1 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 ДРОГЕРИЯ 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,010 Хей, сервитьорке, налей ми още кафе. 3 00:00:52,094 --> 00:00:56,223 Набързо ще го пийна, сили за да ми даде. Да полетя по пътя. 4 00:00:57,140 --> 00:01:00,269 Утрото очаквам... 5 00:01:00,769 --> 00:01:02,980 ПОЩА 6 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 ДЖОРДЖЕТ КАЗАМ БАДИЯ КАЗАМ 7 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Изслушай ме, моля те. 8 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 Във видеоклипа ще сме по трика, на които пише "Боди Бай Бъни", 9 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 а на екрана ще излезе надпис: 10 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 "Заповядайте на тренировка при нас в мол "Плая дел Виста". 11 00:01:42,436 --> 00:01:44,188 Какво мислиш? - Знаеш какво. 12 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Знам какво каза. 13 00:01:45,856 --> 00:01:50,444 Няма да запиша упражненията на касета, за да се играят в домашни условия. 14 00:01:52,029 --> 00:01:55,657 А всички онези жени, на които ще им хареса и имат нужда от тях? 15 00:01:56,241 --> 00:02:00,871 Но не могат да са в залата заради семейни задължения, ниско самочувствие. 16 00:02:00,954 --> 00:02:04,917 Ако обаче си пуснат видеокасета и обърнат внимание на здравето си, 17 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 ще се чувстват силни. 18 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 Може да направим бизнес от това. Така мисля. 19 00:02:11,757 --> 00:02:16,720 Хей, Бъни, дай им да платят само веднъж и да правят упражненията ти у дома. 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 Няма да им трябваш на живо. 21 00:02:20,015 --> 00:02:22,059 Знаеш ли какво няма да направя? 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,143 Точно това! 23 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 Поничка? Още стават за ядене. 24 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 Тя наистина ли не разбира? 25 00:02:33,111 --> 00:02:35,405 Или просто не е като мен? 26 00:02:35,489 --> 00:02:37,699 Описваш й нещата с думи. 27 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 Тя възприема визуалното, а и не те харесва. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,457 Трябва да го види с очите си. 29 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Така навързва нещата. 30 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Веднъж не разбираше какво искам от нея 31 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 и трябваше да ида до библиотеката за... 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 Трябва да направим пробен... - Как се наричаше? 33 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 ...демо запис. - "Кама Сутра". И още как! 34 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Трябва да снимаме на плажа. 35 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 На обедното слънце при отлив. 36 00:03:03,225 --> 00:03:05,269 Светлината се отразява във водните пръски. 37 00:03:05,352 --> 00:03:10,107 Здравето и красотата напомнят на хората колко е хубаво да си на плаж. 38 00:03:10,190 --> 00:03:12,526 Ще минем и без разрешително, ако сме бързи. 39 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Познавам озвучител от порното. Учил е в Ню Йорк. 40 00:03:17,489 --> 00:03:18,615 Кога започваме? 41 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Във вторник имаме срещи на няколко места. 42 00:03:21,493 --> 00:03:25,205 В сряда сме доста заети, но ще сме само в Импириъл Бийч. 43 00:03:25,289 --> 00:03:28,917 В петък сме с методистите и с бивш корабен капитан на "Грийнпийс". 44 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 На тези събития яде ли се? 45 00:03:33,213 --> 00:03:37,509 В сряда сме в клуб "Ротари", ще си в журито на турнир за печено сирене. 46 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Не на всички носим храна. 47 00:03:40,637 --> 00:03:43,140 Кое й е лошото на храната? 48 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 Ами... Просто... 49 00:03:45,267 --> 00:03:50,439 Ако не пробвам всяко едно ястие, все ще обидя някого... 50 00:03:50,522 --> 00:03:53,400 Жените просто искат красивата дама да ги похвали. 51 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 Защо ти е трудно? 52 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Не съм свикнала да ям толкова много по никое време. 53 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 Трябва да свикнеш. - Да. 54 00:04:01,033 --> 00:04:03,368 Или бих могла да ходя само на онези събития, 55 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 на които е важно да присъствам. 56 00:04:05,704 --> 00:04:07,873 Аз върша цялата работа, Шийл. 57 00:04:07,956 --> 00:04:10,334 Нима не бих предпочел да ям сирене, 58 00:04:10,417 --> 00:04:13,837 вместо да ме разпитват за предназначението на земите? 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 Онази Шийла, която познавах в Бъркли, щеше да иска 60 00:04:16,798 --> 00:04:19,510 да разпространи идеята ни. - Да. 61 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 А не да се скатава, за да се отдава на забавления. 62 00:04:23,805 --> 00:04:27,184 Знам, че си отраснала сред повърхностни хора, 63 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 но преди не беше като тях. 64 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 Мамо. 65 00:04:30,270 --> 00:04:33,190 Не, не, остави на мен, моля те. 66 00:04:34,900 --> 00:04:36,318 Добър баща си. 67 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Не ми стигат глупостите на Дани, а сега и този мухльо? 68 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Не, не. 69 00:04:45,452 --> 00:04:47,955 Мислиш, че съм повърхностна? 70 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 Не се опитвам да те обидя, Шийл. 71 00:04:52,918 --> 00:04:56,463 Говоря откровено. Както е казал Владимир Илич: 72 00:04:56,547 --> 00:05:00,092 "Отношението на една политическа партия към грешките й 73 00:05:00,175 --> 00:05:05,806 е най-сигурният критерий за намеренията й да изпълни дълга си към хората". 74 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 Ти си смотаняк. 75 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 Какво? - Кой изпълняваше дълга си, 76 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 когато тикнаха дрога в ръцете на Дани и останах сама в Клуба? 77 00:05:17,442 --> 00:05:19,987 А у дома заварих дърт хипар да пържи риба гол до кръста, 78 00:05:20,070 --> 00:05:23,866 дрогиран в обкръжението на тийнейджърки. Чия беше грешката? 79 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 Не беше най-доброто ми представяне. - Плаща ти се да работиш. 80 00:05:27,619 --> 00:05:29,955 Няма нужда и аз да се мъкна на всяко събитие. 81 00:05:30,038 --> 00:05:33,250 Така прави жената на Майк Шмит по примера на Пат Никсън. 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Но ние не работим така, нали? 83 00:05:37,254 --> 00:05:39,089 Искаме нов световен ред. 84 00:05:41,842 --> 00:05:45,888 Ще ходя на най-важните събития. Ще ти казвам кои са те. 85 00:05:45,971 --> 00:05:48,223 На останалите изобщо няма да ме взимаш. 86 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 Кой няма да ме взима на тях? 87 00:05:50,809 --> 00:05:51,894 Ти. - Да. 88 00:05:51,977 --> 00:05:54,062 Тоест аз. - Именно. Ти. 89 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 Аз... - Да, кой... 90 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 Кой? Кой? - Аз, Джери, няма да те взимам. 91 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 Джери. 92 00:06:05,908 --> 00:06:06,950 Излез с фаса. 93 00:06:07,034 --> 00:06:09,786 Пафкай на чист въздух. Не мога да те гледам. 94 00:06:20,714 --> 00:06:25,469 Здрасти. Опитах се да ти звънна. Ще може ли да оставя Мая за час-два... 95 00:06:25,552 --> 00:06:29,723 Ърни мисли, че Мириам е взела камерата. - Детегледачката ви? 96 00:06:29,806 --> 00:06:31,517 Мириам, без която не мога. 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 Мириам, която глади ризите на Ърни, която зарежда колата, 98 00:06:35,062 --> 00:06:37,356 която знае текста на "Кънджанкшън Джанкшън", 99 00:06:37,439 --> 00:06:38,482 а тази песен е дълга. 100 00:06:38,565 --> 00:06:41,693 Какво каза тя? - Отрича. Молих Ърни да не я уволнява. 101 00:06:41,777 --> 00:06:45,531 Но той каза, че си затварям очите пред истината. 102 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 Може би аз съм виновна. 103 00:06:48,033 --> 00:06:51,745 Добър повод за изневяра - толкова съм тъпа, че съм наела крадла. 104 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Съжалявам, това е ужасно. 105 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Не, аз съжалявам. 106 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Не мога да взема Мая днес, не съм мигнала, 107 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 а близнаците пощуряха. 108 00:06:59,127 --> 00:07:02,172 Трябва да разбера къде държи Мириам... всичко... 109 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 Ами ако е занесъл камерата някъде и я е забравил? 110 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 Или я е прибрал на ново място? 111 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 Мириам ще се справи ли? 112 00:07:09,596 --> 00:07:12,891 Казах на децата, че е на почивка, но май знаят, че лъжа. 113 00:07:12,975 --> 00:07:15,269 Не знам какво стана. Трябва да влизам. Успех! 114 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 Остави го. Довиждане! 115 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Хей. 116 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Коя е тя? Диджеят? 117 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Дъщеря ми Мая. 118 00:07:28,949 --> 00:07:31,368 Плановете пропаднаха. - Да започваме. 119 00:07:31,451 --> 00:07:34,788 Не ни трябва разрешително, но ченгетата пак може да цъфнат. 120 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 По-бързо! 121 00:07:38,250 --> 00:07:40,669 Спасителят провежда учение. 122 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Това с тромбата е ново. 123 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 По-чевръсто! - Добре. 124 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 Бързо! - Ела. 125 00:07:53,432 --> 00:07:54,433 Замах. 126 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 И замах, замах, замах. 127 00:08:00,022 --> 00:08:03,442 Пет, шест, седем, осем и ритаме. Ритаме. 128 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 Мамка му! Съжалявам. 129 00:08:05,319 --> 00:08:08,739 Не вдигай крака толкова високо. - Добре. 130 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Или може би по-високо? 131 00:08:11,074 --> 00:08:12,201 По-високо? Добре. 132 00:08:12,701 --> 00:08:16,580 И ритаме. Ритаме. 133 00:08:18,040 --> 00:08:19,249 Май беше твърде високо. 134 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 Трябва да спрем. - Добре. 135 00:08:24,505 --> 00:08:27,090 Четири, три, две, едно и тичаме на място. 136 00:08:29,676 --> 00:08:33,931 Не беше на фокус. Моя грешка, дай пак. 137 00:08:34,515 --> 00:08:38,143 Три, две, едно и удар нагоре. 138 00:08:38,227 --> 00:08:41,438 Удар нагоре. Нагоре. Нагоре, нагоре. 139 00:08:41,522 --> 00:08:42,523 Мая! 140 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Стой тук. 141 00:08:52,282 --> 00:08:54,576 Да продължим. 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 Пет, шест, седем, осем и... 143 00:08:58,830 --> 00:09:00,082 Мая! 144 00:09:11,218 --> 00:09:15,180 Вдигаме коленете. Осем, седем, шест, 145 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 пет, четири, три... 146 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Всички те зяпат, краво. 147 00:09:20,477 --> 00:09:24,106 Чудят се какво си мислиш, че правиш. 148 00:09:24,606 --> 00:09:26,942 За коя, по дяволите, се имаш? 149 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 О, боже! 150 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 Това е... Мисля, че сме готови. 151 00:09:45,127 --> 00:09:47,212 Заснех достатъчно. Май. 152 00:09:47,296 --> 00:09:48,964 Дори не те поглежда. 153 00:09:49,798 --> 00:09:51,341 Има достатъчно материал. 154 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 С твоето сбръчкано лице и дебел задник. 155 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 Може ли да го видя? 156 00:09:56,889 --> 00:09:59,099 Да, защо да не може? 157 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 За да си науча шибания урок. 158 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Просто да видя. 159 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Трябва да си купите едно от тези бебчета. 160 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 Най-доброто за дома след наказването в ъгъла. 161 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Само под наем ще взема засега. 162 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Когато решите да купите, "Бетамакс" е най-добрият формат. 163 00:10:18,535 --> 00:10:22,289 По-добра резолюция, по-стабилен образ, най-доброто преживяване. 164 00:10:22,372 --> 00:10:24,833 Не се интересувам от резолюцията или образа. 165 00:10:24,917 --> 00:10:26,877 Искам само да изгледам една касета. 166 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Госпожо, това е война на формати. Несъвместими технологии. 167 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 Хората трябва да изберат... 168 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Разбирам. 169 00:10:35,844 --> 00:10:37,429 Както и да е. 170 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Какво разбирате? 171 00:10:40,140 --> 00:10:43,727 Ако е порно, системата за домашно видео ще ви свърши работа. 172 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Приятно гледане! 173 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Аз не... Това не е порно. 174 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 Чувал съм го и преди. 175 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Хайде, миличка. 176 00:11:06,750 --> 00:11:09,253 Пет, шест, седем, осем. - Шийла? 177 00:11:09,753 --> 00:11:14,800 Мислех, че си в старческия дом с Джер. - Да, бях. Но обитателите се превъзбудиха. 178 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 Една птица влезе в остъклената тераса... 179 00:11:17,427 --> 00:11:19,054 Напрегната си. Добре ли си? 180 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 Да. Не. Разчиствах тук. 181 00:11:22,057 --> 00:11:26,103 Поканиха ме при Бил Гилмъртън за дебат за достъпа до плажа. 182 00:11:26,186 --> 00:11:28,230 Утре. - Това е чудесно. 183 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 Не е ли? - Не знам. Трябва да питаш Джери. 184 00:11:31,859 --> 00:11:33,235 Той настояваше да участвам. 185 00:11:33,318 --> 00:11:36,446 Сега обаче явно не смята, че ще се справя. 186 00:11:36,530 --> 00:11:39,616 "Чудесна възможност, Дан. Просто има много неизвестни." 187 00:11:39,700 --> 00:11:43,412 Явно смята, че ще се оплета и ще сгафя. 188 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 Защо реши, че мисли така? Сам ли го съчини? 189 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Може би. 190 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Ще ми разтриеш ли стъпалата? - Да. 191 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 Благодаря. 192 00:11:54,006 --> 00:11:55,966 Каква беше птицата? 193 00:11:56,049 --> 00:11:59,303 Беше... Не познавам птиците, Шийла. 194 00:12:02,014 --> 00:12:03,640 Стъпка настрани. 195 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 Нищо чудно, че тя каза "не" на тази тъпня. 196 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 Ръцете на ханша и въртим. 197 00:12:11,440 --> 00:12:16,820 Кой би слушал какво им нарежда застаряваща дебела неудачница? 198 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 И навън. 199 00:12:17,988 --> 00:12:21,992 И този писклив глас. Млъкни! 200 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 Замълчи с този дебел задник и увиснали цици! 201 00:12:26,330 --> 00:12:28,665 Кой би искал да те слуша? 202 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Какво, по дяволите, е това? 203 00:13:14,711 --> 00:13:16,255 Така е много по-добре. 204 00:13:28,559 --> 00:13:30,727 Изгледа ли я? Какво мислиш? 205 00:13:30,811 --> 00:13:31,687 Ужасна е. 206 00:13:32,771 --> 00:13:35,858 Всеки мрази. До един момент. 207 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 И какво от това? Ще зачеркнеш всичко? 208 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Не е само това. 209 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Леле. 210 00:13:44,366 --> 00:13:47,870 Когато нямаш коса, лицето ти е на преден план, а? 211 00:13:49,204 --> 00:13:51,248 На такива мисли ли те навежда? 212 00:13:51,331 --> 00:13:55,460 Веднъж снимах един час как голо момиче сяда на балони и ги пука. 213 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 После една жена търкаше в зърната си играчки. 214 00:13:58,297 --> 00:14:00,340 Не искам... - Навява ти мисли за секс? 215 00:14:00,424 --> 00:14:02,634 Не знам. Но е така. 216 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 В сравнение с други тъпотии това тук е като "Бамби". 217 00:14:06,388 --> 00:14:08,849 Като момичетата на Чарли Менсън. Противно е. 218 00:14:08,932 --> 00:14:12,728 Да обръснеш главата си не е противно. Жестоко е. 219 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Разбирам защо този тип се кефи. 220 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 Да гледаш как някой прави дръзки неща, е адски секси. 221 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 Познаваш ли го? 222 00:14:20,652 --> 00:14:23,447 Той... Женен е за моя приятелка. 223 00:14:23,947 --> 00:14:27,117 Доста усилия е положил. Може би в продължение на години. 224 00:14:28,285 --> 00:14:30,621 Знае ли, че си ми дала да презаписвам? 225 00:14:33,290 --> 00:14:35,125 Не трябва да разбере. 226 00:14:36,752 --> 00:14:38,629 Страхотно е на допир. 227 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Стягаш я. - Съжалявам. 228 00:14:41,840 --> 00:14:43,008 Не дърпай. 229 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 Съжалявам, но г-н Шмит няма да дойде. 230 00:14:45,469 --> 00:14:48,138 Станало е объркване. Поднася извинения. 231 00:14:48,222 --> 00:14:50,891 Но изпратиха заместник, 232 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 който има нужните качества да обсъжда проблемите. 233 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 Искат да те напудрят, Дани. 234 00:15:03,487 --> 00:15:05,781 Само секунда, Джери. Мамка му! 235 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 Благодаря, Бил. - Да, благодаря. 236 00:15:09,076 --> 00:15:10,536 Не мога... Какво? 237 00:15:11,119 --> 00:15:13,539 Шмит е решил, че не е важно да дойде? 238 00:15:13,622 --> 00:15:16,208 Вместо него изпращат този набожен сухар? 239 00:15:16,291 --> 00:15:19,378 Да си тръгна ли? Просто се омитам. 240 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Да, ще ти разкажат играта, приятел. 241 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Трябва да се успокоиш. 242 00:15:24,383 --> 00:15:25,676 Опитвам се. 243 00:15:28,136 --> 00:15:33,308 Боже! Чародейката Шийла ми идва на помощ. 244 00:15:35,394 --> 00:15:36,937 Ще запаля. - Добре. 245 00:15:37,479 --> 00:15:40,315 Ще ти стане по-добре. 246 00:15:40,399 --> 00:15:41,733 Точно така. 247 00:15:43,110 --> 00:15:45,529 Всичко е наред, скъпи. 248 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Боже, пръскам се от напрежение. 249 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 Спокойно. - Знам. 250 00:15:50,617 --> 00:15:52,828 Отпусни се. - Да, добре. 251 00:15:52,911 --> 00:15:56,957 Но просто... Кой прави така? - Знам. 252 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Защо сме на това място? 253 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 Кое не му е наред? 254 00:16:06,216 --> 00:16:09,428 Още не съм ходила в дома ти. Ето това не е наред. 255 00:16:09,511 --> 00:16:11,388 Каза, че искаш да ме видиш. 256 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Ако искам да си купя дрехи като твоите, 257 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 как да ги нарека? 258 00:16:18,979 --> 00:16:21,940 Тук правят еспресо. Искаш ли? 259 00:16:22,024 --> 00:16:24,693 Дали искам кафява вода? Не. 260 00:16:29,990 --> 00:16:32,242 Има крехко примирие. - Видях по новините. 261 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 Как да знам какво правиш? 262 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Дори не знам къде живееш. 263 00:16:37,497 --> 00:16:41,502 Примирие, след като почти заличиха Бейрут. Сравнен е със земята. 264 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 Къщата също. Няма я. 265 00:16:44,671 --> 00:16:47,549 Бомбардираха я. Ако бяхме вътре, заминавахме и ние. 266 00:16:48,133 --> 00:16:49,051 Ах! 267 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Не е за вярване. Мамка му! 268 00:16:53,514 --> 00:16:55,140 Дори не мога... Мамка му! 269 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 Да не би да мислеше, че някой ден ще се върнеш там? 270 00:16:58,810 --> 00:17:00,979 Дори до Глендейл не идваш. 271 00:17:01,063 --> 00:17:02,940 Мама как го прие? Това с къщата? 272 00:17:03,023 --> 00:17:04,900 Ти как мислиш, Бадия? 273 00:17:04,983 --> 00:17:06,984 Плаче от седмици. 274 00:17:07,069 --> 00:17:09,488 Много се разстрои. Мислех, че ще ти звънне. 275 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Кажи й, че съжалявам. 276 00:17:11,365 --> 00:17:14,660 Ела с мен и й го кажи лично. 277 00:17:15,661 --> 00:17:19,122 Ако не дойдеш, татко казва "край". 278 00:17:19,205 --> 00:17:24,586 На кое? Ще ми спре парите? Не го ли направи вече? 279 00:17:25,337 --> 00:17:27,589 Няма да ни позволи да общуваме с теб. 280 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 Сякаш ще ти липсвам. 281 00:17:30,342 --> 00:17:33,345 Не общувай с мен, защото не искаш, Джорджет. 282 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 А не защото той ти казва. 283 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 Колко още ще боядисваш косата си в този цвят, 284 00:17:43,480 --> 00:17:44,773 преди да се... 285 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Ще разберем. 286 00:17:51,864 --> 00:17:54,700 Застрояването на брега е вечният проблем на този град. 287 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 Споровете по въпроса понякога се разгарят преди избори. 288 00:17:58,453 --> 00:18:01,331 Сега определено е такъв момент. 289 00:18:02,332 --> 00:18:04,084 Да започнем с вас, г-н Рубин. 290 00:18:04,168 --> 00:18:10,382 Сърфистката ви кампания "Спасете нашата вълна" ви въвлече в този дебат. 291 00:18:10,465 --> 00:18:11,592 Съгласен ли сте? 292 00:18:16,096 --> 00:18:19,141 Като елен пред фарове на кола. Започва се. 293 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Бил, първо искам да подчертая, 294 00:18:22,728 --> 00:18:25,063 че "Спасете нашата вълна" е зелена философия 295 00:18:25,147 --> 00:18:28,275 за хората, които ги е грижа за качеството на водата, 296 00:18:28,358 --> 00:18:30,736 урбанизацията или ерозията на брега. 297 00:18:30,819 --> 00:18:34,031 Сърфистите усещат последиците преди всички нас, 298 00:18:34,114 --> 00:18:38,327 защото, да си го кажем направо, те са във водата повече от всеки, нали? 299 00:18:38,410 --> 00:18:42,623 Имаме закони за качеството на околната среда, за водата, за бреговете, 300 00:18:42,706 --> 00:18:45,918 защото избирателите ги е грижа. 301 00:18:46,001 --> 00:18:49,254 Не можеш да им отнемеш това. Щатът... 302 00:18:49,338 --> 00:18:50,964 Уби икономиката. 303 00:18:51,924 --> 00:18:53,342 Осуети инвестициите. 304 00:18:53,425 --> 00:18:55,761 Направи невъзможно за предприемачите 305 00:18:55,844 --> 00:18:59,264 да направят подобрения на крайбрежието. 306 00:18:59,348 --> 00:19:04,478 Този "активизъм" е прикрито желание за спиране на прогреса. 307 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Така ли? 308 00:19:05,646 --> 00:19:09,107 Моля ви, разкажете какви са плановете ви за бреговата ивица? 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Повече яхти? 310 00:19:11,985 --> 00:19:13,278 Това е нечестно. 311 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 Победа. Поредната шибана победа. 312 00:19:16,782 --> 00:19:18,116 ...за богатите или за всички? 313 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 Като гледаш Дани, ти се струва лесно. Нали, Шийл? 314 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 Преди пет минути беше готов да бие отбой. 315 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Явно само ти си неудачница. 316 00:19:32,089 --> 00:19:34,132 Явно не си готова да си ходиш. 317 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 Миризмата на развалени яйца е ужасна. 318 00:19:41,473 --> 00:19:46,186 Дръж се. Започва да мирише по-добре. 319 00:19:52,651 --> 00:19:55,904 Знам, че не обичаш да те притесняват, но нещо те човърка. 320 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Виждам го, но няма да питам. 321 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Ако не искаш. 322 00:20:02,202 --> 00:20:04,621 Ако искаш, ще те питам до припадък. 323 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 Защо не дадеш аз да те боядисам? 324 00:20:10,669 --> 00:20:13,630 Знам как. Гледал съм те неведнъж. 325 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 Хващаш ме в отзивчиво настроение. 326 00:20:17,718 --> 00:20:21,680 Аз съм... Как е обратното на надрусан? 327 00:20:23,599 --> 00:20:24,600 Чист. 328 00:20:25,851 --> 00:20:27,060 С всичкия си. 329 00:20:28,145 --> 00:20:29,605 И твоята дума става. 330 00:20:34,860 --> 00:20:38,655 Това предполага, че все нещо ще остане за избирателите в района, 331 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 като приключиш със спасяването на океана. 332 00:20:43,243 --> 00:20:44,620 И каза... 333 00:20:47,372 --> 00:20:51,668 После казах: "Джон, ще съм напълно откровен с теб, 334 00:20:51,752 --> 00:20:54,922 никога няма да приключа с опитите да спася океана". 335 00:21:00,052 --> 00:21:02,137 Беше красота. 336 00:21:02,638 --> 00:21:06,308 Шийла, искаш ли перлени лукчета или кисела краставица? 337 00:21:06,391 --> 00:21:09,228 Да, много е вкусно. 338 00:21:09,311 --> 00:21:10,312 Само... 339 00:21:12,147 --> 00:21:14,358 Което и да е, все ми е тая. 340 00:21:14,816 --> 00:21:17,152 А ти, Грет? Нападай, хайде. 341 00:21:17,236 --> 00:21:19,321 Не, млечните продукти я подуват. 342 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Какво? - Ако схващаш накъде бия. 343 00:21:23,367 --> 00:21:24,618 Да. 344 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 Защо дойдохме тук? 345 00:21:28,914 --> 00:21:31,333 Любимото място на Ърни е. - Какво решихме? 346 00:21:31,416 --> 00:21:36,421 Решихме ли? Да гледаме "Смаляващата се жена" в 19,15 ч. 347 00:21:36,505 --> 00:21:39,258 или "Форт Апачи, Бронкс" от 20,20 ч.? 348 00:21:40,342 --> 00:21:42,052 Нищо друго ли не дават? 349 00:21:44,012 --> 00:21:45,639 Не знам. 350 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Грета, носиш ли програмата? 351 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 Кое? - Програмата. 352 00:21:49,393 --> 00:21:51,270 Не разбирам какво казваш. 353 00:21:51,353 --> 00:21:54,064 Трябва да проверя Мая. Видя ми се болнава. 354 00:21:54,565 --> 00:21:56,525 Ще бягам. 355 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Ако закарате Дани у дома, би било чудесно. 356 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Приятно кино! 357 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 Тя добре ли е? 358 00:22:02,948 --> 00:22:05,284 Моля? - Добре ли е Мая? 359 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Да. Не знам... 360 00:22:07,160 --> 00:22:09,997 Не виках... - Ърни, всичко е наред. 361 00:22:21,258 --> 00:22:24,636 Това беше за последно, чуваш ли? 362 00:22:24,720 --> 00:22:25,971 Сега се прибирай. 363 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 ...снощи. 364 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 Чух, че Катрин еди-коя... 365 00:22:57,377 --> 00:23:00,297 Мамка му! Мамка му! 366 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Мини през двора на госпожа Балард. 367 00:23:02,841 --> 00:23:05,511 Вечер кучето й е навън. Ще мина по дългия път. 368 00:23:05,594 --> 00:23:07,888 Не по дългия. Прави каквото ти казвам. 369 00:23:07,971 --> 00:23:10,432 Има ли значение? - Не ме карай да кажа на майка ти, 370 00:23:10,516 --> 00:23:14,269 че те заварих с бира в ръка, когато трябваше да гледаш Мая. 371 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Съжалявам, г-жо Рубин. - Хвърли това на кучето. До петък! 372 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Чао! Пак ще излезем, нали? 373 00:23:23,278 --> 00:23:25,531 Филмът беше тъпня. Едва издържах докрай. 374 00:23:26,698 --> 00:23:29,910 Какво е станало с теб? - Какво? Просто си вързах косата. 375 00:23:29,993 --> 00:23:32,788 Не, не. Имаш нещо на окото. Сякаш е кървясало. 376 00:23:32,871 --> 00:23:35,624 Дай да видя. Изглежда зле. Търкала ли си го? 377 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 Мая ме удря понякога. 378 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 Дъщеря ни те удря? По лицето? 379 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 Не го прави нарочно. 380 00:23:46,009 --> 00:23:49,680 Добре че утре не си с нас на закуската в клуб "Ротари". 381 00:23:49,763 --> 00:23:53,183 Джери каза, че не е нужно да те водим на всяко събитие. 382 00:23:54,476 --> 00:23:55,853 Но ще ми липсваш. 383 00:24:00,440 --> 00:24:03,110 Храната беше супер, но ще съм запечен цяла седмица. 384 00:24:11,243 --> 00:24:12,452 Нещо да ме питаш? 385 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 Не. 386 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Тайлър ми показа какво сте заснели. 387 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Поиграл си е с него. Откачено е, но... 388 00:24:24,423 --> 00:24:26,258 Схващам какво искаше да кажеш. 389 00:24:29,303 --> 00:24:30,429 Какво е то? 390 00:24:31,513 --> 00:24:36,059 Не ни остава друго. 391 00:24:36,727 --> 00:24:39,771 Явно ще правим видеокасета. 392 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Искам да пуша. Искаш ли цигара? 393 00:24:47,196 --> 00:24:48,197 Не. 394 00:24:50,824 --> 00:24:51,950 Как можеш да пушиш? 395 00:24:52,451 --> 00:24:53,702 Защо не? 396 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Какво има? 397 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 Шибаният Джон Брийм. 398 00:25:00,042 --> 00:25:02,920 След втората част е. Запазете тишина. 399 00:25:03,003 --> 00:25:06,590 ...кара сърф. Следва прогнозата за времето. 400 00:25:07,966 --> 00:25:12,221 Ето как командир Майк Шмит прекара 60-те години. 401 00:25:16,767 --> 00:25:18,602 А ето го Майк Шмит днес. 402 00:25:21,522 --> 00:25:22,606 Добре изглежда. 403 00:25:23,440 --> 00:25:26,777 Ето как Даниъл Рубин прекара 60-те. 404 00:25:33,575 --> 00:25:36,411 Откъде са се сдобили с това? 405 00:25:36,495 --> 00:25:38,747 Ето го Даниъл Рубин днес. 406 00:25:39,957 --> 00:25:42,084 СПАСЕТЕ НАШАТА ВЪЛНА 407 00:25:44,628 --> 00:25:48,757 Изборът е ваш. Платен репортаж от Майк Шмит. 408 00:25:50,801 --> 00:25:53,762 Не е ли добре? Сега знаем, че те смятат за заплаха. 409 00:25:53,846 --> 00:25:58,433 Това е подло. Трябва да отвърнем на удара. 410 00:25:58,517 --> 00:25:59,560 С какво да ударим? 411 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Къде е видеооператорът, който си намерила? 412 00:26:02,938 --> 00:26:06,066 Не ми казвай, че си пропиляла шанса. - Какво каза? 413 00:26:06,149 --> 00:26:09,361 Просто се уговори с него, както каза, че ще направиш. 414 00:26:09,444 --> 00:26:12,948 Няма да оставим това да набере сила. Ще направим наш репортаж. 415 00:26:13,532 --> 00:26:14,575 Утре. 416 00:27:44,414 --> 00:27:46,416 Превод на субтитрите Катина Николова