1 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 Hej, servírko, doneste mi další kafe. 2 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Dejte mi ho na stůl, nabuďte mě, vystřelte mě, ať letím po dálnici. 3 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 Hledám ráno. 4 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 POŠTA 5 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 OD GEORGETTE KAZAMOVÉ 6 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Vyslechni si mě, prosím. 7 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 V tom videu budeme mít úbory s natisklým nápisem „Figura od Bunny“. 8 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 A na konec videa dáme nápis: 9 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 „Pro víc cviků si přijďte do Playa del Vista a zacvičte si.“ 10 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 - Co ty na to? - Však to víš. 11 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Vím, co jsi řekla. 12 00:01:45,856 --> 00:01:50,444 Nechci z mýho kurzu udělat nějaký posraný domácí video. Tohle já na to. 13 00:01:52,029 --> 00:01:54,573 A co ty ženský, kterým se to bude líbit? 14 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Který to potřebují? 15 00:01:56,241 --> 00:02:00,871 Potřebují to, ale nedostanou se k tomu kvůli rodině a sebevědomí. 16 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Ale kdyby si pustily kazetu 17 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 a soustředily se chvíli jen na sebe, 18 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 na své zdraví a svoji sílu, 19 00:02:07,920 --> 00:02:09,838 mohly bychom z toho těžit. 20 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Myslím. 21 00:02:11,757 --> 00:02:16,720 Hej, Bunny, nech lidi, aby ti jednou zaplatili, ale měli tvůj kurz navždy, 22 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 aby tě už naživo nepotřebovali. 23 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 Víš, co neudělám? 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Tohle! 25 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 Donut? Nejsou zas tak starý. 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 Copak ona to nevidí? 27 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 Nebo mě prostě fakt nemá ráda? 28 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 Nebo to prostě jen popisuješ slovama. 29 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 Ona všechno potřebuje vidět a nemá tě ráda. 30 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Potřebuje to doslova vidět. 31 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Jen tak dokáže něco pochopit. 32 00:02:48,210 --> 00:02:53,090 Jednou vůbec nechápala, co po ní chci, takže jsem musel jít do knihovny a půjčit… 33 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 - Musíme natočit vzorek. - …jak se to jmenuje? 34 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 - Na zkoušku. - Kámasútra. A kurva že jo. 35 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Natočíme to na pláži. 36 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 V poledne za odlivu. 37 00:03:03,225 --> 00:03:05,269 Světlo rozptýlený ve vodní tříšti. 38 00:03:05,352 --> 00:03:10,107 Zdraví a krása všem připomene, jak je fajn být na pláži. 39 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Uděláme to rychle, povolení nepotřebujeme. 40 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Z porna znám jednoho zvukaře. Chodil na NYU. 41 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Kdy to provedeme? 42 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Úterní program je docela volnej. 43 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 Středa je trochu hektičtější, ale je to v Imperial Beach. 44 00:03:25,289 --> 00:03:28,917 V pátek máme ty metodisty a toho, jak dělal kapitána u Greenpeace. 45 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Jídlo si zajišťují hosti sami? 46 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 Ve středu máme ten Rotary Club, tam budeš hodnotit soutěž pečených sýrů. 47 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Takže všechno ne. 48 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 Proč? Co je na tom špatnýho? 49 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 No, 50 00:03:45,267 --> 00:03:50,439 přejím se, a když neochutnám všechno, tak vždycky urazím někoho, kdo upekl… 51 00:03:50,522 --> 00:03:55,152 Manželky jen chtějí od pěkné ženské slyšet, že ti chutná. To není těžký, ne? 52 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Nejsem zvyklá během dne tolik jíst. 53 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 - Musíš jíst pomalejc. - Jo. 54 00:04:01,033 --> 00:04:05,621 Nebo bychom mohli vybrat akce, kde by moje přítomnost něčemu pomohla. 55 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Všechnu práci dělám já, Sheil. 56 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Radši bych jedl teplej sýr, 57 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 než aby mě někdo napadal za reformu způsobu využití půdy. 58 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 Sheila, kterou jsem znal na Berkeley, by byla nadšená, 59 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 - že by dala ruku k dílu. - Jo. 60 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 Nevyhýbala by se tomu, aby mohla dělat jazzercise. 61 00:04:23,805 --> 00:04:27,184 Já vím, že jsi vyrůstala v plytké společnosti, 62 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 ale dřív jsi nebyla jako oni. 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Mami. 64 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 Ne. Prosím. Nech to na mně. 65 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Jsi dobrej táta. 66 00:04:36,401 --> 00:04:40,739 Jedna věc je to snášet od Dannyho, ale od tohohle? Ne. 67 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 Jsem plytká? To si fakt myslíš? 68 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 Nechci ranit tvoje city, Sheil, 69 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 jen jsem upřímnej. Jak to kdysi řekl Vladimir Iljič: 70 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 „To, jak přistupuje politická strana k vlastním chybám, 71 00:05:00,175 --> 00:05:05,806 je zaručeným kritériem k hodnocení jejich záměrů plnit své závazky vůči lidu.“ 72 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Ty seš fakt vypatlanej. 73 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 - Co? - A kdo ty svoje závazky plnil, 74 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 když byl Danny na tripu a mě nechal v Shore Clubu samotnou? 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 A doma jsem pak našla starýho hipísáka bez trička, 76 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 kterej se v kuchyni sjížděl s puberťákama. Za to můžu já, nebo ty? 77 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 - Nebyla to moje nejlepší chvilka. - Platíme ti, máš práci. 78 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 A já na každý setkání chodit nemusím. 79 00:05:30,038 --> 00:05:33,250 To dělá žena Mikea Schmidta, protože to dělala Pat Nixonová. 80 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Ale my touhle cestou nejdeme, že? 81 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Chceme nový světový řád. 82 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 Půjdu jen na ty nejdůležitější akce. Řeknu ti sama na který. 83 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 A z toho zbytku mě nějak dostaneš. 84 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 Kdo mě z toho dostane? 85 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 - Ty. - Jo. 86 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 - Jakože já. - Jo. Ty. 87 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 - Já. Budu… - Jo. Kdo… 88 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 - Kdo? - Já Jerry tě z toho dostanu. 89 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Jerry. 90 00:06:05,908 --> 00:06:06,950 Běž s tím ven. 91 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 Běž si hulit ven. Nemůžu se na tebe dívat. 92 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Ahoj, zkoušela jsem ti volat. 93 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 Můžu tady Mayu nechat tak na hodinu dvě, abych… 94 00:06:25,552 --> 00:06:29,723 - Ernie z té krádeže kamery viní Miriam. - Co? Miriam? Tvoji chůvu? 95 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 Miriam, moje všechno. 96 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 Miriam žehlí Ernieho košile a tankuje benzín do auta. 97 00:06:35,062 --> 00:06:38,482 Zná celej text „Conjunction Junction“. Je to dlouhá písnička. 98 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 - A ona? - Neukradla ji. 99 00:06:40,067 --> 00:06:41,693 Prosila jsem, aby ji nevyhodil. 100 00:06:41,777 --> 00:06:45,531 Ale podle něj odmítám pravdu, kterou mám přímo před nosem. 101 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Je to asi moje chyba, ne? 102 00:06:48,033 --> 00:06:51,745 Je to výmluva k tomu mě podvést, protože ani nepoznám zlodějku. 103 00:06:51,828 --> 00:06:54,915 - To je mi líto. Je to hrozný. - Ne, mně je to líto. 104 00:06:54,998 --> 00:06:59,044 Nemůžu si Mayu vzít, nespala jsem a dvojčata pěkně řádí. 105 00:06:59,127 --> 00:07:02,172 A musím zjistit, kam Miriam dává… všechno. 106 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 Co když si tu kameru vzal, něco natáčel a zapomněl na to? 107 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 Nebo ji dal na jiný místo? 108 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 Bude Miriam v pohodě? 109 00:07:09,596 --> 00:07:12,891 Dětem jsem řekla, že má dovolenou, ale asi vědí, že lžu. 110 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Co je zase? Musím jít. Hodně štěstí. 111 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 Polož to! Ahoj. 112 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Ahoj. 113 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Kdo to je? Ten DJ? 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 To je moje dcera Maya. 115 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 - Promiň. Kiksly mi plány. - Začneme? 116 00:07:31,451 --> 00:07:34,788 Nepotřebujeme povolení, ale policajti nás stejně můžou prudit. 117 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 Běž! Šup. 118 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Plavčík celý ráno někoho trénuje. 119 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Ale to troubení je nový. 120 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 - Dělejte! - No tak jo. 121 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 - Pohyb! - Pojď. 122 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Švih. 123 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 A švih. 124 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Pět, šest, sedm, osm a kop. 125 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 Sakra. Promiň. 126 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 - Nezvedej ty nohy tak vysoko. - Dobře. 127 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Nebo je zvedni výš? 128 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 Výš? Tak jo. 129 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 A kop. 130 00:08:18,040 --> 00:08:19,249 To bylo asi moc vysoko. 131 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 - Měli bychom toho nechat. - Jo. 132 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Čtyři, tři, dva, jedna a běh. 133 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 Jo, já to měl úplně slepý. Moje chyba. Udělej to znovu. 134 00:08:34,515 --> 00:08:41,438 Tři, dva, jedna a rána nahoru. 135 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Mayo! 136 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Zůstaň tady. No tak. 137 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Pokračujeme. Jo. 138 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Pět, šest, sedm, osm a… 139 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Mayo! 140 00:09:11,218 --> 00:09:17,683 A na osm kolena, sedm, šest, pět, čtyři, tři… 141 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Všichni na tebe čumí, ty krávo. 142 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 Všichni si říkají, co to tady sakra děláš. 143 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 Kdo si sakra myslíš, že seš? 144 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 Bože. 145 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 Tak… to jsme asi skončili. 146 00:09:45,127 --> 00:09:47,212 Máme toho dost. Asi. 147 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 Ani se na tebe nedívá. 148 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Něco určitě máme. 149 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 Máš totiž vrásčitej ksicht a tlustou prdel. 150 00:09:55,179 --> 00:09:59,099 - Můžu se na to prvně podívat sama? - Jasně. Kvůli čemu? 151 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Abych se, kurva, poučila. 152 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Jen tak. 153 00:10:08,066 --> 00:10:12,613 Měla byste si to koupit. Je to lepší než poslat děti na hanbu. 154 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Zatím ne, jen si to půjčím. 155 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Betamax je daleko lepší formát. Daleko lepší. 156 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 Lepší rozlišení, stabilnější obraz, lepší zážitek. 157 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 Mně na rozlišení nebo obrazu moc nezáleží. 158 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Potřebuji se jen na něco podívat. 159 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Paní, probíhá válka formátů. Ty dvě věci jsou nekompatibilní. 160 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 Lidi si musí vybrat stranu… 161 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Už tomu rozumím. 162 00:10:35,844 --> 00:10:37,429 Jo, tak nic. 163 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Čemu rozumíte? 164 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 Jestli jde o porno, tak vám bude stačit VHS. 165 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 To je fuk. Bavte se. 166 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Já ne… Nejde o porno! 167 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Jo, takový lidi já poznám. 168 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Zlato, pojď. 169 00:11:06,750 --> 00:11:09,253 - Pět, šest, sedm, osm. Kop. - Sheilo? 170 00:11:09,753 --> 00:11:14,800 - Ahoj, nebyl jsi s Jerrym v tom domově? - Jo, byl, ale lidi se rozrušili, 171 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 protože jim v zimní zahradě uletěl pták. 172 00:11:17,427 --> 00:11:21,974 - Jsi taky nějaká nervózní. V pohodě? - Jo, jen jsem uklízela. 173 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Budu v show Billa Gilmertona. To je to s tou veřejnou diskuzí. 174 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 - Zítra. - To je super. 175 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 - Není? - Nevím. Musíš se zeptat Jerryho. 176 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 To on to chtěl. 177 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 Ale je kurevsky jasný, že si myslí, že to nezvládnu. 178 00:11:36,530 --> 00:11:39,616 „Je to supr příležitost, Dan Mane, je tam ale plno neznámých.“ 179 00:11:39,700 --> 00:11:43,412 Myslí si, že budu nervózní a že to poseru. 180 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 A tyhle informace máš od koho? Od sebe? 181 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Možná. 182 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 - Namasíruješ mi nohy? - Jo. Pojď. 183 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 Díky. 184 00:11:54,006 --> 00:11:55,966 Co to bylo za ptáka? 185 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 Byl to… Já ptáky nerozeznám, Sheilo. 186 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 A krok stranou. 187 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 No fuj. Není divu, že takovéhle totální sračce řekla ne. 188 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Ruce na boky a kroužíme. 189 00:12:11,440 --> 00:12:16,820 Kdo chce, aby mu tlustoprdka ve středním věku říkala, co má dělat? 190 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 A ven. 191 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 A ten ječivej, pištivej hlas. Drž už hubu! 192 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Drž hubu, ty s tím tlustým zadkem a povislýma kozama. 193 00:12:26,330 --> 00:12:28,665 Proč by tě chtěl někdo poslouchat? 194 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Co to sakra je? 195 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 To vypadá mnohem líp. 196 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Vidělas to? Co ty na to? 197 00:13:30,811 --> 00:13:31,687 Je to otřesný. 198 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Všichni všechno nesnáší, ale pak je to jednou přejde. 199 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Takže jak? Chceš se na to vykašlat? 200 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Nejde jen o tohle. 201 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Ty vole. 202 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Bez vlasů jim ta tvář fakt vynikne, co? 203 00:13:49,204 --> 00:13:51,248 To přemýšlíš o tomhle, jo? 204 00:13:51,331 --> 00:13:55,460 Točil jsem nahou holku, co seděla na balóncích a hodinu je praskala. 205 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 Jiná si o prsa otírala nábytek z domečku pro panenky. 206 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 - Nevím… - Myslíš, že jde o erotiku? 207 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 Nevím. Ale jo. 208 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 Ale v porovnání s jinýma věcma je tohle v podstatě Bambi. 209 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 Je to jak holky Charlieho Mansona. Nechutný. 210 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 Oholit si hlavu není nechutný. Je to super. 211 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Vlastně upřímně chápu, proč ho to bere. 212 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 Dívat se, jak někdo dělá statečný věci, je sexy. 213 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 Je to tvůj kámoš? 214 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 Je ženatý s mojí kamarádkou. 215 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Je za tím spoustu práce. Možná i roky. 216 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Ví, že jsi mi dovolila to přetočit? 217 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Asi by to neměl zjistit. 218 00:14:36,752 --> 00:14:38,629 Máš skvělou hlavu. 219 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 - Utahuješ to. - Promiň. 220 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Netahej za to. 221 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 Je nám líto, ale pan Schmidt nepřijde. 222 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 Nějaká chyba v harmonogramu. Omlouvá se. 223 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 Dobrá zpráva ale je, že mají náhradu. 224 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 Je to člověk, který je způsobilý mluvit za druhou stranu. 225 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Chtějí na tebe plácnout šminky, Danny. 226 00:15:03,487 --> 00:15:05,781 Jo, dej mi vteřinku, Jerry. Bože. 227 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 - Děkuji, Bille. - Jo. Děkujeme. 228 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 Přece nemůžu… Co? 229 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 Jsem tak nedůležitej, že Schmidt nepřijde? 230 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 Pošlou sem nějakýho mormonskýho pohůnka? 231 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Měl bych odejít, ne? Měl bych prostě jít do prdele. 232 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Jo, protože si tě pěkně podají, kamaráde. 233 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Musíš se uklidnit. 234 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Jo, snažím se. 235 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 Bože můj. Sheila, moje hodná čarodějka, mi pomáhá. 236 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 - Zapálím si. - Dobře. 237 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Bude ti líp. Bude to dobrý. 238 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Vidíš. 239 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 To zvládneš, zlato. Jo. 240 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Bože, jsem hrozně nervózní. 241 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 - To bude dobrý. - Já vím. 242 00:15:50,617 --> 00:15:52,828 - Jo. Bude ti líp. - Dobře. Jo. 243 00:15:52,911 --> 00:15:56,957 - Jenom… Kdo takový věci ruší? - No jo, no. 244 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Co tady děláme? 245 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 Co se ti na tom nelíbí? 246 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Ještě jsem nebyla u tebe doma. To se mi na tom nelíbí. 247 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Chtělas mě vidět, ne? 248 00:16:12,764 --> 00:16:16,935 Kdybych si chtěla koupit oblečení, co máš ty, jak bych je nazvala? 249 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Mají tady espresso. Dáš si? 250 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Jestli chci hnědou vodu? Ne. 251 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 - Je teď příměří. - Vím. Sleduju zprávy. 252 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 Jak mám vědět, co děláš? 253 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Ani nevím, kde bydlíš. 254 00:16:37,497 --> 00:16:41,502 Příměří, ale Bejrút padl. Je srovnaný se zemí. 255 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 I náš dům. Je pryč. 256 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 Vybombardovali ho. I kdybychom tam byli. 257 00:16:48,133 --> 00:16:49,051 Bože. 258 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 To je hrozný. Do prdele. 259 00:16:53,514 --> 00:16:55,140 Ani nemůžu… do prdele. 260 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 Myslela sis, že se tam někdy vrátíš? 261 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Vždyť za náma nejedeš ani do Glendale. 262 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 Co říká máma na ten dům? 263 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 Co myslíš, Badio? 264 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Už celý týdny brečí. 265 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Byla rozrušená. Myslela jsem, že ti zavolá. 266 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Řekni jí, že mě to mrzí. 267 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Pojeď se mnou a řekni jí to sama. 268 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Jestli nepojedeš, tak táta říká, že to je konec. 269 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 Jakej konec? Nebude se se mnou bavit? To už dělá, ne? 270 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Nenechá nikoho z nás, aby se s tebou bavil. 271 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 Jo, to ti bude fakt vadit. 272 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 Nemluv se mnou, protože to nechceš ty sama, Georgette. 273 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 Ne protože to chce on. 274 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 Jak dlouho si ty vlasy budeš barvit, 275 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 než se všechny… 276 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 To se uvidí. 277 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 Výstavba na pobřeží je trvalým problémem, 278 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 který se v některých letech před volbami vyhrotí víc než jindy. 279 00:17:58,453 --> 00:18:01,331 A tenhle rok je rozhodně jeden z těch vyhrocených. 280 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Začneme s vámi, pane Rubine. 281 00:18:04,168 --> 00:18:10,382 Váš surfařský aktivismus „Zachraňte naši vlnu“ vás do této debaty začlenil. 282 00:18:10,465 --> 00:18:11,592 Souhlasíte? 283 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Zhulenej srnec oslněnej světlem. Je to tu. 284 00:18:20,267 --> 00:18:25,063 No, Bille, prvně chci říct, že Zachraňte naši vlnu je environmentální myšlenka, 285 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 která se týká každého, komu záleží na kvalitě vody, 286 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 rozpínání města nebo na erozi pobřeží. 287 00:18:30,819 --> 00:18:35,866 Surfaři pociťují tyto dopady dříve než my ostatní, protože… Přiznejme si to. 288 00:18:35,949 --> 00:18:38,327 Jsou ve vodě častěji než my ostatní, ne? 289 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Máme zákon o životním prostředí, zákon o čistotě vody, pobřežní komisi… 290 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 Tohle všechno máme, protože na tom voličům záleží. 291 00:18:46,001 --> 00:18:50,964 - Nejde jen tak vrátit čas. Stát… - …zničil ekonomickou příležitost. 292 00:18:51,924 --> 00:18:53,342 Zmařil investice. 293 00:18:53,425 --> 00:18:55,761 Znemožnil zodpovědným podnikatelům 294 00:18:55,844 --> 00:18:59,264 s dobrými úmysly angažovat se ve zlepšování pobřeží. 295 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 Tento „aktivismus“ je proti rozvoji, akorát to maskuje za něco jiného. 296 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Jo? 297 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 Tak nám prosím řekněte, jaké máte plány na zlepšení pobřeží. 298 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Víc parkovišť pro jachty? 299 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 To není férový. 300 00:19:13,362 --> 00:19:18,116 - Triumf. Zase další triumf. - …pro bohaté, nebo pro všechny? 301 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 Danny Rubin to umí. Vypadá to jednoduše, co, Sheil? 302 00:19:22,454 --> 00:19:26,458 Před chvílí chtěl prásknout do bot. Jedinej břídil jsi tu ty sama. 303 00:19:32,089 --> 00:19:34,132 Asi ještě nejsi, co? 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 Smrad zkažených vajec je odpornej. 305 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 Pokračuj. Pomalu to začíná vonět. 306 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 Nemáš ráda, když tě někdo otravuje. Ale vím, že ti něco je. 307 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Vidím to, ale nezeptám se. 308 00:20:01,034 --> 00:20:04,621 Pokud teda nechceš. Jestli jo, tak se tě budu ptát ostošest. 309 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 Nemám ti ty vlasy udělat? 310 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 Vím jak. Už jsem tě to několikrát viděl dělat. 311 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 Zastihla jsi mě v pomáhací náladě. 312 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Jsem v… co je opak k „nafrčenej“? 313 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 Zpomalenej. 314 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 Být při plným vědomí. 315 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 To tvoje je ale taky dobrý. 316 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 „Takže na voliče tohoto okresu nic nezbude, 317 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 až s tou záchranou oceánu skončíte.“ 318 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 A ty na to… 319 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 A já na to: „Johne, abych k vám byl naprosto upřímný, 320 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 tak se záchranou oceánu neskončím nikdy.“ 321 00:21:00,052 --> 00:21:02,137 To byla krása. 322 00:21:02,638 --> 00:21:04,097 Hej, Sheilo, dáš si… 323 00:21:04,181 --> 00:21:06,308 Dáš si cibulku, nebo okurku? 324 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 Jo. Vynikající. 325 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 Jo… 326 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 …cokoliv. Mně to je jedno. 327 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 Co ty, Gret? No tak, dej si. 328 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 Nesnese mléčný výrobky. 329 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 - Co? - Fakt ne, jestli mi rozumíš. 330 00:21:23,367 --> 00:21:24,618 Jo. 331 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 Proč tady teda jsme? 332 00:21:28,914 --> 00:21:31,333 - Je to Ernieho oblíbená. - Takže co? 333 00:21:31,416 --> 00:21:36,421 Rozhodli jsme se? Dáme si Malou, menší, ještě menší v 19:15, 334 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 nebo Pevnost Apačů v Bronxu ve 20:20? 335 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 Nic jinýho není? 336 00:21:44,012 --> 00:21:45,639 Nevím. 337 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Greto, donesla jsi to umění? 338 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - Co? - To umění. 339 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 Já ti nerozumím. 340 00:21:51,353 --> 00:21:54,064 Půjdu se podívat na Mayu, byla trochu bledá. 341 00:21:54,565 --> 00:21:56,525 Takže už poběžím. 342 00:21:57,192 --> 00:22:01,196 Zavezli byste Dannyho domů? Bylo by to skvělý. Užijte si film. 343 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 Je v pořádku? 344 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 - Co? - Je Maya v pořádku? 345 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Jo, já nevím… 346 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 - Já neřval, jen… - Ernie, to nevadí. 347 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 To bylo naposledy, jasný? 348 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Teď běž domů. 349 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 …minulou noc. 350 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 Úplně slyším takovou tu Katherine… 351 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Kurva. 352 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Zkrať si cestu přes zahradu. 353 00:23:02,841 --> 00:23:05,511 Nechává psa venku. Ráda půjdu delší cestou. 354 00:23:05,594 --> 00:23:07,888 To nechci. Chci, abys udělala, co říkám. 355 00:23:07,971 --> 00:23:10,432 - Proč na tom záleží? - Nechci tvé mámě říct, 356 00:23:10,516 --> 00:23:14,269 že jsem tě tady našla s pivem v ruce, když jsi měla hlídat Mayu. 357 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 - Promiňte, paní Rubinová. - Hoď to tomu psovi. Uvidíme se v pátek. 358 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Zopakujeme si to, jo? 359 00:23:23,278 --> 00:23:25,531 Ten film byla blbost. Nedokoukal jsem to. 360 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 - Co se ti sakra stalo? - Co? Dala jsem si nahoru vlasy… 361 00:23:29,993 --> 00:23:32,788 Ne, tvoje oko. Máš ho červený. 362 00:23:32,871 --> 00:23:35,624 Ukaž. To je děs. Mnula sis ho? 363 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 To Maya. Občas mě bouchne. 364 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 Naše dcera tě mlátí? Do obličeje? 365 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 Nechtěla. Ale jo. 366 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Ještě že nemusíš na tu zítřejší snídani v Rotary Clubu. 367 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 Jerry říkal, že bychom ti měli dát trochu volno, takže dáme. 368 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 Ale budeš mi chybět. 369 00:24:00,440 --> 00:24:03,110 Ty fondue byly skvělý, ale budu týden ucpanej. 370 00:24:11,243 --> 00:24:12,452 Máš dotaz? 371 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 Ne. 372 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Tyler z toho něco sestříhal. 373 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Pohrál si s tím. Pořád je to střelený, ale… 374 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 Chápu, co jsi tím myslela. 375 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 Co jsem tím myslela? 376 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Chtěla jsem tím říct, že v tobě něco je. 377 00:24:36,727 --> 00:24:39,771 Takže asi natočíme kazetu. 378 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Chci si zakouřit. Dáš si taky? 379 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 Ne. 380 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 Jak můžeš kouřit? 381 00:24:52,451 --> 00:24:53,702 Jak můžeš nekouřit? 382 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Ahoj, co se děje? 383 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 Ten posranej Breem. 384 00:25:00,042 --> 00:25:02,920 Po druhé části řekli… Všichni ticho. 385 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 …se svým surfařským majitelem rozumí. Pak následuje počasí. 386 00:25:07,966 --> 00:25:12,221 Takhle velitel Mike „Schmitty“ Schmidt trávil 60. léta. 387 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 A zde máme Mikea Schmidta dnes. 388 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Sekne mu to. 389 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 Takhle trávil 60. léta Daniel Rubin. 390 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 Od kterýho zasranýho práskače to dostali? 391 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 A zde máme Daniela Rubina dnes. 392 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 ZACHRAŇTE NAŠI VLNU 393 00:25:44,628 --> 00:25:48,757 Volba je na vás. Zaplaceno kampaní Schmidt do senátu. 394 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Není to dobrý? Teď vidíme, že v tobě vidí hrozbu. 395 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Poplivali nás. Musíme jim to vrátit. Krutě. 396 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 Vrátit jak? 397 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Co ten filmař, kterýho jsi domluvila? 398 00:26:02,938 --> 00:26:06,066 - Neříkej mi, že jsi to podělala. - Cože? Co jako? 399 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Prostě ho do toho zapoj, jak jsi slíbila. Jasný, Sheil? 400 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 Nesmí se toho nikdo chytit. Musíme udělat vlastní reklamu. 401 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Zítra. 402 00:27:44,414 --> 00:27:46,416 Překlad titulků: Karel Himmer