz oda? 282 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Még Glendale-be se vagy hajlandó eljönni. 283 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 Mama nagyon elkeseredett? A ház miatt? 284 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 Mit gondolsz, Badiaa? 285 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Már hetek óta csak sír. 286 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Annyira zaklatott volt, azt hittem, téged is felhív. 287 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Üzenem neki, hogy sajnálom. 288 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Gyere el velem, mondd meg neki te! 289 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Ha nem jössz, Baba szerint vége. 290 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 Vége? Megszakít velem minden kapcsolatot? Az már megtörtént. 291 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Nekünk sem fogja megengedni, hogy beszéljünk veled. 292 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 Biztos bánni fogod… 293 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 Nem kell beszélned velem, ha nem akarsz, Georgette. 294 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 Csak mert ő mondja. 295 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 Meddig szőkíted még a hajad? 296 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 Hamarosan ilyen lesz… 297 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Majd meglátjuk! 298 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 A part fejlesztése örökzöld téma városunkban, 299 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 ám a választásokkor lesz belőle igazi parázs vita. 300 00:17:58,453 --> 00:18:01,331 Mint ahogy most is. 301 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Kezdjük magával, Mr. Rubin! 302 00:18:04,168 --> 00:18:10,382 „A hullám a király” szörfös kampányával maga is megcélozta ezt a kérdést. 303 00:18:10,465 --> 00:18:11,592 Egyetért ezzel? 304 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Teljes, befüvezett bénulás. Ez csúnya lesz… 305 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Nos, Bill, először is 306 00:18:22,728 --> 00:18:25,063 „A hullám a király” egy környezetvédelmi elgondolás. 307 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 A célközönsége igazából mindenki, akinek fontos a vízminőség, 308 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 ellenzi a városi terjeszkedést és a part rombolását. 309 00:18:30,819 --> 00:18:34,031 A szörfösök csupán előbb érzik ezek hatásait, 310 00:18:34,114 --> 00:18:35,866 mert hát, lássuk be, 311 00:18:35,949 --> 00:18:38,327 ők többet vannak a vízben, mint mi. 312 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Ott van a természetvédelmi és víztisztasági törvény, külön bizottságok… 313 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 Ezek is mutatják, hogy a szavazókat igenis érdekli a téma. 314 00:18:46,001 --> 00:18:49,254 Ezeket nem lehet csak úgy visszavonni. Az állam… 315 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 Elfuserálta a gazdasági lehetőségeit. 316 00:18:51,924 --> 00:18:53,342 Megakadályozta a befektetéseket. 317 00:18:53,425 --> 00:18:55,761 A felelősségteljes üzletemberek így nem tudnak 318 00:18:55,844 --> 00:18:59,264 jóhiszeműen a part fejlesztéséért dolgozni. 319 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 Ez nem aktivizmus, ez a városi fejlődés akadályozása. 320 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Tényleg? 321 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 Nos, kérem, árulja el akkor, maga hogyan fejlesztené a partot? 322 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Még több jachtkikötővel? 323 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 Ez nem fair! 324 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 Győzelem! Egy újabb győzelem. 325 00:19:16,782 --> 00:19:18,116 …a gazdagoké, vagy mindenkié? 326 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 Csak úgy kirázza a kisujjából, csessze meg! Ugye, Sheil? 327 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 Az előbb hanyatt-homlok menekült volna… 328 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Te vagy itt az igazi vesztes… 329 00:19:32,089 --> 00:19:34,132 Tehát még nem készültél el. 330 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 Ez a záptojásszag elég durva! 331 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 Tarts ki! Már kezd jobb lenni. 332 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 Tudom, nem szereted a faggatózást, de látom, hogy valami baj van. 333 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Látom, de nem fogok rákérdezni. 334 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Hacsak nem azt akarod. 335 00:20:02,202 --> 00:20:04,621 Ha akarod, akkor széjjelkérdezlek. 336 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 Majd én megcsinálom a hajad! 337 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 Tudom, hogy kell. Elégszer láttam már. 338 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 Most nagyon segítőkész kedvemben vagyok. 339 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Mi is… a beszívott ellentéte? 340 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 Leszívott. 341 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 Tiszta. 342 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 De a te szavad is jó. 343 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Már ha bármi marad a körzet szavazóinak… 344 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 ha végeztél az óceán megmentésével. 345 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 Erre te… 346 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 Erre én: „John, most őszinte leszek! 347 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 Örökké ezen fogok dolgozni.” 348 00:21:00,052 --> 00:21:02,137 Csodálatos! 349 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Hé, Sheila, kérsz… 350 00:21:04,181 --> 00:21:06,308 kérsz egy gyöngyhagymát, vagy egy uborkát? 351 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 Igen! Igen. Nagyon jó. 352 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 Csak… 353 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 mindegy. Bármelyik jó. 354 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 És te, Gret? Egyél valamit! Gyerünk! 355 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 Ó, nem. Nem. Nem bírja a sajtot. 356 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 - Mi? - Nagyon nem, érted… 357 00:21:23,367 --> 00:21:24,618 Aha, aha. 358 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 Akkor miért ide jöttünk? 359 00:21:28,914 --> 00:21:31,333 - Ez Ernie kedvence. - Akkor hogy döntöttünk? 360 00:21:31,416 --> 00:21:36,421 Melyik filmet nézzük meg? Legyen a Csökke-nő, 19.15-kor, 361 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 vagy az Apacserőd Bronxban? 362 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 Mást nem játszanak? 363 00:21:44,012 --> 00:21:45,639 Nem tudom. 364 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Greta, hoztad a moziműsort? 365 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - A mit? - A moziműsort. 366 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 Nem értem, mit mondasz. 367 00:21:51,353 --> 00:21:54,064 Hazamegyek Mayához. Úgy tűnt, hogy nincs jól. 368 00:21:54,565 --> 00:21:56,525 Úgyhogy megyek is. 369 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Haza tudnátok vinni Dannyt? 370 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Jó mozizást! 371 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 Minden rendben vele? 372 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 - Hogy? - Minden rendben Mayával? 373 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Persze. Nem is… 374 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 - Nem kiabáltam. Csak… - Ernie, semmi baj. 375 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 Ez volt az utolsó, jó? 376 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Most pedig menj haza! 377 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 …az utolsó. 378 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 Hallom azt a Katherine hogyishívjákot… 379 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg! 380 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Vágj át Mrs. Ballard kertjén! 381 00:23:02,841 --> 00:23:05,511 De ilyenkor kint van a kutyája! Jó lesz a hosszabb út is. 382 00:23:05,594 --> 00:23:07,888 Nem a hosszabb úton mész, szó sem lehet róla. 383 00:23:07,971 --> 00:23:10,432 - De mit számít ez? - Nem akarom megmondani anyukádnak, 384 00:23:10,516 --> 00:23:12,559 hogy a bébiszitterkedés helyett 385 00:23:12,643 --> 00:23:14,269 itt sörözgettél a múltkor. 386 00:23:14,353 --> 00:23:15,646 Elnézést! 387 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 Dobd ezt oda Mrs. Ballard kutyájának, pénteken várunk! 388 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Sziasztok! Menjünk máskor is! 389 00:23:23,278 --> 00:23:25,531 Mekkora szar volt ez a film! Végig sem tudtam ülni. 390 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 - Veled meg mi a fene történt? - Mi? A hajam? Csak felkötöttem… 391 00:23:29,993 --> 00:23:32,788 Nem, nem, nem. A szemeid! Tiszta vörösek. 392 00:23:32,871 --> 00:23:35,624 Hadd nézzem! Ez durva! Megdörzsölted? 393 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 Maya miatt van, néha behúz egyet. 394 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 A lányunk be szokott húzni neked? Az arcodba? 395 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 Nem szándékosan. Előfordul. 396 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Még jó, hogy holnap nem jössz a Rotary Club-os reggelire. 397 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 Jerry javasolta, hogy ne rángassunk el mindenhová magunkkal. 398 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 De azért hiányozni fogsz! 399 00:24:00,440 --> 00:24:03,110 A fondü isteni volt, de egy hétig szorulásom lesz tőle. 400 00:24:11,243 --> 00:24:12,452 Nem akarsz valamit kérdezni? 401 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 Nem. 402 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Tyler összevágott pár képet a felvételből. 403 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Elszórakozott vele. Így is elég nyers, de… 404 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 Értem. Értem már, mire gondoltál. 405 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 Mire gondoltam? 406 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Úgy értem, hogy ez már valami. 407 00:24:36,727 --> 00:24:39,771 Megcsináljuk azt a rohadt videókazettát. 408 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Kimegyek cigizni. Kérsz egyet? 409 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 Nem. 410 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 Hogy tudsz cigizni? 411 00:24:52,451 --> 00:24:53,702 Hogy nem tudsz cigizni? 412 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Hé, mi újság? 413 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 A kurva John Breem az újság. 414 00:25:00,042 --> 00:25:02,920 Jó, elvileg a második rész után jön. Mindenki kussoljon! 415 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 …szörfözik a gazdájával. Hamarosan jövünk az időjárással. 416 00:25:07,966 --> 00:25:12,221 Mike „Schmitty” Schmidt parancsnok így töltötte a 60-as éveket… 417 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 és íme Mike Schmidt mostanában! 418 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Jól néz ki! 419 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 Daniel Rubin pedig ezzel töltötte a 60-as éveket… 420 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 Hát ezt meg honnan a picsából szedték elő? 421 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 Íme Daniel Rubin mostanában! 422 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 A HULLÁM A KIRÁLY 423 00:25:44,628 --> 00:25:48,757 A döntés az önöké! A reklámot fizette: Mike Schmidt. 424 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Ez jó jel, nem? Komoly ellenfélnek tekintenek. 425 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Ez egy lejáratókampány! Vissza kell vágnunk! Durván! 426 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 De mégis mivel? 427 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Mi van azzal a videóssal, akiről múltkor beszéltél? 428 00:26:02,938 --> 00:26:06,066 - Ugye nem cseszted el az esélyt nála? - Hogy? Mit csesztem el? 429 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Csak keresd meg a srácot! Jó, Sheil? 430 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 Ez nem mehet így tovább! Saját reklámot kell csinálnunk. 431 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Holnap. 432 00:27:44,414 --> 00:27:46,416 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra