1 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 FARMACIA WARDELL 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 Oye, camarera, ponme otro café 3 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Salgo rápido, me pongo la chaqueta Y salgo volando a la carretera 4 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 En busca de la mañana 5 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 OFICINA DE CORREOS 6 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 DE: GEORGETTE KAZAM PARA: BADIAA KAZAM 7 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Oye, ¿tienes un momento? Por favor. 8 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 En el vídeo llevaremos maillots con Body by Bunny serigrafiado. 9 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 Y al final aparecerá un texto que dirá: 10 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 "Si quieres aprender más, apúntate a nuestras clases en Playa del Vista". 11 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 - ¿Qué opinas? - Ya te lo dije. 12 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Pero eso fue ayer. 13 00:01:45,856 --> 00:01:49,109 Me niego a convertir mis clases en una puta cinta casera, 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,444 eso es lo que opino. 15 00:01:52,029 --> 00:01:55,657 ¿Y qué pasa con las mujeres que adoran el aeróbic, que lo necesitan, 16 00:01:56,241 --> 00:02:00,871 pero les es imposible practicarlo por sus obligaciones o su baja autoestima? 17 00:02:00,954 --> 00:02:04,917 Si pudieran vernos en una cinta y centrarse un rato en ellas, 18 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 en su salud, en sentirse poderosas... 19 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 Podría ser un buen negocio. En serio. 20 00:02:11,757 --> 00:02:16,720 Eso. "Bunny, deja que paguen una sola vez para hacer tu clase cuando les plazca 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 y no necesiten verte en persona nunca más". 22 00:02:19,765 --> 00:02:22,059 ¿Sabes qué es lo que no haré jamás? 23 00:02:22,392 --> 00:02:23,227 ¡Eso! 24 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 ¿Un dónut? No están muy pasados. 25 00:02:30,984 --> 00:02:35,405 ¿Esto es porque no lo ve o porque simplemente no me soporta? 26 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 O porque se lo describes con palabras. 27 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 Ella es una tía supervisual, que no te aguanta. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Tiene que verlo de verdad. 29 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Es lo que le activa la chispa. 30 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Una vez no había manera de que entendiera lo que le decía 31 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 y tuve que ir a la puta biblioteca a sacar el... 32 00:02:53,173 --> 00:02:54,675 Entonces, habría que grabar una... 33 00:02:54,758 --> 00:02:56,426 - ¿Cómo se llama? - ...muestra, una... 34 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 - ...cinta de prueba. - El Kamasutra. ¡Ya ves! ¡Sí! 35 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Yo grabaría en la playa. 36 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 Con el sol alto, la marea baja. 37 00:03:03,225 --> 00:03:05,269 Y que la luz se difunda en la espuma del océano. 38 00:03:05,352 --> 00:03:10,107 Salud y belleza vinculadas al placer que ofrece la playa. 39 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Si nos damos prisa, no hará falta permiso. 40 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Conozco a un técnico de sonido. Estudió en Nueva York. 41 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 ¿Cuándo lo hacemos? 42 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Los actos del martes están bastante repartidos. 43 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 El miércoles están más condensados, pero en el Imperial Beach. 44 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 El viernes los metodistas 45 00:03:26,957 --> 00:03:28,917 y el que fue capitán en barcos de Greenpeace. 46 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 ¿Todo son banquetes colectivos? 47 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 El miércoles toca hacer de jurado del concurso de quesos horneados. 48 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Así que... no, no todo. 49 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 50 00:03:43,223 --> 00:03:48,103 Pues, a ver, es que si no pruebo todos los platos que lleven, 51 00:03:48,187 --> 00:03:50,439 acabaré ofendiendo a alguna cocinera que haya... 52 00:03:50,522 --> 00:03:55,152 Solo quieren que una chica guapa les diga que les gusta su comida, ¿tanto te cuesta? 53 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Pues es que no estoy acostumbrada a comer tanto durante el día. 54 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 - Tienes que tomártelo con calma. - Sí. 55 00:04:00,532 --> 00:04:03,368 O podríamos elegir eventos 56 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 en que mi presencia tenga sentido de verdad. 57 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Yo hago todo el trabajo, Sheil. 58 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 ¿No crees que preferiría comer queso caliente 59 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 a que me machaquen con la reforma reguladora del uso del suelo? 60 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 La Sheila que conocí en Berkeley estaría deseando 61 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 - salir a difundir el mensaje a las masas. - Sí. 62 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 En vez de escaquearse para irse a hacer gimnasia. 63 00:04:23,805 --> 00:04:27,184 Creciste en un entorno frívolo con gente superficial, 64 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 pero tú no eras como ellos. 65 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Mami. 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 No, no, no, no, no, tranquila, voy yo. 67 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Qué padrazo, tío. 68 00:04:36,401 --> 00:04:38,195 Aguanto las gilipolleces de Danny, 69 00:04:38,278 --> 00:04:40,739 pero ¿las del cantamañanas de su amigo? No, no, no. 70 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 ¿Soy superficial? ¿Eso piensas de mí? 71 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 No quiero ofenderte, Sheil. 72 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Solo soy sincero. Ya lo dijo Vladimir Ilyich: 73 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 "La actitud de un partido político ante sus errores 74 00:05:00,175 --> 00:05:04,680 es la prueba más clara de su intención de cumplir con sus obligaciones 75 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 para con el pueblo". 76 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Eres un puto sinvergüenza. 77 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 - ¿Cómo? - ¿Quién cumplía con sus obligaciones 78 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 cuando hiciste que Danny se colocara y me dejara tirada en el club costero? 79 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 Y cuando en casa me encontré con un hippie friendo pescado 80 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 y drogándose con adolescentes. ¿Fue error mío o fue tuyo? 81 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 - Vale, me equivoqué, Sheil. - Se te paga por un trabajo, Jerry. 82 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Y yo no tengo por qué ir a todos los putos actos. 83 00:05:30,038 --> 00:05:33,250 Si va la mujer de Mike Schmidt es porque lo hacía Pat Nixon, 84 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 pero nosotros somos diferentes, ¿verdad? 85 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Y queremos otro mundo. 86 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 Iré a los actos importantes. Yo te diré qué actos son. 87 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 Y tú me librarás de todos los demás. 88 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 ¿Quién me va a librar? 89 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 - Tú. - Sí. 90 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 - Digo "yo". - Eso mismo, tú. 91 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 - Yo. Yo voy... - Sí. ¿Quién...? 92 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 - ¿Quién? ¿Quién? - Jerry te va a librar del resto. 93 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Jerry. 94 00:06:05,908 --> 00:06:09,786 Sal a fumar o vete a dar una vuelta. No quiero verte la cara. 95 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 ¡Hola! Te he llamado antes. 96 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 ¿Te importa si te dejo a Maya un par de horas para que pueda...? 97 00:06:25,552 --> 00:06:27,513 Ernie cree que Miriam le robó la cámara de vídeo. 98 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 ¿Qué? ¿Miriam, la canguro? 99 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 Miriam, la que lo hace todo. 100 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 Miriam plancha las camisas de Ernie. Miriam pone gasolina al coche. 101 00:06:35,062 --> 00:06:38,482 Miriam se sabe todas las canciones infantiles al dedillo. 102 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 - ¿Y ella qué dice? - Lo niega. 103 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 Le he suplicado a Ernie que no la eche, 104 00:06:41,777 --> 00:06:45,531 pero dice que me niego a ver la realidad que hay ante mis narices. 105 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 No sé, esto es culpa mía, ¿no? 106 00:06:48,033 --> 00:06:49,701 Ya tiene excusa para engañarme. 107 00:06:49,785 --> 00:06:51,745 Contrato a una ladrona y ni me entero. 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Lo siento mucho, es terrible. 109 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 No, no, yo lo siento. 110 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 No puedo cuidar de Maya porque no he pegado ojo. 111 00:06:57,501 --> 00:07:02,172 Entre los gemelos y que he de averiguar dónde Miriam guardaba las cosas, no doy... 112 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 Tal vez Ernie se llevase la cámara y no se acuerde, ¿no? 113 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 O quizá la ha puesto en otro sitio. 114 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 ¿Y Miriam va a estar bien? 115 00:07:08,804 --> 00:07:12,891 Para los niños está de vacaciones, pero se huelen que es mentira. 116 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Tengo que ir a ver qué pasa. Suerte, que vaya bien. 117 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 ¡Suelta eso! Adiós, adiós. 118 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Hola. 119 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 ¿Y esta quién es? ¿La DJ? 120 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Es mi hija, Maya. 121 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 - Lo siento, me han dejado colgada. - Hay que empezar. 122 00:07:31,451 --> 00:07:34,788 Aunque no necesitemos un permiso, la poli puede putearnos. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 ¡Venga! ¡Deprisa! 124 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 El socorrista está con la sesión de entrenamiento. 125 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Aunque lo de la bocina es nuevo. 126 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 - ¡Vamos! - Vale. 127 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 - ¡Deprisa! - Ven aquí, cariño. 128 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Brazos. 129 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 A un lado y al otro. Brazo. Brazo. 130 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Cinco, seis, siete, ocho y patada. Patada. 131 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 Mierda, perdón. 132 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 - No levantes tanto las piernas. - Vale. Vale. 133 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 O prueba a levantarlas más. 134 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 ¿Más? Vale. 135 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 Y... patada. ¡Patada! ¡Patada! 136 00:08:17,998 --> 00:08:19,249 La he subido demasiado. 137 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 - Hagamos un descanso. - Vale. 138 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Y tres, dos, uno. Y trote. 139 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 Lo siento, es que la cámara estaba desenfocada. Hazlo otra vez. 140 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 Tres, dos, uno, y ¡puño arriba! 141 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 ¡Puño arriba! ¡Puño arriba! ¡Puño arriba! ¡Puño arriba! 142 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 ¡Maya! 143 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Quédate ahí quieta, por favor. 144 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Seguimos. Venga. Vale. 145 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Cinco, seis, siete, ocho, y... 146 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 ¡Maya! 147 00:09:11,218 --> 00:09:15,180 Cambiamos. Ocho, siete, seis, 148 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 cinco, cuatro, tres... 149 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Te están mirando todos, foca. 150 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 Se están preguntando qué coño te crees que estás haciendo, 151 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 quién coño te crees que eres. 152 00:09:32,865 --> 00:09:34,241 Ay, madre. 153 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 Yo creo que ya está. 154 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 Diría que tenemos... suficiente. 155 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 Ni siquiera se atreve a mirarte. 156 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Hay muy buen material. 157 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 Con el arsenal de arrugas y el culo de vaca que tienes. 158 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 ¿Puedo verlo primero? 159 00:09:56,889 --> 00:09:59,099 Sí, si quieres... Pero ¿para qué? 160 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Para darme una puta lección. 161 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Curiosidad. 162 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Yo que usted me compraría un chisme de estos. 163 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 Es el mejor invento, después de las vacaciones. 164 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 No, por ahora solo quiero alquilarlo. 165 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Si se decide, Betamax es el mejor formato con diferencia. 166 00:10:18,535 --> 00:10:20,871 Tiene mejor resolución, imagen más estable, 167 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 mejor calidad de visualización y... 168 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 A mí lo de la resolución ni me va ni me viene. 169 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Solo lo quiero para ver una cosa. 170 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Señora, hay una guerra de formatos, son incompatibles. 171 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 Hay que elegir bando y... 172 00:10:34,218 --> 00:10:35,177 Ya entiendo. 173 00:10:35,886 --> 00:10:37,429 Bueno, da igual. 174 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 ¿Qué entiende? 175 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 Si es porno, el VHS ya cumple su función. 176 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 En fin, que disfrute. 177 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Yo no... No es para ver porno. 178 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Ya, qué me va a decir. 179 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Venga, cielo, vámonos. 180 00:11:06,625 --> 00:11:09,253 - Cinco, seis, siete, ocho. - ¿Sheila? 181 00:11:09,753 --> 00:11:11,880 ¡Hola! ¿No ibas al asilo con Jerry? 182 00:11:11,964 --> 00:11:14,800 Sí, hemos ido, pero los residentes se han alterado 183 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 porque ha entrado un pájaro en el invernadero. 184 00:11:17,427 --> 00:11:19,054 Te noto nerviosa, ¿estás bien? 185 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 Sí... No, solo he bajado a ordenar un poco. 186 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Iré al programa de Bill Gilmerton. Al debate de acceso público que hacen. 187 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 - Mañana. - ¡Eso es fantástico! 188 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 - ¿No lo es? - No lo sé. Pregúntale a Jerry. 189 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Él me insistió en que fuera. 190 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 Y ahora es evidente que no cree que vaya a estar a la altura. 191 00:11:36,530 --> 00:11:39,616 Me dice: "Es una gran oportunidad, colega, pero nunca se sabe". 192 00:11:39,700 --> 00:11:43,412 Es obvio que piensa que me pondré nervioso y puedo liarla parda. 193 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 ¿De dónde has sacado esa conclusión? ¿De tu cabeza? 194 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Puede ser. 195 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 - ¿Un masajito? - Sí, venga. 196 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 Gracias. 197 00:11:54,006 --> 00:11:55,966 ¿Qué clase de pájaro era? 198 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 Pues... ¿Y qué coño voy a saber yo, Sheila? 199 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Ahora a un lado. 200 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 No me extraña que se negara en redondo a hacer tamaña basura. 201 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Hacemos giros con la cadera. 202 00:12:11,440 --> 00:12:12,608 ¿Quién va a querer 203 00:12:12,691 --> 00:12:16,820 que una puta foca de mediana edad le diga qué tiene que hacer? 204 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 Y fuera. 205 00:12:17,988 --> 00:12:20,949 ¿Y esa voz chirriante insoportable? 206 00:12:21,033 --> 00:12:23,035 ¡Cállate! ¡Cállate! 207 00:12:23,118 --> 00:12:28,665 Con ese culo gordo y esas tetas caídas, ¿quién iba a querer escucharte? 208 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 ¿Y esto qué coño es? 209 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Mucho mejor así. 210 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 ¿Ya lo has visto? ¿Qué te parece? 211 00:13:30,811 --> 00:13:31,687 Horrible. 212 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Todo es horrible hasta que deja de serlo. 213 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Entonces, ¿qué? ¿Lo hacemos todo de nuevo? 214 00:13:40,863 --> 00:13:42,155 No es solo eso. 215 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 La leche. 216 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Hay que ver lo que cambia la cara sin el pelo, ¿eh? 217 00:13:49,204 --> 00:13:51,248 ¿Es todo lo que se te ocurre? 218 00:13:51,331 --> 00:13:55,460 Una vez grabé a una chica desnuda que explotaba globos sentándose encima. 219 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 Y a una mujer que se frotaba los pezones con muebles de juguete... 220 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 ¿Crees que es algo sexual? 221 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 Un poco raro, pero lo es. 222 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 Aunque, comparado con otras movidas, esto parece Bambi. 223 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 Parecen las chicas de Charlie Manson. Es asqueroso. 224 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 Raparse la cabeza no es asqueroso. Tiene su morbo. 225 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Yo entiendo que al tío le mole ese rollo. 226 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 Ver a alguien hacer cosas valientes pone mogollón. 227 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 ¿Es amigo tuyo o qué? 228 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 Es... Es el marido de una amiga. 229 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Pues se ha pegado un buen currazo. Un currazo de años. 230 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 ¿Sabe que me has dejado grabar sobre esto? 231 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Pues mejor que no lo descubra. 232 00:14:37,377 --> 00:14:38,629 Qué gusto. 233 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 - No aprietes tanto. - Perdona. 234 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Y no la estires... 235 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 Lamento decirle que el Sr. Schmidt no va a venir. 236 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 Problemas de agenda, le pide disculpas. 237 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 Pero la buena noticia es que ha venido un sustituto 238 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 que está cualificado para hablar desde la perspectiva opuesta a la suya. 239 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Quieren que vayas a pintarte la cara, Danny. 240 00:15:03,487 --> 00:15:05,906 Pues que esperen un segundo, Jerry. Joder. 241 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 - Y gracias, Bill. - Sí. Gracias. 242 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 No me lo puedo creer. 243 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 ¿No soy lo bastante importante para el puto Schmidt? 244 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 ¿Tenía que enviar a ese mormón robótico? 245 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Debería irme, ¿no? Y mandarlos a tomar por culo. 246 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Te van a dar por todos lados, chaval. 247 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Oye, tienes que calmarte. 248 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Lo estoy intentando. 249 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 Madre mía, Sheila, la bruja buena me guía de vuelta a casa. 250 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 - Voy a encenderlo. - Vale. 251 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Cálmate. No pasa nada. 252 00:15:40,399 --> 00:15:41,859 Eso es... 253 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Todo irá bien. Ya lo verás, cielo. Todo irá bien. 254 00:15:47,155 --> 00:15:48,866 Joder, estoy bajo mucha presión. 255 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 - Vamos... Tienes que calmarte. - Lo sé. 256 00:15:50,617 --> 00:15:53,662 - Venga, tranquilo. - Vale, vale... - Es que... 257 00:15:55,163 --> 00:15:56,957 - ¿Cómo me deja plantado? - Yo qué sé. 258 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 ¿Por qué me traes aquí, a este sitio? 259 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 ¿Qué tiene de malo? 260 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Pues que nunca me has llevado a tu casa. 261 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Has dicho que querías verme. 262 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Si fuera a una tienda a comprar ropa como la que llevas, 263 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 ¿cómo debería llamarla? 264 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Aquí hacen expresos. ¿Quieres uno? 265 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 ¿Que si quiero agua marrón? No. 266 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 - Hay un alto el fuego. - Ya lo sé, veo las noticias. 267 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 ¿Y cómo voy a saberlo? 268 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Ni siquiera sé dónde vives. 269 00:16:37,497 --> 00:16:41,502 Un alto el fuego, después de que Beirut haya quedado reducida a escombros. 270 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 Como nuestra casa. La bombardearon. 271 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 Habríamos muerto de haber seguido en ella. 272 00:16:47,966 --> 00:16:49,051 ¿Qué dices? 273 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 ¡No me jodas! 274 00:16:53,514 --> 00:16:55,140 Ya no podré... ¡Joder! 275 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 ¿Creías que ibas a volver algún día? 276 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Ni siquiera podemos convencerte para que vengas a Glendale. 277 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 ¿Cómo está mamá con lo de la casa? 278 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 ¿Tú qué crees, Badiaa? 279 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Lleva semanas llorando. 280 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Estaba tan mal que pensaba que te llamaría. 281 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Dile que lo siento muchísimo. 282 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Ven conmigo y díselo tú. 283 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Si no vienes, baba dice que se acabó. 284 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 ¿Qué? ¿Me va a repudiar? ¿Acaso no lo hizo ya? 285 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Nos prohibirá que hablemos contigo. 286 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 Como si a ti te importara. 287 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 No me hables si tú no quieres, Georgette. 288 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 No porque lo diga él. 289 00:17:39,560 --> 00:17:44,773 ¿Cuántas veces puedes teñirte el pelo antes de que haga...? 290 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Cuando lo sepa, te digo. 291 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 El urbanismo costero es un tema recurrente en esta comunidad 292 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 y que siempre genera polémica. Unos años más que otros. 293 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 Y, sin duda, este es uno de esos años. 294 00:18:02,124 --> 00:18:04,084 ¿Qué tal si empezamos con usted, Sr. Rubin? 295 00:18:04,168 --> 00:18:08,255 Ya que su campaña activista “Salvemos las olas” 296 00:18:08,338 --> 00:18:11,592 es la que le ha traído hasta aquí, ¿no le parece? 297 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Colocado y acojonado. Que empiece el show. 298 00:18:20,267 --> 00:18:25,063 Verás, Bill, "Salvemos las olas" es una filosofía medioambiental 299 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 que incluye a cualquiera que se preocupe por la calidad del agua, 300 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 la expansión urbana o la erosión costera. 301 00:18:30,819 --> 00:18:34,031 Los surfistas sufren las consecuencias antes que los demás 302 00:18:34,114 --> 00:18:38,327 porque, seamos claros, están más tiempo en el agua, ¿no? 303 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 A ver, la CEQA, la ley de protección del agua, la Comisión Costera 304 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 existen porque esos temas importan. 305 00:18:46,001 --> 00:18:49,254 Ahora no podemos deshacer lo andado. El estado ha... 306 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 Destruido oportunidades económicas, 307 00:18:51,924 --> 00:18:55,761 frustrado inversiones y hecho imposible que empresarios responsables 308 00:18:55,844 --> 00:18:59,264 se comprometan, de buena fe, a mejorar la costa. 309 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 Su activismo no es más que antidesarrollismo encubierto. 310 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 ¿Sí? 311 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 Y, díganos, ¿cuáles son sus planes para mejorar la costa? 312 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 ¿Más puertos para yates? 313 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 Eso no es justo. 314 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 Victoria. Otra puta victoria. 315 00:19:16,782 --> 00:19:18,116 ¿Para los ricos o para todos? 316 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 Danny Rubin lo está petando, ¿eh, Sheil? 317 00:19:22,454 --> 00:19:26,458 Y hace nada casi sale por patas. Aquí la única fracasada eres tú. 318 00:19:32,089 --> 00:19:34,258 Veo que aún te falta un rato. 319 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 El olor a huevo podrido es un asco. 320 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 ¿Vas a seguir así? Ya casi empieza a oler bien. 321 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 Sé que no te gusta que te agobien, pero a ti te pasa algo. 322 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Aunque no voy a preguntar nada. 323 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 A menos que quieras. 324 00:20:02,202 --> 00:20:04,621 Si quieres, yo te muelo a preguntas. 325 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 ¿Quieres que te arregle el pelo? 326 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 Sé hacerlo. Te he visto muchas veces. 327 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 Y me pillas en buen momento para serte útil. 328 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Estoy... ¿Lo contrario de colocado? 329 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 Sereno. 330 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 Despejado. 331 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 Tu opción también mola. 332 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Eso suponiendo que quede algo para los votantes del distrito... 333 00:20:39,364 --> 00:20:42,576 ...cuando tú dejes de intentar salvar el océano. 334 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 ¿Y luego qué? 335 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 Y luego le digo: "John, ¿quieres que te sea sincero? 336 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 Nunca dejaré de intentar salvar el océano". 337 00:21:00,052 --> 00:21:01,303 Qué buena... 338 00:21:02,471 --> 00:21:03,388 Sheila, ¿quieres... 339 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 ...un poco de cebolla o pepinillo? 340 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 Ay, sí, yo sí. Me encanta. 341 00:21:09,311 --> 00:21:10,395 Es que... 342 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 No hace falta, no me apetece. 343 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 ¿Y tú qué, Greta? Pica algo, venga. 344 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 No, no, no, le sientan mal los lácteos. 345 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 - ¿Qué? - Fatal. No sé si me entiendes... 346 00:21:22,616 --> 00:21:24,326 Sí, exacto. 347 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 ¿Y por qué hemos venido aquí? 348 00:21:28,914 --> 00:21:30,541 - Porque a Ernie le encanta. - Bueno, ¿al final qué? 349 00:21:30,624 --> 00:21:32,376 ¿Ya sabemos qué película vamos a ver? 350 00:21:32,459 --> 00:21:36,129 ¿Vemos... La increíble mujer menguante a las siete y cuarto 351 00:21:36,213 --> 00:21:40,259 o Distrito Apache a las ocho? 352 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 ¿No hacen ninguna más? 353 00:21:42,135 --> 00:21:45,639 Pues no lo sé. 354 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Greta, ¿tienes la programación? 355 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - ¿El qué? - La programación. 356 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 No entiendo lo que dices. 357 00:21:51,353 --> 00:21:53,981 Me voy a ir a casa. He visto a Maya un poco pálida antes de salir 358 00:21:54,064 --> 00:21:56,525 y no estoy tranquila. 359 00:21:56,608 --> 00:21:59,862 Si podéis acompañar después a Danny, me haríais un favor. 360 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Disfrutad en el cine. 361 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 ¿Está bien? 362 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 - ¿Perdona? - Maya, ¿está bien? 363 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Sí, sí, no sé... 364 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 - No estaba gritando... - Ernie, déjalo. 365 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 Esta ha sido la última vez, ¿vale? 366 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Ahora vete a casa. 367 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 ...anoche. 368 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Se ve que Katherine, o como se llame... 369 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Joder, joder, joder. 370 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Ataja por el patio de la vecina. 371 00:23:02,841 --> 00:23:05,511 Es que deja al perro fuera. No me importa tardar un poco más. 372 00:23:05,594 --> 00:23:07,888 Me da igual, quiero que hagas lo que te he dicho. 373 00:23:07,971 --> 00:23:10,432 - ¿Qué más da por dónde me vaya? - ¿Tendré que decirle a tu madre 374 00:23:10,516 --> 00:23:14,269 que te encontré bebiendo cerveza cuando debías estar cuidando de Maya? 375 00:23:14,353 --> 00:23:15,646 Lo siento, Sra. Rubin, de verdad. 376 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 Toma, dale esto al perro. Y nos vemos el viernes. 377 00:23:19,024 --> 00:23:20,776 Gracias, chicos. Tenemos que repetir. 378 00:23:23,362 --> 00:23:25,531 La peli era tan mala que nos hemos ido. 379 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 - ¿Qué coño te ha pasado? - ¿Qué? Me he recogido el pelo. Es que... 380 00:23:29,993 --> 00:23:35,624 No, no, tu ojo. Está inyectado en sangre. Da mucha grima. ¿Te lo has frotado? 381 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 Maya, que me golpea a veces. 382 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 ¿Nuestra hija te da golpes? ¿En la cara? 383 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 No lo hace adrede... Sin querer. 384 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Pues suerte que al final no vas al desayuno del club de rotarios. 385 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 Jerry dice que no debemos sobrecargarte tanto. 386 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 Pero te echaré de menos. 387 00:24:00,440 --> 00:24:03,110 La cena me ha encantado, pero iré estreñido una semana. 388 00:24:11,243 --> 00:24:12,452 ¿No quieres decirme nada? 389 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 No. 390 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Tyler ha editado lo que grabasteis. 391 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Lo he mirado bien y es de locos, pero... 392 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 ...ya veo por dónde ibas. 393 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 ¿Por dónde iba? 394 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Solo digo que puede que tengas algo. 395 00:24:36,727 --> 00:24:39,771 Y que vamos a hacer la puta cinta. 396 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Voy a fumar. ¿Quieres? 397 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 No. 398 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 ¿Cómo puedes fumar? 399 00:24:52,451 --> 00:24:53,452 ¿Cómo puedes no fumar? 400 00:24:56,413 --> 00:24:58,248 ¿Qué pasa? 401 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 El puto John Breem, eso pasa. 402 00:25:00,042 --> 00:25:02,628 Han dicho que va justo ahora. Callad a ver. 403 00:25:02,711 --> 00:25:05,005 ...que ha aprendido a hacer surf con su dueño. 404 00:25:05,088 --> 00:25:07,883 Al final, el pronóstico del tiempo. 405 00:25:07,966 --> 00:25:10,552 A esto se dedicaba el comandante Mike "Schmitty" Schmidt 406 00:25:10,636 --> 00:25:12,221 en los años 60. 407 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 Y este es el Mike Schmidt de hoy. 408 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Es bueno. 409 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 Y a esto se dedicaba Daniel Rubin en los años 60. 410 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 ¿Quién cojones les ha filtrado esa mierda? 411 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 Y este es el Daniel Rubin de hoy. 412 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 SALVEMOS LAS OLAS 413 00:25:44,628 --> 00:25:48,757 La decisión es vuestra. Financiado por Mike Schmidt. 414 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Esto no es malo. Implica que te ven como una amenaza. 415 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Me parece una jugada de lo más sucia. Debemos devolvérsela. Con dureza. 416 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 ¿Devolvérsela, cómo? 417 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Oye, ¿dónde está ese videógrafo que nos iba a ayudar? 418 00:26:02,813 --> 00:26:06,066 - No te lo habrás pasado por el forro. - ¿Qué has dicho? ¿Por el qué? 419 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Que se ponga ya, como dijiste que harías, ¿vale, Sheil? 420 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 No pueden ganarnos terreno. Tenemos que hacer nuestro propio anuncio. 421 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Mañana. 422 00:27:44,414 --> 00:27:46,416 Traducido por Maria Sieso