1 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Чорт. 2 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Стеверіно. Привіт. 3 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Це Денні Рубін. 4 00:00:45,963 --> 00:00:50,259 Так. У мене все добре. А в тебе? 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,553 -Просто спитай. -Так. У неї все добре. 6 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 У них обох все просто чудово. 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 Треба якось зібратись і… 8 00:00:57,724 --> 00:00:58,851 Що? 9 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 Справді? 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,814 У мене теж є новина. Я збираюсь балотуватися. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,984 -Попроси грошей. -Так, чудово. 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,530 Але це недешево, і я хотів… 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 Що? А, так. Авжеж. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 Добре, і ти від мене передай Бекс. Поговоримо пізніше. 15 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 Дякую, Стіве. Бувай. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 Прокляття. 17 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 -Як ти? -Просто прекрасно. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,430 Намагаєшся випросити гроші у клятого Стівена Остермана. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Розбещений шмат лайна. 20 00:01:38,599 --> 00:01:41,226 У Берклі він міцно сидів на батьковому гаманці, 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,688 а тепер очолює телефонну компанію? 22 00:01:45,606 --> 00:01:50,152 Я виснажений. Уночі не міг заснути. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,822 Знаю. І знову вибач за це, милий. 24 00:01:53,906 --> 00:01:57,868 Я думала, вибіжу швидесенько 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,286 в цілодобову аптеку. 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,288 Не хотіла тебе будити. 27 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 Могла б залишити записку. 28 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 Міг би й не бути такою плаксивою сучкою. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,795 -Хочеш яйця Бенедикт? -Ні, дякую. Я не голодний. 30 00:02:09,880 --> 00:02:13,258 Випрошування грошей у багатих ідіотів погано впливає на мій шлунок. 31 00:02:13,342 --> 00:02:16,970 Врешті один з цих багатих ідіотів розщедриться. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,097 Майя щойно заснула. 33 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 Можеш між дзвінками перевіряти, як вона? Дякую. 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 Ти ж будеш тут. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 Чекай, що? Ти куди? 36 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 Треба заскочити в кілька місць. 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Якщо скиглитиме, закрапай їй вушні краплі. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 На столі є яйця Бенедикт. 39 00:02:31,860 --> 00:02:36,031 Ти так переконливо говориш. Продовжуй обдзвонювати. 40 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Бувай. 41 00:02:38,450 --> 00:02:41,828 Приїхала пізніше, ніж хотіла. У тебе є година. Покажи себе. 42 00:02:41,912 --> 00:02:43,664 Ритміка 43 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Вітаю. 44 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Агов. 45 00:02:56,635 --> 00:02:57,636 Ґрето. 46 00:03:10,107 --> 00:03:12,609 Чортові багатії. 47 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Так, це вся апаратура, яку тільки можна купити. 48 00:03:17,406 --> 00:03:18,532 А деяку не можна. 49 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 Але Ерні має зв’язки. Він купує перший. 50 00:03:22,411 --> 00:03:23,871 Усе, що тільки хоче. 51 00:03:23,954 --> 00:03:25,581 Не забула про наше тренування? 52 00:03:25,664 --> 00:03:28,542 Не забула. Я не могла себе змусити вранці одягтися. 53 00:03:28,625 --> 00:03:31,420 У тебе буває таке, коли просто не можеш? 54 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Аякже. 55 00:03:32,629 --> 00:03:37,509 І знаєш, що допомагає мені струснутися? Хороша розминка. 56 00:03:37,593 --> 00:03:38,927 Я зачекаю. Переодягнешся? 57 00:03:39,011 --> 00:03:41,722 Тобі подобається хтось не ледачий і не розпещений? 58 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 Здається, Ерні мені зраджує. 59 00:03:45,392 --> 00:03:48,145 -Він щось приховує. Я відчуваю. -Співчуваю. 60 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Це все я. Я заманила його в цей шлюб. 61 00:03:50,314 --> 00:03:54,526 Він женився на одній жінці, а отримав… оце. 62 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 Знаєш, що я зробила вранці? 63 00:03:56,570 --> 00:03:58,989 Я прокинулася раніше за всіх, ще до світанку. 64 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Я могла зробити будь-що. 65 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 Могла піти на пробіжку. А знаєш, що я зробила? 66 00:04:03,619 --> 00:04:06,872 Я напекла вівсяного печива і все з’їла. 67 00:04:06,955 --> 00:04:08,624 Одне за одним, поки сонце сходило. 68 00:04:09,416 --> 00:04:11,877 Тож не думаю, що є сенс тренуватися. 69 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Не тепер. 70 00:04:13,170 --> 00:04:16,798 Ти точно знаєш, що вона почуває. Сором і ганьбу. 71 00:04:17,673 --> 00:04:19,176 Ти цього не виправиш, 72 00:04:19,259 --> 00:04:24,431 але можеш змінити цей момент прямо зараз, якщо добряче потренуєшся. 73 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 Обіцяю тобі. 74 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 Та мабуть. 75 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 Одна цеглина сьогодні, одна завтра, і невдовзі ти вже щось побудувала. 76 00:04:34,816 --> 00:04:36,944 Щось надійне і тільки твоє. 77 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 Так, дякую. Я не можу. 78 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Вибач. Піду перевірю, чи Міріам розморозила курку. 79 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 Ні фіга. Ти не підеш звідси з порожніми руками. 80 00:04:56,547 --> 00:04:58,048 Одна відеокамера. 81 00:04:58,131 --> 00:05:00,551 Ти ж бачила, скільки в нього апаратури. 82 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 Він, мабуть, і не помітить, що її нема. 83 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 Багатий мудак, який не знає, де дівати гроші. 84 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Привіт. 85 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 Господи. 86 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 -Я тебе не помітила. -Вибач. 87 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 Не хотів тебе лякати. 88 00:05:12,062 --> 00:05:15,941 Просто хотів спитати, чи ви з Денні прийдете в четвер. 89 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 У клуб. 90 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Ґрета забула вас запросити? 91 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 Думаю, що забула. 92 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 Зараз же груніон нереститься, 93 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 і пляжний клуб щороку влаштовує велику гулянку. 94 00:05:27,536 --> 00:05:31,164 Розваги, невимушена атмосфера, пиво і все таке. 95 00:05:31,707 --> 00:05:35,627 Чудовий шанс зустрітися з потрібними людьми, розказати про кампанію Денні. 96 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 Авжеж. Це цікаво. Ми прийдемо. 97 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 От і добре. Там і побачимось. 98 00:05:41,133 --> 00:05:42,384 На палубі! 99 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 Добре. 100 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 Їдь звідси, ідіотко. 101 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 От чорт. 102 00:05:58,358 --> 00:06:00,110 У твоєму фургоні немає дивана? 103 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 Немає. Мусив його позбутися. 104 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 -Завелися блощиці. -Що? 105 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 -Чорт. То диван таки був? -О боже. 106 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 -Та був. -Боже. Як кльово. 107 00:06:09,578 --> 00:06:12,372 Там помістився цілий диван, а потім я зафіксував… 108 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 Шейла-Текіла. 109 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 Іди сюди і обійми мене. 110 00:06:21,089 --> 00:06:23,258 Він завжди до тебе притискається. 111 00:06:23,342 --> 00:06:28,305 Твоє волосся пахне, як жіночі принади й ананас. 112 00:06:28,388 --> 00:06:31,767 Джеррі. Що? Ми так давно не бачилися. 113 00:06:31,850 --> 00:06:33,644 Що тебе сюди привело? 114 00:06:33,727 --> 00:06:38,357 А в цьому кутку вітайте чемпіона Області затоки з важкого активізму 115 00:06:38,440 --> 00:06:42,986 і мого нового керівника кампанії Джеррі Ґолдмана! 116 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 Кльово, друже. Ми знову разом. 117 00:06:46,406 --> 00:06:49,618 -Як квасоля та рис. -Як лесьби й собаки. 118 00:06:51,119 --> 00:06:52,329 Можна тебе на хвилинку? 119 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 -Мене? -Так. 120 00:06:53,497 --> 00:06:54,957 -Так. -Зараз повернуся, голубки. 121 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 -Треба відлити. -Гаразд. 122 00:06:59,336 --> 00:07:03,757 Мала, поки ти не почала, скажу, що Джеррі цим заробляє на життя. 123 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 Він допоміг обратися Стенлі Буковськи. 124 00:07:06,260 --> 00:07:09,179 А Стенлі ж вважав Леніна занадто толерантним. 125 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Це не Сан-Франциско, і він не знає місцевої громади, 126 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 а вона не приймає чужаків. 127 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 Можеш дати йому шанс? 128 00:07:17,855 --> 00:07:20,983 Джеррі допомагатиме мені тягти роботу 129 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 й при цьому залишитися собою. 130 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 Я просто хотіла б, щоб ми спочатку це обговорили. 131 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Я так розумію, що він працюватиме не задарма. 132 00:07:28,657 --> 00:07:31,201 Використаємо заощадження. Нащо ж іще вони нам? 133 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 Заощаджень немає. Вони примарні. 134 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 Я випадково вас почув. 135 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 Ненавиджу брати гроші з товаришів, 136 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 але вони потрібні вже зараз. 137 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 -Я так веду справи. -Звісно, Джеррі. 138 00:07:44,631 --> 00:07:46,592 Ми це поважаємо. 139 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 Знаєте, про що я останнім часом мріяв? 140 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Вернутися на десять років назад і щось собою являти? 141 00:07:51,346 --> 00:07:52,973 Про фалафельні кульки, які ти робила. 142 00:07:53,056 --> 00:07:57,144 Я міг з’їсти цілу дюжину під холодне пивко. 143 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 Джеррі, всі спали з Тріш. 144 00:08:02,941 --> 00:08:05,068 -Це не досягнення. -От біда. 145 00:08:05,152 --> 00:08:08,697 Якщо всі спали, то що особливого в тому, що спав ти? 146 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Навіть Рікі? 147 00:08:11,366 --> 00:08:14,286 Шість разів. Ще в школі. 148 00:08:15,037 --> 00:08:16,038 Ні. 149 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 Чого я цього не робив? 150 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Я вважав, що в нас усі викладачки гарні. 151 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 Не знаю. Так, усі, кожнісінька. 152 00:08:24,713 --> 00:08:27,716 Це означає, що я люблю освіту чи люблю секс? 153 00:09:05,420 --> 00:09:08,465 -Потрібні стільці й столи. -Забудь про стільці. 154 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Ти там живеш. 155 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 -Привіт. -Точно. 156 00:09:10,843 --> 00:09:12,511 -Мова про гроші… -Ви варили яйця? 157 00:09:12,594 --> 00:09:14,930 -…треба розробити план. -А? От чорт. Так, вибач. 158 00:09:15,013 --> 00:09:18,392 -Ми вийшли пройтися, поговорити. -Треба мобілізувати три групи. 159 00:09:18,475 --> 00:09:20,853 -Майя ще спить. -«Старичків», «астматиків» 160 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 і «дражнилок». 161 00:09:22,187 --> 00:09:24,648 «Старички» – це старі люди. 162 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 «Астматики» – це ті, хто дбають про якість повітря. 163 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 -Поки я не забула… -А «дражнилки»… 164 00:09:30,404 --> 00:09:33,198 …Ерні запросив нас на вечірку в клубі «Shore». 165 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Сказав, що це буде добра нагода отримати підтримку. 166 00:09:35,617 --> 00:09:38,537 -Добре. -Клуб «Shore»? Заміський клуб? 167 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Це не твій майданчик, Денні. 168 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 Так, але якщо мова про збір коштів… 169 00:09:43,208 --> 00:09:47,004 Я поважаю твій досвід із заміськими клубами, Шейло. 170 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 А в цей клуб євреїв хоч беруть? 171 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 -Сім років тому брали. -Сім років тому. 172 00:09:53,302 --> 00:09:54,928 Знаєш, це непогана думка. 173 00:09:55,012 --> 00:09:59,183 Може, там можна буде познайомитися з важливими людьми? 174 00:10:01,977 --> 00:10:04,730 Гаразд. Я зрозумів. 175 00:10:06,106 --> 00:10:10,736 У рейґанівському Сан-Дієґо ти мусиш цілувати білі дупи. 176 00:10:11,236 --> 00:10:17,451 Але ось моя порада: не намагайся грати за їхніми правилами. 177 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Ти не переможеш. 178 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 І я зараз кажу не тільки про вибори. 179 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 У душі почуватимешся як поц і підлиза. 180 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 Будь вірний своїм принципам так, 181 00:10:27,628 --> 00:10:30,464 наче це секс перед стратою. 182 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 Бо зрештою це все, що в тебе є. 183 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Так. 184 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 Ніхто не говорить про відмову від принципів. 185 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 Це коктейльна вечірка, де буде повно людей з грошима. 186 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 Якими ти хотів би отримувати платню. Правильно, Джеррі? 187 00:10:48,023 --> 00:10:50,234 Шейло, ти про ті штуки, з якими ти росла? 188 00:10:51,443 --> 00:10:53,570 Твої батьки спонсорують цю кампанію… 189 00:10:53,654 --> 00:10:54,655 -Гаразд. -…до речі, 190 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 ми все ще прикидаємося, що їх не існує? 191 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Годі, Джеррі. Перестань. 192 00:10:59,826 --> 00:11:02,746 Я ж так і не розказав, хто такі «дражнилки». 193 00:11:02,829 --> 00:11:05,374 «Дражнилки» – це дами. 194 00:11:05,457 --> 00:11:08,377 Ті, що поведуться на твій шарм 195 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 і потягнуть своїх чоловіків-недоумків на дільниці, щоб за тебе проголосувати. 196 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 Я правий? 197 00:11:14,258 --> 00:11:17,928 Волосся на лобку може тягти товарний поїзд. 198 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 Ти це знаєш краще за всіх. 199 00:11:27,980 --> 00:11:31,358 Підніміть трохи і повісьте по центру. 200 00:11:31,441 --> 00:11:34,695 Так, посередині. І трохи ліворуч. 201 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Що тут таке? 202 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 Ми з Банні перебираємось назад у фургон. 203 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Треба бути гнучкими. 204 00:11:45,914 --> 00:11:50,335 Ти думала про відеоролик для кампанії? 205 00:11:50,836 --> 00:11:52,671 Бо в мене є кілька ідей. 206 00:11:52,754 --> 00:11:56,425 Наприклад, поєднати «Нескінченне літо» з «Тріумфом волі». 207 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 Думала, але заняття вже починається, мушу йти. 208 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 У тебе там цілий натовп. 209 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 -Вам незручно? -Так. 210 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 -Хочете зупинитись? -Так. 211 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Добре. Це найкраща частина. 212 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Саме тут відбуваються зміни. 213 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Продовжуємо. 214 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Робіть те, чого не хочеться робити. 215 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Коліна вгору на раз, два, три, 216 00:12:22,242 --> 00:12:26,330 разом і чотири, три, два, раз. 217 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 «Маленький бурий ведмедик з’їв усі його ягоди та вершки. 218 00:12:33,086 --> 00:12:35,881 Але не наївся. 219 00:12:35,964 --> 00:12:39,426 І спитав у ведмедиці: "Можна ще одну ягідку?" 220 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 А вона відповіла: "Ведмедику, не треба бути ненажерами. 221 00:12:42,137 --> 00:12:45,891 Мусимо щось залишити на довгу-предовгу зиму. 222 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 А тепер пора спати, мій солоденький". 223 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 Але животики бурчать і не дають ведмедикам спати». 224 00:12:59,112 --> 00:13:03,325 -Це ненадовго. Лише на… -Він допомагає нам чи ми йому? 225 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 А чого не можна і так, і так? 226 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Я почав цю кампанію, щоб щось змінити, 227 00:13:07,162 --> 00:13:08,830 а Джеррі допомагає мені бути чесним. 228 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Я боюся, що він зіб’є тебе з дороги. 229 00:13:10,749 --> 00:13:13,919 Так, клуб «Shore» – це впливові люди, але… 230 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Пам’ятаєш, як ти привела мене у гольф-клуб? 231 00:13:18,924 --> 00:13:23,387 Як думаєш, хто більше розгнівався? Твій тато чи мама? 232 00:13:25,347 --> 00:13:31,311 Єврей-ліберал, що мацає тебе за столом і від якого смердить марихуаною. 233 00:13:31,812 --> 00:13:34,022 Інколи я думаю, що ти почала зі мною зустрічатися, 234 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 тільки щоб насолити їм. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,695 Я справді думаю, 236 00:13:39,778 --> 00:13:42,406 що як ти покажеш усім у клубі, хто ти такий, 237 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 то тебе підтримають. 238 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 Дадуть гроші. А як інакше? 239 00:13:47,661 --> 00:13:49,496 І то було не тільки, щоб насолити їм. 240 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 То було й просто чудово. 241 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 Ну звісно, Джон Брім тут. 242 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Це його дружина? Вона гарненька. 243 00:14:13,687 --> 00:14:15,189 Окрім носа. 244 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 Привіт. 245 00:14:17,941 --> 00:14:18,984 Привіт. 246 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 -Боже. Ти така красива. -Ти теж. Ох, які кольори. 247 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Так, я барвиста. 248 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 А де Денні? 249 00:14:29,995 --> 00:14:32,539 У нього були деякі справи з новим керівником штабу, 250 00:14:32,623 --> 00:14:33,957 але він ось-ось буде. 251 00:14:34,041 --> 00:14:36,668 Добре, бо Брім влаштував тут конкурс, 252 00:14:36,752 --> 00:14:40,422 а ми ж не хочемо, щоб Майк Шмідт пожер усі коктейлі з креветок? 253 00:14:41,590 --> 00:14:42,633 Смішно. 254 00:14:43,967 --> 00:14:47,513 О, там Чак Тернес. Піду привітаюся, поки тверезий. 255 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 -Добре. -Гаразд. 256 00:14:52,059 --> 00:14:54,811 Він завжди приносив мені випити, а тепер усе сама. 257 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 З часом усі пари починають сприймати одне одного як належне. 258 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 Так. 259 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Може, вона тут. Жінка, з якою він спить. 260 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 Це було б так… Цікаво, яка вона. 261 00:15:06,573 --> 00:15:07,950 Цікаво, чи я її знаю. 262 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Шкода, друже. Бренді мені дуже подобалась… 263 00:15:13,956 --> 00:15:16,291 -Бренда. Так. -Бренда. 264 00:15:18,043 --> 00:15:20,379 -Я думав, вона інакша. -Я теж. 265 00:15:21,797 --> 00:15:23,298 Думав, вона та сама, єдина. 266 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Вона вивчала бібліотечну справу. Це ж так мило. 267 00:15:28,303 --> 00:15:32,057 Та вона виявилася черговою хижою до грошей сукою. 268 00:15:33,433 --> 00:15:35,519 Жорстко. Співчуваю. 269 00:15:35,602 --> 00:15:38,480 Не брехатиму, я був розчарований. 270 00:15:39,815 --> 00:15:43,652 Колись розлучень не було. 271 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 Робота, гра, наркотики, секс. Усе це було для кращого світу. 272 00:15:49,157 --> 00:15:50,158 А тепер… 273 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 -Чорт. -Самі правила, очікування. 274 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 -Правильно. -Так? 275 00:15:58,333 --> 00:16:01,753 Неприємно це визнавати, але, мабуть, усе скінчено. 276 00:16:06,258 --> 00:16:08,260 Треба йти. 277 00:16:08,343 --> 00:16:11,722 -Ні, давай просто позависаємо. -Боже мій! 278 00:16:11,805 --> 00:16:14,099 Ви теж з тієї вечірки на честь нересту? 279 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 -Так. -Ну звісно. 280 00:16:15,601 --> 00:16:18,812 Це ж найчарівніша ніч року. Так мало бути. 281 00:16:19,521 --> 00:16:23,108 -Ходімо! Сюди. -Добре. Джеррі. 282 00:16:23,192 --> 00:16:24,985 -Так. -Добре. 283 00:16:26,445 --> 00:16:28,864 Не розумію, як вони завжди пам’ятають. 284 00:16:28,947 --> 00:16:32,367 Це їхній ритуал парування. Для них це важливо. 285 00:16:32,868 --> 00:16:35,120 Але щороку і в одному місці? 286 00:16:35,204 --> 00:16:36,705 Це ж риба. Як вона знає? 287 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 Прагнення до розмноження – потужна природна сила… 288 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 Думаю, нам ніколи не зрозуміти. 289 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Нам і не треба. 290 00:16:44,254 --> 00:16:45,964 Божа воля не має бути логічною. 291 00:16:46,048 --> 00:16:48,258 Це наука. Що не логічно, 292 00:16:48,342 --> 00:16:51,345 то це як такі ідіоти, як ви, мають стільки грошей і влади. 293 00:16:51,428 --> 00:16:54,848 Це одна з найкрасивіших загадок океану, 294 00:16:54,932 --> 00:16:57,142 якою нам пощастило втішатися в нашому містечку. 295 00:16:57,226 --> 00:17:01,480 -і тому так важливо захистити його. -І я завжди так кажу. 296 00:17:02,314 --> 00:17:03,524 Треба познайомити вас 297 00:17:03,607 --> 00:17:05,901 з моїм чоловіком. Уся його природоохоронна платформа 298 00:17:05,983 --> 00:17:09,279 побудована на захисті нашого узбережжя від руйнування та забудови. 299 00:17:09,363 --> 00:17:11,323 То де ж він? Приведіть його сюди. 300 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 Хороше запитання. Де, в біса, він є? 301 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Звісно, риба сама по собі огидна, неїстівна. 302 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 Вона не така вже й огидна. 303 00:17:45,774 --> 00:17:50,195 Жирна, смердюча, наче скумбрія, яку залишили на сонці. 304 00:17:50,279 --> 00:17:53,198 Пам'ятаю, торік ти її їв, аж за вухами лящало. 305 00:17:53,991 --> 00:17:56,326 Ти теж. Тому не вдавай, наче ти така перебірлива. 306 00:17:58,537 --> 00:18:00,080 Кльово. Там Гаррісони. 307 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Вони ж ціле літо відпочивали в Тахо. 308 00:18:02,124 --> 00:18:03,208 Ходімо, Шейло. 309 00:18:06,295 --> 00:18:08,046 Цей гівнюк не прийде. 310 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 Хочете поплавати? 311 00:18:16,889 --> 00:18:18,223 Не взяв плавки. 312 00:18:21,685 --> 00:18:23,395 То, може, голяка у місячному сяйві? 313 00:18:26,648 --> 00:18:28,358 У клуб тепер приймать демократів, 314 00:18:28,442 --> 00:18:31,153 але впевнений, що до нудистів ще не дійшло. 315 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 Риби ще не видно? 316 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 Ще ні. 317 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 -Надіюсь, ми її не відлякали. -Та ні. 318 00:18:48,712 --> 00:18:50,964 Риба занадто дурна, щоб нас боятися. 319 00:18:51,048 --> 00:18:52,591 Я б її не недооцінювала. 320 00:18:52,674 --> 00:18:55,052 Кажете, прогрес не зупинити? 321 00:18:55,677 --> 00:18:56,762 Це природу не зупинити. 322 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Я таке казав? 323 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 Мабуть, казав. Це зачепило якусь вашу струнку. 324 00:19:10,192 --> 00:19:12,778 -А це що було? -Перепрошую. 325 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Радий був поспілкуватись. 326 00:19:29,378 --> 00:19:33,841 Це почалося, і це так красиво. 327 00:20:00,242 --> 00:20:02,661 У тебе, вочевидь, є до цього здібності. 328 00:20:03,453 --> 00:20:05,247 До спостерігання за риболовлею? 329 00:20:08,125 --> 00:20:10,169 До того, щоб люди розкривали гаманці. 330 00:20:10,669 --> 00:20:16,592 Зачаровувати «міцних горішків». Чак, Ліза Гаррісон, Саттони. 331 00:20:17,342 --> 00:20:19,970 Престон Біл ані цента не дає ЮНІСЕФ, 332 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 але готовий виписати тобі чек. 333 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 У мене ще не було нагоди 334 00:20:23,724 --> 00:20:27,144 спитати, скільки ти пожертвуєш на кампанію Денні. 335 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 Ось що я скажу. 336 00:20:31,815 --> 00:20:34,735 Я дам стільки ж, скільки ти збереш на цій вечірці. 337 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Сподіваюся, Денні це оцінить. 338 00:20:39,615 --> 00:20:40,866 Де б він не був. 339 00:21:03,764 --> 00:21:06,850 Місіс Рубін. Я… 340 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 Майя заснула о 19:30. 341 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Шейла-Текіла. 342 00:21:29,414 --> 00:21:31,875 Хочеш трохи? Така смакота. 343 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 Вечірку скінчено. 344 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Свято закінчено! 345 00:21:39,675 --> 00:21:40,968 Привіт! 346 00:21:41,051 --> 00:21:45,389 Ви бачили рибу? Хочете почути мою теорію? 347 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Обійдуся. 348 00:21:54,648 --> 00:21:56,275 А ось і вона. 349 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 Лисичка моя. 350 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 Дружина-красуня. 351 00:22:02,698 --> 00:22:04,616 Який я везунчик. У мене так багато… 352 00:22:05,909 --> 00:22:07,411 Якого біса? 353 00:22:08,036 --> 00:22:09,955 -Господи… -Де ти, в хера, був? 354 00:22:10,038 --> 00:22:16,420 Добре. Стій! Ми йшли на вечірку, аж раптом зустріли моїх прихильників 355 00:22:16,503 --> 00:22:19,006 і почали розмовляти про кампанію, 356 00:22:19,089 --> 00:22:20,716 а потім вони пішли на пляж. 357 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 -Ми теж туди йшли… -Я весь вечір була сама! 358 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 Я гадки не мала, де ти. 359 00:22:25,053 --> 00:22:28,932 Цілий вечір, як ідіотка, вибачалася за тебе перед Ерні та іншими гостями. 360 00:22:29,016 --> 00:22:32,519 Я намагався тобі сказати, що це не моя аудиторія. 361 00:22:32,603 --> 00:22:33,812 Ти думаєш, що моя? 362 00:22:33,896 --> 00:22:37,107 Думаєш, мені хотілося бути там самій і випрошувати в тих людей гроші 363 00:22:37,191 --> 00:22:38,901 для того, хто навіть не прийшов? 364 00:22:38,984 --> 00:22:41,653 Давай просто… Трохи тихіше. 365 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 Сильно ж ти обкурився, бо вигляд у тебе просто смішний. 366 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 -Що це на тобі? -Знайшов на пляжі, 367 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 і в ньому так комфортно. І так, я обкурився. 368 00:22:51,288 --> 00:22:53,332 І знаєш що? Тобі теж варто. 369 00:22:53,415 --> 00:22:56,585 Бо що з тобою коїться? 370 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Хочеш усе звалити на мене? 371 00:22:58,795 --> 00:23:03,717 Що? Ні. Так, бо колись ти була кльова ціпа. 372 00:23:03,800 --> 00:23:07,429 Ах ти ж… Я ніколи не була кльова. 373 00:23:07,513 --> 00:23:10,349 Я тільки корчила з себе кльову заради тебе, всраного… 374 00:23:11,517 --> 00:23:14,853 Добре, добре. 375 00:23:14,937 --> 00:23:18,315 -Ти така сильна. -Пішов ти. 376 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Добре. 377 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 Я налажав. 378 00:23:25,155 --> 00:23:27,824 Я налажав. Чуєш? 379 00:23:27,908 --> 00:23:32,120 Я мав там бути, але не був. Добре, мала? 380 00:23:33,205 --> 00:23:34,414 Мені так прикро. 381 00:23:34,498 --> 00:23:39,670 Я пішов легким шляхом, як і завжди. 382 00:23:39,753 --> 00:23:45,008 Але ти моє сонце. 383 00:23:45,092 --> 00:23:46,343 Ти ж це знаєш? 384 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 І без тебе нічого б не було. 385 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Ти все врятувала. Ти придумала «Врятуйте наші хвилі». 386 00:23:52,099 --> 00:23:56,103 Ти створила все з нічого, як чарівниця. 387 00:23:56,186 --> 00:23:57,938 Як провидиця. 388 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Може, ти й не вважаєш себе кльовою, 389 00:24:00,190 --> 00:24:03,235 але, як я це бачу… 390 00:24:04,444 --> 00:24:08,240 ти найкльовіша ціпа, що ходила по цій землі. 391 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Сьогодні я без твоєї допомоги зібрала дві тисячі доларів. 392 00:24:13,871 --> 00:24:15,414 Так, дівчинко. 393 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 Хіба ти не бачиш, яка ти рок-зірка? 394 00:24:19,084 --> 00:24:20,669 Нічого собі. 395 00:24:23,380 --> 00:24:24,756 Тобі це потрібно? 396 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Так. Понад усе. 397 00:24:30,971 --> 00:24:32,598 Тоді починай діяти. 398 00:24:41,607 --> 00:24:42,774 О Господи. 399 00:24:43,984 --> 00:24:46,778 Люба, я приберу. Це через мене тут безлад. 400 00:24:46,862 --> 00:24:48,822 Я все зроблю. А ти йди відпочинь. 401 00:24:50,240 --> 00:24:51,408 -Справді? -Так. 402 00:25:02,961 --> 00:25:05,839 Сьогодні буде інакше. Сьогодні буде краще. 403 00:25:06,590 --> 00:25:09,426 Сьогодні ти виступиш, тебе почують. 404 00:25:13,347 --> 00:25:14,890 Це тебе, мала. 405 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 Можеш зварити ще кави? 406 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 Ми з ніг падаємо. А ще стільки роботи. 407 00:25:20,103 --> 00:25:21,522 -Алло? -Привіт. 408 00:25:21,605 --> 00:25:23,482 Вибач, що дзвоню так рано. Хочу скасувати 409 00:25:23,565 --> 00:25:24,900 наше сьогоднішнє тренування. 410 00:25:24,983 --> 00:25:26,568 -Ґрето… -Візьми на ручки. 411 00:25:26,652 --> 00:25:28,362 Пропала наша відеокамера. 412 00:25:28,445 --> 00:25:31,198 Вона, мабуть, десь удома, але Ерні біситься. 413 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 -О, так. -Візьми на ручки. 414 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 -Як прикро. -На ручки. 415 00:25:34,743 --> 00:25:36,662 -Надіюсь, знайдеться. -На ручки. 416 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Я теж. Побачимося в дитсадку. Бувай. 417 00:25:40,874 --> 00:25:43,794 -Ходімо. -Хочу на ручки. 418 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Хочу на ручки. 419 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 -То… -На ручки. 420 00:25:47,548 --> 00:25:49,800 -Я голодна. -Так? Що ти їстимеш? 421 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 -Я голодна. -Я… 422 00:25:52,386 --> 00:25:53,720 Я дещо придумала. 423 00:25:53,804 --> 00:25:58,559 Можна зняти відеоролик для нашої кампанії. 424 00:25:58,642 --> 00:26:01,436 -Є молодий режисер… -Арахісове масло. 425 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 …з дуже цікавим баченням. 426 00:26:03,355 --> 00:26:04,398 Узагалі-то він серфер. 427 00:26:04,481 --> 00:26:06,692 Подумала, що можна було б залучити його й ці фото, 428 00:26:06,775 --> 00:26:09,820 -поєднати культурний… -Мала. Серйозно. 429 00:26:10,946 --> 00:26:12,698 Ми тут умираємо. Де кава? 430 00:26:27,963 --> 00:26:30,632 Погляди її, якщо все одно працюєш удома. 431 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 Стривай, що? Ти куди? 432 00:26:33,260 --> 00:26:34,261 Кудись. 433 00:26:36,221 --> 00:26:37,598 Може, в неї ПМС? 434 00:27:26,021 --> 00:27:28,232 Кайф. Хочу жерти. 435 00:27:39,368 --> 00:27:41,495 Ні хріна собі. 436 00:27:42,829 --> 00:27:45,332 Кайфова апаратура. 437 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 Ти нарешті готова зняти відеоролик для кампанії? 438 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Нафік відеоролик для кампанії. 439 00:27:53,340 --> 00:27:54,842 Я готова розбагатіти. 440 00:29:26,725 --> 00:29:28,727 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова