1 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Siktir. 2 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Steverino. Selam. 3 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Ben Danny Rubin. 4 00:00:45,963 --> 00:00:50,259 Evet, selam. Hayır, iyiyim. Harikayım. Senen ne haber? 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,553 -Sor işte. -Evet. Yok. O da iyi. 6 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 Aslında ikisi de çok iyi durumda. 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 Bence onları bir araya getirip bakmamız gerek… 8 00:00:57,724 --> 00:00:58,851 Ne dedin? 9 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 Öyle mi? 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,814 Benim… Bir haberim var. Seçimlere katılıyorum. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,984 -Para iste. -Öyle. Harika. 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,530 Ama aynı zamanda çok da pahalı. O yüzden düşündüm de… 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 Ne? Hayır, evet. Tabii, kesinlikle. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 Tamamdır. Sen de Becs'e selam söyle. Görüşürüz. 15 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 Sağ ol Steve. Tamam, hoşça kal. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 Siktir, siktir! 17 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 -Nasılsın? -Çok harikayım. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,430 Kahrolası Steven Osterman'dan sen para istemeyi dene. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Şımarık piç. 20 00:01:38,599 --> 00:01:41,226 Berkeley'deyken babasının parası olmadan tuvalete bile gidemezdi 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,688 ve şimdi kahrolası bir telekom şirketinin CEO'su mu oldu? 22 00:01:45,606 --> 00:01:50,152 Ben de bitkin düştüm. Dün gece tekrar uyuyamadım. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,822 Biliyorum. Tekrar çok üzgünüm canım. 24 00:01:53,906 --> 00:01:57,868 Yani ben hemen çıkıp 24 saat açık 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,286 eczane bulayım dedim. 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,288 Seni uyandırmak istemedim. 27 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 Not bırakabilirdin. 28 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 O zaman daha az vızıklanırdın. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,795 -Çılbır ister misin? -Hayır, sağ ol. Aç değilim. 30 00:02:09,880 --> 00:02:13,258 Bu zengin aptallardan para dilenmek midemi kaldırıyor. 31 00:02:13,342 --> 00:02:16,970 O zengin aptallardan biri en sonunda para toslayacak. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,097 Maya tekrar uyudu. 33 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 Görüşmelerin arasında ona bakabilir misin? Sağ ol. 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 Sen burada olacaksın da ondan. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 Dur, ne? Ne? Nereye gidiyorsun? 36 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 Birkaç işim var. 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Mızmızlanırsa kulağına damla damlat. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Tezgâhta hazır çılbır var. 39 00:02:31,860 --> 00:02:36,031 Çok iyi konuşuyorsun hayatım. Aramalara devam et. 40 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Hoşça kal. 41 00:02:38,450 --> 00:02:41,828 Tamam. Buraya umduğundan daha geç geldin ama bir saatin var. İyi kullan. 42 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Merhaba. 43 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Selamlar? 44 00:02:56,635 --> 00:02:57,636 Greta? 45 00:03:10,107 --> 00:03:12,609 Yuh zenginliğe bak. 46 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Evet, mağazadan alınabilecek her tür elektronik cihaz var. 47 00:03:17,406 --> 00:03:18,532 Bazılarını mağazadan alamazsın. 48 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 Ernie'nin tanıdıkları var. Her şeyi ilk o alır. 49 00:03:22,411 --> 00:03:23,871 İstediği her şeyi. 50 00:03:23,954 --> 00:03:25,581 Çalışma randevumuzu unuttun mu? 51 00:03:25,664 --> 00:03:28,542 Hayır, unutmadım ama bu sabah canım giyinmek istemedi. 52 00:03:28,625 --> 00:03:31,420 Hiç senin de öyle canının istemediği bir gün olmaz mı? 53 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Evet, olur. 54 00:03:32,629 --> 00:03:37,509 Ve bundan kurtulmamı sağlayan da iyi ve ağır bir çalışmadır. 55 00:03:37,593 --> 00:03:38,927 Bekleyebilirim. Değişeceksen. 56 00:03:39,011 --> 00:03:41,722 Tembel ve şımarık olmayan birine dönüşebilirsin. 57 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 Galiba Ernie beni aldatıyor. 58 00:03:45,392 --> 00:03:48,145 -Bir şey saklıyor. Biliyorum. -Çok üzüldüm. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Benim suçum. Onu kandırdım. 60 00:03:50,314 --> 00:03:54,526 Bir kadınla evlendi ama eline geçen buydu. 61 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 Bu sabah ne yaptım, biliyor musun? 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,989 Herkesten önce, daha güneş doğmadan kalktım. 63 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Her şeyi yapabilirdim. 64 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 Koşuya çıkabilirdim. Ama ne yaptım, biliyor musun? 65 00:04:03,619 --> 00:04:06,872 Bir tepsi yulaflı kurabiye pişirdim ve güneş doğarken de 66 00:04:06,955 --> 00:04:08,624 hepsini yedim. 67 00:04:09,416 --> 00:04:11,877 Yani spor yapmakta pek bir anlam göremiyorum. 68 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Şimdi göremiyorum. 69 00:04:13,170 --> 00:04:16,798 Onun ne hissettiğini biliyorsun. Utan, yıka, tekrar et. 70 00:04:17,673 --> 00:04:19,176 Şu anda o konuda bir şey yapamazsın 71 00:04:19,259 --> 00:04:24,431 ama hareket edip terlersen şu anı hemen şimdi değişebilirsin. 72 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 Yemin ederim. 73 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 Herhâlde öyledir. 74 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 Bugün bir tuğla, yarın bir tuğla derken bir bakmışsın bir şey inşa etmişsin. 75 00:04:34,816 --> 00:04:36,944 Tamamen sana ait olan sapasağlam bir şey. 76 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 Evet, sağ ol. Ben sadece… Yapamam. 77 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Üzgünüm. Gidip Miriam tavuğu çözdürmüş mü diye bakayım. 78 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 Sikerim. Buradan eli boş dönmeyeceksin. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,048 Sadece bir kamera. 80 00:04:58,131 --> 00:05:00,551 Ne kadar çok elektronik cihazı olduğunu gördün. 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 Bunun gittiğini fark etmeyecektir bile. 82 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 Onun gibi parasını nereye harcayacağını bilmeyen bir zengin piçi. 83 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Selam 84 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 Tanrım. 85 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 -Seni görmedim. -Pardon. 86 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 Seni korkutmak istemedim. 87 00:05:12,062 --> 00:05:15,941 Danny'yle birlikte perşembe günü bize katılacak mısınız diye soracaktım. 88 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Kulüp. 89 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Greta sizi davet etmeyi unuttu mu? 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 Sanırım unutmuş olabilir. 91 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 Grünyon balıklarını izleme zamanı… 92 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 …ve kumsal kulübü de her yıl büyük bir parti verir. 93 00:05:27,536 --> 00:05:31,164 Çok eğlencelidir, rahattır. Şişe biralar falan. O tarz bir şey. 94 00:05:31,707 --> 00:05:35,627 İnsanlarla kaynaşıp Danny'nin kampanyasını duyurmak için bulunmaz fırsat. 95 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 Evet, tabii ki. Kulağa çok… Evet, geleceğiz. 96 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 Tamamdır. Görüşürüz o zaman. 97 00:05:41,133 --> 00:05:42,384 Selam olsun! 98 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 Tamamdır. 99 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 Bas git dangalak. 100 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 Siktir. 101 00:05:58,358 --> 00:06:00,110 Minibüste koltuk yok mu? 102 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 Koltuğum yok ya… Atmak zorunda kaldım. 103 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 -Koltuğu tahtakurusu basmıştı. -Ne? 104 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 -Siktir. Yani önceden vardı. -Tanrım. 105 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 -Vardı. -Vay be. Bu en iyisi. 106 00:06:09,578 --> 00:06:12,372 Oraya koca koltuğu sığdırdım ve sonra da… 107 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 Tequila Sheila 108 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 Buraya gel de bana biraz sevgi göster. 109 00:06:21,089 --> 00:06:23,258 Her zaman bedenini sana bastırması gerekir. 110 00:06:23,342 --> 00:06:28,305 Saçının kokusu aynı. Kadınsal organlar ve ananas gibi. 111 00:06:28,388 --> 00:06:31,767 Jerry! Ne ha? Tanrım çok uzun zaman oldu. 112 00:06:31,850 --> 00:06:33,644 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 113 00:06:33,727 --> 00:06:38,357 Ve bu köşede Körfez Bölgesi aktivizmi ağır sıklet şampiyonu 114 00:06:38,440 --> 00:06:42,986 ve yeni kampanya sorumlum Jerry Goldman! 115 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 Hey be! Yine birlikteyiz. 116 00:06:46,406 --> 00:06:49,618 -Kuru fasulye ve pilav gibi. -Lezbiyenler ve köpekleri gibi. 117 00:06:51,119 --> 00:06:52,329 Biraz konuşabilir miyiz? 118 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 -Benimle mi? -Evet. 119 00:06:53,497 --> 00:06:54,957 -Tamam. -Geliyorum aşk bülbülleri. 120 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 -İşemeye gidiyorum, tamam mı? -Tamamdır. 121 00:06:59,336 --> 00:07:03,757 Canım, başlamadan bir dinle, Jerry bu işi meslek olarak yapıyor. 122 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 Stanley Bukowski'nin seçilmesini sağlamıştı. 123 00:07:06,260 --> 00:07:09,179 Ve Stanley, Lenin'in çok açık fikirli olduğunu düşünüyordu. 124 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Burası San Francisco değil, bu toplumu tanımıyor. 125 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 Buradakiler her şeyi kabul etmez. 126 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 Ona biraz güvenir misin lütfen? 127 00:07:17,855 --> 00:07:20,983 Jerry kendimi bozmadan büyük işleri halletmemde 128 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 bana yardım edecek. 129 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 Keşke bunu baştan konuşsaydık. 130 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Herhâlde bunu bedavaya yapmıyor. 131 00:07:28,657 --> 00:07:31,201 Kenardaki paramızı kullanmaya karar verdik. O para ne için ki zaten? 132 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 Kenardaki para bir hayal. Hatta hayalet. 133 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 İstemeden kulak misafiri oldum. 134 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 Arkadaşlarımdan para almayı sevmem 135 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 ama o parayı hemen almam lazım. 136 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 -Bu işleri yaparken prensibimdir. -Tabii ki Jer. 137 00:07:44,631 --> 00:07:46,592 Tabii, buna saygı duyuyoruz. 138 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 Son zamanlarda neyi hayal ediyorum, biliyor musun? 139 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 On yıl öncesi ve hâlâ önemli olduğunu mu? 140 00:07:51,346 --> 00:07:52,973 Eskiden yaptığın falafel köftelerini. 141 00:07:53,056 --> 00:07:57,144 Onlardan bir düzine götürebilirim, belki yanında bir de soğuk bira. 142 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 Herkes Trish'le yattı Jerry. 143 00:08:02,941 --> 00:08:05,068 -Bu bir başarı değil. -Yapma dostum. 144 00:08:05,152 --> 00:08:08,697 Herkesin yaptığını sen yapınca neden özel oluyor? 145 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Ricky bile yaptı. 146 00:08:11,366 --> 00:08:14,286 Altı kez. İlk senemizde. 147 00:08:15,037 --> 00:08:16,038 Hayır. 148 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 Ben neden bunu yapamadım? 149 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Yani dersime giren her profesörü çekici buldum. 150 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 Bilmiyorum. Evet, hepsi. 151 00:08:24,713 --> 00:08:27,716 Eğitimi mi seksi mi daha çok seviyorum bilmiyorum. 152 00:09:05,420 --> 00:09:08,465 -Sandalye ve masa lazım. -Boş ver sandalyeyi. 153 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Orada yaşıyorsun. 154 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 -Hey… -Doğru dostum. 155 00:09:10,843 --> 00:09:12,511 -Mesele para… -Yumurta mı haşlıyordun? 156 00:09:12,594 --> 00:09:14,930 -…çalışmalara başlamamız gerek. -Ha? Ah, siktir. Evet, doğru. 157 00:09:15,013 --> 00:09:18,392 -Sabah beyin fırtınası seansı yaptık. -Üç gruba odaklanmalıyız. 158 00:09:18,475 --> 00:09:20,853 -Maya hâlâ uyuyor. -Pinponlar, pimpirikliler 159 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 ve can sıkıcılar. 160 00:09:22,187 --> 00:09:24,648 Pinponlar ihtiyarlar oluyor. 161 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Pimpirikliler hava kalitesi konusunda endişeli olanlar. 162 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 -Aslında unutmadan… -Ve uya… 163 00:09:30,404 --> 00:09:33,198 …Ernie bizi Kumsal Kulübündeki grünyon izleme partisine davet etti. 164 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Destek toplamak için akıllıca bir yol olduğunu söyledi. 165 00:09:35,617 --> 00:09:38,537 -Tamam. -Kumsal Kulübü mü? Golf kulübü gibi mi? 166 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Onlar senin ortamların değil Dan Man. 167 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 Evet ama para toplamaktan bahsediyorsak… 168 00:09:43,208 --> 00:09:47,004 Golf kulüpleri konusundaki tecrübelerine saygılıyım Sheil. 169 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 Şu senin Dinah Shore mekânı Yahudileri kabul ediyor mu? 170 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 -Yedi yıl önce ediyordu. -Yedi yıl. 171 00:09:53,302 --> 00:09:54,928 Biliyorsunuz bu iyi bir fikir olabilir. 172 00:09:55,012 --> 00:09:59,183 Bilmem. Belki birkaç önemli kişiyle daha tanışırız. 173 00:10:01,977 --> 00:10:04,730 Tamam. Anladım. 174 00:10:06,106 --> 00:10:10,736 San Diego Reagan'da yumuşak, beyaz kıçları öpmen gerek. 175 00:10:11,236 --> 00:10:17,451 Ama sana bir tavsiye, onların kurallarıyla oynamaya çalışma. 176 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Kazanamazsın. 177 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 Sadece seçimden bahsetmiyorum. 178 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Ruhunun derinliklerinde kahrolası bir ahmak olduğunu hissedeceksin. 179 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 Dürüstlüğüne dört elle sarılman gerek. 180 00:10:27,628 --> 00:10:30,464 Sanki idam mangasının önüne geçmeden önceki son sevişmen gibi. 181 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 Çünkü günün sonunda elinde olan sadece budur kardeşim. 182 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Evet. 183 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 Kimse dürüstlüğünü kaybetmekten bahsetmiyor. 184 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 Bu bir kokteyl partisi. Bir sürü paralı adam var. 185 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 Sen de o paralarla ödeme almak istiyorsun, değil mi Jer? 186 00:10:48,023 --> 00:10:50,234 Senin birlikte büyüdüğün şeyi mi diyorsun Sheil? 187 00:10:51,443 --> 00:10:53,570 Senin ailen bu kampanyaya hiç mangiz tosluyor mu? 188 00:10:53,654 --> 00:10:54,655 -Tamam. -Konusu açılmışken 189 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 hâlâ onlar yokmuş gibi mi yapacağız? 190 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Yeter bu kadar Jer. Hadi. 191 00:10:59,826 --> 00:11:02,746 Hey, size can sıkıcıların kim olduklarını söylemedim. 192 00:11:02,829 --> 00:11:05,374 Can sıkıcılar kadınlardır. 193 00:11:05,457 --> 00:11:08,377 Senin cazibene kapılıp 194 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 kocalarını sana oy vermek için oy kabinlerine sürükleyecekler. 195 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 Haksız mıyım? 196 00:11:14,258 --> 00:11:17,928 Am kılı yük treni çekebilir. 197 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 Sen bunu herkesten iyi bilirsin. 198 00:11:27,980 --> 00:11:31,358 Biraz daha kaldır ve ortaya koy. 199 00:11:31,441 --> 00:11:34,695 Evet, biraz daha ortala ve biraz daha sola. 200 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Bunlar nedir böyle? 201 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 Bunny'yle tekrar minibüse taşınıyoruz. 202 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Tetikte olmamız gerek. 203 00:11:45,914 --> 00:11:50,335 Baksana, kampanya videosu konusunu düşündün mü? 204 00:11:50,836 --> 00:11:52,671 Çünkü bazı fikirlerim var. 205 00:11:52,754 --> 00:11:56,425 Mesela Endless Summer ve Triumph of the Will'in karışımı gibi. 206 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 Düşündüm ama ders başlıyor. Derse girmem gerek. 207 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 Orada sıkı bir grup var. 208 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 -Rahatsız mısınız? -Evet. 209 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 -Durmak istiyor musunuz? -Evet. 210 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Güzel. Hassas nokta orası. 211 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Değişim orada başlar. 212 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Zorlamanız gerekecek. 213 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Şimdi yapmak istemediğinizi yapın. 214 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Dizlerimizi kaldırıyoruz. Üç, iki, bir… 215 00:12:22,242 --> 00:12:26,330 Beraber ve dört, üç, iki, bir. 216 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 "Küçük bir kahverengi ayı tüm meyve ve kremalarını yedi. 217 00:12:33,086 --> 00:12:35,881 Ama o minik ayının hâlâ karnı doymamıştı. 218 00:12:35,964 --> 00:12:39,426 Annesine sordu 'Bir meyve daha yiyebilir miyim?' diye. 219 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 Annesi şöyle cevap verdi: 'Açgözlü olmamalıyız minik ayı. 220 00:12:42,137 --> 00:12:45,891 Önümüzdeki uzun kışı geçirmemize yetecek kadar meyve kalmalı. 221 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Şimdi uykuya dalma vakti kıymetlim.' 222 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 Ama huysuz mideler uykucu küçük ayıları rahatsız eder." 223 00:12:59,112 --> 00:13:03,325 -Sonsuza kadar değil, sadece… -O mu bize yardım ediyor biz mi ona? 224 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 Neden ikisi birden olmasın? 225 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Ben bu kampanyaya bir fark yaratmak için başladım 226 00:13:07,162 --> 00:13:08,830 ve Jerry de dürüstlüğümü koruyor. 227 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Dikkatini dağıtacağından korkuyorum. 228 00:13:10,749 --> 00:13:13,919 Kumsal Kulübü. Yani evet, orası önemli bir yer ama… 229 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Beni golf kulübüne götürdüğünü hatırlıyor musun? 230 00:13:18,924 --> 00:13:23,387 Sence kim daha çok gıcık olmuştur? Annen mi, baban mı? 231 00:13:25,347 --> 00:13:31,311 Buram buram marihuana kokan bu liberal Yahudi masada seni okşuyor. 232 00:13:31,812 --> 00:13:34,022 Bazen benimle sırf onları gıcık etmek için 233 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 çıktığını düşünüyorum. 234 00:13:37,109 --> 00:13:39,695 Bence Kumsal Kulübüne, 235 00:13:39,778 --> 00:13:42,406 oradaki insanlara kim olduğunu gösterirsen 236 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 karşılığını alırsın. 237 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 Çekleri yazarlar. Nasıl yazmasınlar? 238 00:13:47,661 --> 00:13:49,496 Ve sırf onları kızdırmak için değildi. 239 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Ama o kısmı da çok harikaydı. 240 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 Elbette John Breem de burada. 241 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Karısı mı o? Çok güzelmiş. 242 00:14:13,687 --> 00:14:15,189 Burnu hariç. 243 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 Merhaba. 244 00:14:17,941 --> 00:14:18,984 Selam. 245 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 -Tanrım. Harika görünüyorsun. -Sen de öyle. Vay, şu renklere bak. 246 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Evet. Çok renkliyim. 247 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Danny nerede? 248 00:14:29,995 --> 00:14:32,539 Yeni kampanya sorumlumuzla bazı işleri vardı 249 00:14:32,623 --> 00:14:33,957 ama birazdan burada olur. 250 00:14:34,041 --> 00:14:36,668 Tamam çünkü Breem, onun rakibini getirmiş 251 00:14:36,752 --> 00:14:40,422 ve Mike Schmidt'in tüm kokteyl bağışlarını yutmasını istemeyiz, değil mi? 252 00:14:41,590 --> 00:14:42,633 Çok komik. 253 00:14:43,967 --> 00:14:47,513 Hey, Chuck Ternes şurada. Hâlâ ayıkken ona bir selam vereyim. 254 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 -Tamam. -Tamam. 255 00:14:52,059 --> 00:14:54,811 O her zaman bana içki getirirdi, şimdi kendi içkimi almam gerekiyor. 256 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Tüm çiftler belli süre sonunda birbirlerini çantada keklik görür. 257 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 Evet. 258 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Belki yattığı kadın da buradadır, değil mi? 259 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 Çok şey olur… Acaba kim? 260 00:15:06,573 --> 00:15:07,950 Acaba onu tanıyor muyum? 261 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Çok kötü, dostum. Brandy'yi çok severdim… 262 00:15:13,956 --> 00:15:16,291 -Brenda. Evet. -Brenda. Evet. 263 00:15:18,043 --> 00:15:20,379 -Onun farklı olacağını düşünmüştüm. -Ben de. 264 00:15:21,797 --> 00:15:23,298 Onun aradığım kadın olduğunu sanmıştım. 265 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Yani kadın kütüphanecilik okumuş. Bu ne kadar hoş bir şey. 266 00:15:28,303 --> 00:15:32,057 Ama o da para avcısı orospunun teki çıktı. 267 00:15:33,433 --> 00:15:35,519 Çok kötü ahbap. Üzgünüm. 268 00:15:35,602 --> 00:15:38,480 Evet. Yalan yok. Çok üzücü bir şey. 269 00:15:39,815 --> 00:15:43,652 Eski günlerde ayrılık yoktu. 270 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 İş, oyun, uyuşturucu, seks. Hepsi daha iyi dünya içindi. 271 00:15:49,157 --> 00:15:50,158 Bugünlerde… 272 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 -Siktir. -Hep kural ve beklentiler. 273 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 -Aynen. Aynen öyle. -Değil mi ama? 274 00:15:58,333 --> 00:16:01,753 İtiraf etmek istemiyorum ama sanırım bitti. 275 00:16:06,258 --> 00:16:08,260 Biz… Gitsek iyi olacak. 276 00:16:08,343 --> 00:16:11,722 -Hayır, dostum. Takılalım işte. -Tanrım! 277 00:16:11,805 --> 00:16:14,099 Siz de mi grünyonları izlemeye geldiniz? 278 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 -Evet. -Tabii ya. 279 00:16:15,601 --> 00:16:18,812 Yılın en güzel gecesi bu. Kaderimiz böyleymiş. 280 00:16:19,521 --> 00:16:23,108 -Hadi. Gidelim. Gel! -Peki, tamam. Jerry. 281 00:16:23,192 --> 00:16:24,985 -Tamam. -Pekâlâ. Tamamdır. 282 00:16:26,445 --> 00:16:28,864 Her zaman nasıl hatırladıklarını anlamıyorum. 283 00:16:28,947 --> 00:16:32,367 Bu onların çiftleşme töreni. Yani onlar için çok önemli. 284 00:16:32,868 --> 00:16:35,120 Ama her yıl, aynı yere mi? 285 00:16:35,204 --> 00:16:36,705 Onlar balık. Nereden biliyorlar? 286 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 Üreme dürtüsü. Çok kudretli ve ilkel bir güçtür. 287 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 Sanırım hiç anlayamayacağız. 288 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Anlamamıza gerek de yok. 289 00:16:44,254 --> 00:16:45,964 Tanrı'nın iradesinin bize mantıklı gelmesi gerekmiyor. 290 00:16:46,048 --> 00:16:48,258 Bilim bu. Asıl mantıksız olan 291 00:16:48,342 --> 00:16:51,345 sizi sik kafalıların bu kadar para ve güce sahip olması. 292 00:16:51,428 --> 00:16:54,848 Bu, toplumumuzda şahit olma şansı bulduğumuz, 293 00:16:54,932 --> 00:16:57,142 okyanusun harika sırlarından biri 294 00:16:57,226 --> 00:17:01,480 -ve onu korumak da bu yüzden çok önemli. -Ben de hep bunu diyorum. 295 00:17:02,314 --> 00:17:03,524 Kocamla tanışmalısınız. 296 00:17:03,607 --> 00:17:05,901 Onun koruma platformu 297 00:17:05,983 --> 00:17:09,279 sahil şeridimizi yıkım ve inşaatlardan korumaya uğraşıyor. 298 00:17:09,363 --> 00:17:11,323 Nerede o? Buraya getirsene. 299 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 Çok güzel soru. Nerelerde acaba? 300 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Tabii ki balıkların kendisi iğrenç ve yenmez. 301 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 O kadar kötü değiller. 302 00:17:45,774 --> 00:17:50,195 Yağlı ve kokuyorlar. Sanki güneşte kalmış uskumru gibi. 303 00:17:50,279 --> 00:17:53,198 Geçen sene onları hapır hupur yediğini hatırlıyorum. 304 00:17:53,991 --> 00:17:56,326 Sen de yedin. O yüzden seçiciymiş gibi davranma. 305 00:17:58,537 --> 00:18:00,080 Harika. Harrison'lar geldi. 306 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Yazı Tahoe'da geçirecekler sanıyordum. 307 00:18:02,124 --> 00:18:03,208 Hadi Sheils. 308 00:18:06,295 --> 00:18:08,046 O götoş gelmeyecek. 309 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 Yüzmeye mi? 310 00:18:16,889 --> 00:18:18,223 Mayomu getirmedim. 311 00:18:21,685 --> 00:18:23,395 Ay ışığında çıplak mı yüzeceksin öyleyse? 312 00:18:26,648 --> 00:18:28,358 Kulübün artık demokratları aldığını biliyorum 313 00:18:28,442 --> 00:18:31,153 ama çıplakları hâlâ almadıklarından eminim. 314 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 Görünürde grünyon var mı? 315 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 Henüz yok. 316 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 -Umarım onları korkutmamışızdır. -Hayır. 317 00:18:48,712 --> 00:18:50,964 Bizden korkamayacak kadar aptallar. 318 00:18:51,048 --> 00:18:52,591 Bence onları hafife alma. 319 00:18:52,674 --> 00:18:55,052 İlerlemeyi durduramazsın demeyi mi seversin? 320 00:18:55,677 --> 00:18:56,762 Doğayı durdurmayı dene. 321 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Ben öyle mi dedim? 322 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 Sanırım seni çok rahatsız etmiş olmalı. 323 00:19:10,192 --> 00:19:12,778 -Bu da neydi böyle? -İzninle. 324 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Seninle konuşmak güzeldi. 325 00:19:29,378 --> 00:19:33,841 Oluyor ve çok güzel. 326 00:20:00,242 --> 00:20:02,661 Bu konuda çok kabiliyetli olduğun belli. 327 00:20:03,453 --> 00:20:05,247 Azgın balıkların yakalanmasını izlemekte mi? 328 00:20:08,125 --> 00:20:10,169 İnsanlara cüzdanlarını açtırmada. 329 00:20:10,669 --> 00:20:16,592 Etkilenemeyen insanları etkilemede. Chuck, Lisa Harrison, Sutton'lar. 330 00:20:17,342 --> 00:20:19,970 Preston Beale UNICEF'e para vermekten bile rahatsız oluyor 331 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 ama size çek yazdı. 332 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 Evet, henüz sana soramadım. 333 00:20:23,724 --> 00:20:27,144 Danny'nin kampanyasına ne kadar bağışta bulunacaksın? 334 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 Bak ne diyeceğim. 335 00:20:31,815 --> 00:20:34,735 Bu gece toplayabildiğin miktar kadar bağış yapacağım. 336 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Umarım Danny de kıymetini bilir. 337 00:20:39,615 --> 00:20:40,866 Her neredeyse. 338 00:21:03,764 --> 00:21:06,850 Merhaba Bayan Rubin. Ben… 339 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 Maya saat 19.30'da yattı. 340 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Tequila Sheila. 341 00:21:29,414 --> 00:21:31,875 Bu ufak piçlerden ister misin? Çok iyiler. 342 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 Parti bitti. 343 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Parti bitti! 344 00:21:39,675 --> 00:21:40,968 Selam! 345 00:21:41,051 --> 00:21:45,389 Grünyonları gördün mü? Teorimi anlatayım mı? 346 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Gerek yok. 347 00:21:54,648 --> 00:21:56,275 İşte burada. 348 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 Seksi surat. 349 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 Seksi karım. 350 00:22:02,698 --> 00:22:04,616 Ne kadar şanslıyım ha? O kadar çok… 351 00:22:05,909 --> 00:22:07,411 Ne oluyor be? 352 00:22:08,036 --> 00:22:09,955 -Yüce tanr… -Neredeydin? 353 00:22:10,038 --> 00:22:16,420 Tamam. Oraya geliyorduk, bazı destekçilerle karşılaştık 354 00:22:16,503 --> 00:22:19,006 ve kampanyayla ilgili konuşmaya başladık 355 00:22:19,089 --> 00:22:20,716 sonra da onlar kumsala gidiyordu. 356 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 -Biz de zaten o tarafa gidiyorduk… -Tüm gece tek başımaydım! 357 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 Nerede olduğunu bilmiyordum, 358 00:22:25,053 --> 00:22:28,932 aptalın teki gibi senin adına Ernie'den ve herkesten özür diliyordum. 359 00:22:29,016 --> 00:22:32,519 Sana onların bana uygun olmadığını söylemeye çalıştım. 360 00:22:32,603 --> 00:22:33,812 Sence bana uygun mu? 361 00:22:33,896 --> 00:22:37,107 Sence oraya gelmemiş biri için orada olmayı ve o insanlardan 362 00:22:37,191 --> 00:22:38,901 para dilenmeyi istiyor muyumdur? 363 00:22:38,984 --> 00:22:41,653 Tamam, bir saniye sessiz olabilir miyiz? 364 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 Şu an kafan ne kadar iyi? Çünkü çok abuk görünüyorsun. 365 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 -Üzerindeki ne? -Kumsalda buldum 366 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 ve güvende olmamı sağlıyor, ayrıca kafam da iyi. 367 00:22:51,288 --> 00:22:53,332 Ve diyeceğim o ki, sen de kafayı bulmalısın. 368 00:22:53,415 --> 00:22:56,585 Çünkü senin derdin nedir ha? 369 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Bunu benim üzerime atmaya mı çalışıyorsun? 370 00:22:58,795 --> 00:23:03,717 Ne? Hayır. Evet. Çünkü bir zamanlar havalı bir hatundun. 371 00:23:03,800 --> 00:23:07,429 Seni… Evet… Ben hiçbir zaman havalı olmadım. 372 00:23:07,513 --> 00:23:10,349 Sadece senin için öyleymişim gibi rol yaptım. Seni… 373 00:23:11,517 --> 00:23:14,853 Tamam, tamam. 374 00:23:14,937 --> 00:23:18,315 -Çok güçlüsün. -Siktir git. 375 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Tamam. 376 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 Sıçıp sıvadım. 377 00:23:25,155 --> 00:23:27,824 Sıçıp sıvadım. Hey. Tamam mı? 378 00:23:27,908 --> 00:23:32,120 Orada olmalıydım ama değildim, tamam mı canım? 379 00:23:33,205 --> 00:23:34,414 Çok üzgünüm. 380 00:23:34,498 --> 00:23:39,670 Her zamanki gibi kolay yola tav oldum, tamam mı? 381 00:23:39,753 --> 00:23:45,008 Ama sen benim güneşimsin. 382 00:23:45,092 --> 00:23:46,343 Bunu biliyorsun, değil mi? 383 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Ve sensiz bunların hiçbiri olmazdı. 384 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Sen kurtardın. Dalgamızı Koruyalım'ı sen buldun. 385 00:23:52,099 --> 00:23:56,103 Onu yoktan var ettin… 386 00:23:56,186 --> 00:23:57,938 Tıpkı bir büyücü, bir vizyoner gibi. 387 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Bak, belki sen havalı olduğunu düşünmüyorsun 388 00:24:00,190 --> 00:24:03,235 ama benim bakış açımdan… 389 00:24:04,444 --> 00:24:08,240 …sen bu dünyaya gelmiş en havalı hatunsun. 390 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Bu gece senin yardımın olmadan 2.000 dolar topladım. 391 00:24:13,871 --> 00:24:15,414 İşte budur yavrum. 392 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 Tanrım, ne kadar müthiş biri olduğunu görmüyor musun? 393 00:24:19,084 --> 00:24:20,669 Yani vay anasını. 394 00:24:23,380 --> 00:24:24,756 Bunu istiyor musun? 395 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Evet. Her şeyden çok. 396 00:24:30,971 --> 00:24:32,598 O zaman daha iyi olmalısın. 397 00:24:41,607 --> 00:24:42,774 Vay be. 398 00:24:43,984 --> 00:24:46,778 Ben hallederim hayatım. Bu benim dağınıklığım. 399 00:24:46,862 --> 00:24:48,822 Ben hallederim, tamam mı? Sen biraz dinlen. 400 00:24:50,240 --> 00:24:51,408 -Sahi mi? -Evet. 401 00:25:02,961 --> 00:25:05,839 Bugün farklı olacak. Bugün daha iyi olacak. 402 00:25:06,590 --> 00:25:09,426 Bugün konuşacaksın ve sesin duyulacak. 403 00:25:13,347 --> 00:25:14,890 Sana canım. 404 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 Acaba… Bir demlik kahve daha demleyebilir misin? 405 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 Çok yavaşız. Yapacak çok iş var. 406 00:25:20,103 --> 00:25:21,522 -Alo? -Selam. 407 00:25:21,605 --> 00:25:23,482 Erken aradığım için pardon ama çalışmamızı 408 00:25:23,565 --> 00:25:24,900 yine iptal etmem gerekiyor. 409 00:25:24,983 --> 00:25:26,568 -Greta, şey… -Beni al. 410 00:25:26,652 --> 00:25:28,362 Yeni video kameramız kaybolmuş. 411 00:25:28,445 --> 00:25:31,198 Buralarda bir yerde olmalı ama Ernie çıldırdı. 412 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 -Ben… Evet. -Beni al. 413 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 -Çok üzüldüm. -Beni al. 414 00:25:34,743 --> 00:25:36,662 -Umarım bulunur. -Beni al. 415 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Evet, umarım. Neyse, okulda görüşürüz. Hoşça kal. 416 00:25:40,874 --> 00:25:43,794 -Tamam. Hadi. Hadi. -Beni al. Beni al. 417 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Beni al. 418 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 -Evet… -Kaldır, kaldır. 419 00:25:47,548 --> 00:25:49,800 -Karnım aç. Karnım aç. -Öyle mi? Ne istiyorsun? 420 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 -Açım. Açım. -Evet, ben… 421 00:25:52,386 --> 00:25:53,720 Bir fikrim var. 422 00:25:53,804 --> 00:25:58,559 Dalgamızı Koruyalım için bir kampanya videosu çekebiliriz diye düşündüm. 423 00:25:58,642 --> 00:26:01,436 -Genç bir yönetmen var… -Fıstık ezmesi. 424 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 Çok etkileyici bir görsel algısı var. 425 00:26:03,355 --> 00:26:04,398 Kendisi sörfçü. 426 00:26:04,481 --> 00:26:06,692 Onu işe alabiliriz diye düşündüm. Bu görseller 427 00:26:06,775 --> 00:26:09,820 -ve kültürel şeyleri… -Hayatım, hayatım. Cidden. 428 00:26:10,946 --> 00:26:12,698 Yorgunluktan ölüyoruz. Kahve? 429 00:26:27,963 --> 00:26:30,632 Evden çalıştığına göre onu alabilirsin. 430 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 Dur, ne? Sen nereye? 431 00:26:33,260 --> 00:26:34,261 Dışarı. 432 00:26:36,221 --> 00:26:37,598 Belki bezlenme vaktidir? 433 00:27:26,021 --> 00:27:28,232 Süper. Açlıktan ölüyorum. 434 00:27:39,368 --> 00:27:41,495 Vay canına. 435 00:27:42,829 --> 00:27:45,332 Harika bir makine bu. 436 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 Nihayet kampanya videosunu çekmeye hazır mısın? 437 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Siktir et kampanya videosunu. 438 00:27:53,340 --> 00:27:54,842 Zengin olmaya hazırım. 439 00:29:26,725 --> 00:29:28,727 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher