1 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Foda-se! 2 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Steverino! Olá, meu. 3 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 É o Danny Rubin. 4 00:00:45,963 --> 00:00:50,259 Sim, olá. Não, eu estou ótimo. Estou ótimo. E tu? 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,553 - Pede de uma vez. - Sim, não. Está ótima. 6 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 Na verdade, estão as duas… Estão muito bem. 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 Sabes, devíamos mesmo tentar juntar-nos e ver se… 8 00:00:57,724 --> 00:00:58,851 O quê? 9 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 Ai foi? 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,814 Eu estava… Tenho novidades. Vou candidatar-me à Assembleia. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,984 - Pede-lhe dinheiro. - É. É ótimo. 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,530 Mas, sabes, também é caro, por isso, queria… 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 O quê? Não, sim. Sim, claro. Absolutamente. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 Muito bem, o mesmo para a Becs e… Falamos depois. 15 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 Obrigado, Steve. Muito bem, tchau. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 Foda-se, foda-se, foda-se! 17 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 - Como estás? - Mesmo ótimo. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,430 Tenta tu pedir dinheiro ao cabrão do Steven Osterman. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Merdoso mimado. 20 00:01:38,599 --> 00:01:41,226 Sempre a contar com o dinheiro do paizinho na Berkeley, 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,688 e agora é presidente de um grupo de telecomunicações? 22 00:01:45,606 --> 00:01:50,152 E eu estou exausto. Não consegui voltar a adormecer ontem à noite. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,822 Eu sei. Lamento muito, mais uma vez, querido. 24 00:01:53,906 --> 00:01:57,868 Eu só… Pensei que podia sair muito rapidamente 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,288 e ir a uma farmácia aberta 24 horas. E não te queria acordar. 26 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 Bem, podias ter deixado um recado. 27 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 E tu podias não ser um chorão de merda. 28 00:02:06,793 --> 00:02:09,795 - Queres ovos Benedict? - Não, obrigado. Não tenho fome. 29 00:02:09,880 --> 00:02:13,258 Mendigar dinheiro a estes idiotas dá-me a volta ao estômago. 30 00:02:13,342 --> 00:02:16,970 Um desses idiotas vai acabar por contribuir. 31 00:02:17,471 --> 00:02:19,097 A Maya voltou a adormecer. 32 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 Podes ir vê-la entre chamadas? Obrigada. 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 Já que vais estar por aqui. 34 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 Espera, o quê? O quê? Aonde… Aonde vais tu? 35 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 Tenho de fazer uns recados. 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Se ela se queixar, põe-lhe as gotas dos ouvidos. 37 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Há ovos Benedict no balcão para ti. 38 00:02:31,860 --> 00:02:36,031 Estás a ir lindamente, querido. Continua com as chamadas. Força nisso. 39 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Tchau. 40 00:02:38,450 --> 00:02:41,828 Chegaste mais tarde, mas tens uma hora. Que valha a pena. 41 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Olá. 42 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Olá? 43 00:02:56,635 --> 00:02:57,636 Greta? 44 00:03:10,107 --> 00:03:12,609 Cum caraças, que ricalhaços! 45 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Sim, estão aí todas as engenhocas que se podem comprar. 46 00:03:17,406 --> 00:03:18,532 E outras que não. 47 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 O Ernie tem contactos. Consegue as coisas primeiro. 48 00:03:22,411 --> 00:03:23,871 Tudo o que quer. 49 00:03:23,954 --> 00:03:25,581 Esqueceste-te do nosso treino? 50 00:03:25,664 --> 00:03:28,542 Não, não esqueci. Só não consegui vestir-me esta manhã. 51 00:03:28,625 --> 00:03:31,420 Tens desses dias, em que simplesmente não consegues? 52 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Tenho, sim. 53 00:03:32,629 --> 00:03:37,509 E sabes o que me ajuda a livrar-me disso? Um bom e duro treino. 54 00:03:37,593 --> 00:03:38,927 Eu espero. Queres mudar-te? 55 00:03:39,011 --> 00:03:41,722 Para alguém que não seja uma desgraça preguiçosa e mimada. 56 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 Acho que o Ernie tem um caso. 57 00:03:45,392 --> 00:03:48,145 - Anda a esconder algo. Eu sei. - Lamento muito. 58 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 A culpa é minha. Fiz propaganda enganosa. 59 00:03:50,314 --> 00:03:54,526 Casou com uma mulher e ficou com… isto. 60 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 Sabes o que fiz esta manhã? 61 00:03:56,570 --> 00:03:58,989 Levantei-me antes de todos, antes de o Sol nascer. 62 00:04:00,032 --> 00:04:03,535 Podia ter feito qualquer coisa. Podia ter ido correr. E sabes o que fiz? 63 00:04:03,619 --> 00:04:06,872 Fiz uma fornada de bolachas de aveia e comi-as todas, 64 00:04:06,955 --> 00:04:08,624 uma por uma, enquanto o Sol nascia. 65 00:04:09,416 --> 00:04:11,877 Por isso, acho que não faz sentido treinar. 66 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Não agora. 67 00:04:13,170 --> 00:04:16,798 Sabes exatamente como ela se sente. Envergonhar, enxaguar, repetir. 68 00:04:17,673 --> 00:04:19,176 Não podes mudar isso agora, 69 00:04:19,259 --> 00:04:24,431 mas podes mudar este momento agora mesmo, se te mexeres e suares. 70 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 Prometo. 71 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 Suponho que sim. 72 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 Um tijolo hoje, um tijolo amanhã e em breve terás construído algo. 73 00:04:34,816 --> 00:04:36,944 Algo sólido, todo teu. 74 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 Sim, agradeço-te. Eu… não consigo. 75 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Desculpa. Vou ver se a Miriam está a descongelar o frango. 76 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 Que se foda. Não vais daqui de mãos vazias. 77 00:04:56,547 --> 00:04:58,048 É uma câmara de vídeo. 78 00:04:58,131 --> 00:05:00,551 Viste a quantidade de engenhocas que ele tinha. 79 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 Nem deve dar pela falta dela. 80 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 Um ricaço como ele, com tanto dinheiro, que nem sabe o que lhe fazer. 81 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Olá. 82 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 Oh, meu Deus! 83 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 - Não o vi aí. - Desculpe. 84 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 Não queria assustá-la. 85 00:05:12,062 --> 00:05:15,941 Só queria saber se você e o Danny vão estar connosco na quinta-feira. 86 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 No clube. 87 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 A Greta esqueceu-se de vos convidar? 88 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 Se calhar foi isso. 89 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 Certo. É altura de migração dos peixes, 90 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 e o clube da praia organiza uma grande festa todos os anos. 91 00:05:27,536 --> 00:05:31,164 Muito divertida, muito casual. Cerveja na garrafa. Esse tipo de coisa. 92 00:05:31,707 --> 00:05:35,627 A oportunidade perfeita para aparecer, publicitar a campanha do Danny. 93 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 Sim, claro. Isso parece… Sim, nós vamos. 94 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 Muito bem. Até lá, então. 95 00:05:41,133 --> 00:05:42,384 Ahoy! 96 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 Muito bem. 97 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 Vai embora, idiota de merda. 98 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 Merda. 99 00:05:58,358 --> 00:06:00,110 Não tens um sofá na carrinha? 100 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 Não tenho nenhum sofá, meu. Tive de me livrar dele. 101 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 - Tinha percevejos. - O quê? 102 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 - Merda! Então tinhas mesmo um? - Oh, céus! 103 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 - Tinha. - Oh, céus. É do melhor. 104 00:06:09,578 --> 00:06:12,372 Encaixei lá todo um sofá e fixei o fundo… 105 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 Sheila Tequila. 106 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 Chega cá e dá-me algum carinho. 107 00:06:21,089 --> 00:06:23,258 Tem sempre de se roçar em ti. 108 00:06:23,342 --> 00:06:28,305 O teu cabelo cheira exatamente igual, a partes femininas e ananás. 109 00:06:28,388 --> 00:06:31,767 Jerry! O quê? Caramba, há tanto tempo! 110 00:06:31,850 --> 00:06:33,644 Que te traz aqui? 111 00:06:33,727 --> 00:06:38,357 E neste canto, o campeão de pesos pesados do ativismo da Baía de São Francisco 112 00:06:38,440 --> 00:06:42,986 e meu novo gestor de campanha, Jerry Goldman! 113 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 Oh, meu! De novo juntos! 114 00:06:46,406 --> 00:06:49,618 - Como feijão e arroz. - Como fufas e cães. 115 00:06:51,119 --> 00:06:52,329 Posso falar contigo um instante? 116 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 - Comigo? - Sim. 117 00:06:53,497 --> 00:06:54,957 - Está bem. - Volto já, pombinhos. 118 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Vou esvaziar a bexiga, está bem? - Está bem. 119 00:06:59,336 --> 00:07:03,757 Querida. Antes que comeces, está bem? O Jerry trabalha nisto. 120 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 Quero dizer, conseguiu eleger o Stanley Bukowski, sabes? 121 00:07:06,260 --> 00:07:09,179 E o Stanley achava o Lenine demasiado liberal. 122 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Isto não é São Francisco e ele não conhece a comunidade. 123 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 Aqui, ninguém "vai com a maré". 124 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 Tem um pouco de fé nele, está bem? 125 00:07:17,855 --> 00:07:20,983 O Jerry vai ajudar-me a fazer muito trabalho importante 126 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 e a manter-me fiel a mim mesmo. 127 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 Só gostava que tivéssemos falado disto antes. 128 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Suponho que não vá fazer isso de graça. 129 00:07:28,657 --> 00:07:31,201 Decidimos usar as poupanças. Para que raio são? 130 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 As poupanças são imaginárias. Um fantasma. 131 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 Não pude evitar ouvir. 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 Odeio aceitar dinero de camaradas, 133 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 mas vou precisar desse dinheiro já. 134 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 - É a minha política, neste cargo. - Claro, Jer. 135 00:07:44,631 --> 00:07:46,592 Não, respeitamos totalmente isso. 136 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 Sabem com o que tenho sonhado? 137 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Que isto é há dez anos e ainda és relevante? 138 00:07:51,346 --> 00:07:52,973 Com as bolas de faláfel que fazias. 139 00:07:53,056 --> 00:07:57,144 Comia bem uma dúzia delas, talvez com cerveja fresca a acompanhar? 140 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 Jerry, todos dormiram com a Trish. 141 00:08:02,941 --> 00:08:05,068 - Não é conquista nenhuma. - Oh, meu! 142 00:08:05,152 --> 00:08:08,697 Se todos o fizeram, o que te torna especial a ti? 143 00:08:08,780 --> 00:08:14,286 - Até o Ricky? - Seis vezes. No primeiro ano. 144 00:08:15,037 --> 00:08:16,038 Não! 145 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 Porque é que eu não levei nada? 146 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Quero dizer, eu achava todas as minhas professoras atraentes. 147 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 Não sei. Sim, todas elas. 148 00:08:24,713 --> 00:08:27,716 Não sei se isso significa que gosto de educação ou de sexo. 149 00:09:05,420 --> 00:09:08,465 - É preciso cadeiras, mesas. - Esquece as cadeiras. 150 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Tu estás a viver. 151 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 - Olá… - Verdade. 152 00:09:10,843 --> 00:09:12,511 - É o dinheiro… - Ias cozer ovos? 153 00:09:12,594 --> 00:09:14,930 - … temos de pôr tudo a andar. - Oh, merda! Sim, desculpa. 154 00:09:15,013 --> 00:09:18,392 - Fomos discutir ideias ao nascer do Sol. - Temos de mobilizar três grupos. 155 00:09:18,475 --> 00:09:20,853 - A Maya está a dormir. - Cotas, asmáticos 156 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 e provocadoras. 157 00:09:22,187 --> 00:09:24,648 Os cotas são os velhos. 158 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Os asmáticos são as pessoas preocupadas com a qualidade do ar. 159 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 - Na verdade, antes que esqueça. - E as pro… 160 00:09:30,404 --> 00:09:33,198 O Ernie convidou-nos para a festa dos peixes no Clube da Costa. 161 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Disse que seria uma ótima forma de reunir apoio. 162 00:09:35,617 --> 00:09:38,537 - Está bem. - Clube da Costa? Como um clube de campo? 163 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Não é a tua cena, Dan, meu. 164 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 Sim, mas se queremos angariar dinheiro… 165 00:09:43,208 --> 00:09:47,004 Bem, discordo da experiência que ganhaste a custo nos clubes de campo, Sheil. 166 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 Quero dizer, isso da Dinah Shore deixa entrar judeus, sequer? 167 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 - Desde há sete anos, sim. - Sete anos. 168 00:09:53,302 --> 00:09:54,928 Sabes, pode ser uma boa ideia. 169 00:09:55,012 --> 00:09:59,183 Não sei. Talvez estabelecer mais alguns contactos de alto nível? Talvez? 170 00:10:01,977 --> 00:10:04,730 Está bem. Eu entendo. 171 00:10:06,106 --> 00:10:10,736 Em San Diego de Reagan é preciso lamber muito cuzinho branco. 172 00:10:11,236 --> 00:10:17,451 Mas dou-te um conselho. Não tentes jogar com as regras deles. 173 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Não ganharás. 174 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 E não estou a falar só das eleições. 175 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Na tua alma, vais sentir-te como um idiota bajulador. 176 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 Tens de te agarrar à tua integridade 177 00:10:27,628 --> 00:10:30,464 como se fosse a última queca antes de seres fuzilado. 178 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 Porque no fim de contas, irmão, é tudo o que tens. 179 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Sim. 180 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 Ninguém está a falar de perder a integridade. 181 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 É uma simples festa cheia de pessoas com dinheiro. 182 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 Que é o que gostas de receber. Certo, Jer? 183 00:10:48,023 --> 00:10:50,234 Falas daquela coisa com que cresceste, Sheil? 184 00:10:51,443 --> 00:10:53,570 Os teus pais vão largar algum para a campanha? 185 00:10:53,654 --> 00:10:54,655 - Pronto. - Já agora? 186 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 Ou continuamos todos a fingir que eles não existem? 187 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Já chega, Jer. Vá lá. 188 00:10:59,826 --> 00:11:02,746 Ei, nem cheguei a dizer quem são as provocadoras. 189 00:11:02,829 --> 00:11:05,374 As provocadoras são as damas. 190 00:11:05,457 --> 00:11:08,377 As miúdas que se vão encantar com o teu charme 191 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 e arrastar os merdosos dos maridos às urnas de voto para votarem com elas. 192 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 Estou certo? 193 00:11:14,258 --> 00:11:17,928 Um pelo da rata puxa um comboio de carga. 194 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 Sabes isso melhor do que ninguém. 195 00:11:27,980 --> 00:11:31,358 Levanta um pouco mais e põe ao centro. 196 00:11:31,441 --> 00:11:34,695 Sim, centra um pouco. Um pouco para a esquerda. 197 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Que é tudo isto? 198 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 A Bunny e eu vamos voltar para a carrinha. 199 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Temos de nos manter… ágeis. 200 00:11:45,914 --> 00:11:50,335 Ei, pensaste em mais alguma coisa em relação aos vídeos da campanha? 201 00:11:50,836 --> 00:11:52,671 Porque eu tenho umas ideias. 202 00:11:52,754 --> 00:11:56,425 Uma junção do Endless Summer com o Triunfo da Vontade. 203 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 Pensei, mas a aula vai começar, por isso, tenho de ir. 204 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 Tens aí uma boa sala. 205 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 - Desconfortáveis? - Sim. 206 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 - Querem parar? - Sim. 207 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Ótimo. É o ponto ideal. 208 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 É quando a mudança ocorre. 209 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Vamos insistir. 210 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Agora façam o que não querem fazer. 211 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Joelhos em cima em três, dois, um, 212 00:12:22,242 --> 00:12:26,330 juntas e quatro, três, dois, um. 213 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 "Um pequeno ursinho castanho comeu todas as suas bagas com natas. 214 00:12:33,086 --> 00:12:35,881 Mas continuava um ursinho esfomeado. 215 00:12:35,964 --> 00:12:39,426 Disse à sua mamã: 'Posso comer só mais uma baga?' 216 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 E ela disse: 'Ursinho, não devemos ser gananciosos. 217 00:12:42,137 --> 00:12:45,891 Tem de haver suficientes para o longo inverno que nos espera. 218 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Agora, são horas de ir dormir, meu tesourinho.' 219 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 Mas barriguinhas a roncar de fome tiram o soninho aos ursinhos." 220 00:12:59,112 --> 00:13:03,325 - Não é para sempre, sabes. É só… - Ele está a ajudar-nos ou nós a ele? 221 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 Porque não podem ser as duas coisas? 222 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Meti-me na campanha para fazer a diferença 223 00:13:07,162 --> 00:13:08,830 e o Jerry mantém-me honesto. 224 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Preocupa-me que ele te distraia. 225 00:13:10,749 --> 00:13:13,919 O Clube da Costa. Quero dizer, sim, aquilo é o "sistema", mas… 226 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Lembras-te de quando me levaste ao Clube de Golfe? 227 00:13:18,924 --> 00:13:23,387 Quem achas que se incomodou mais? O teu pai ou a tua mãe? 228 00:13:25,347 --> 00:13:31,311 Um judeu liberal, a apalpar-te à mesa, a feder a marijuana. 229 00:13:31,812 --> 00:13:34,022 Às vezes, acho que só começaste a andar comigo 230 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 para os chatear. 231 00:13:37,109 --> 00:13:39,695 Acho mesmo que, no Clube da Costa, 232 00:13:39,778 --> 00:13:42,406 se mostrares às pessoas quem verdadeiramente és, 233 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 elas irão responder. 234 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 Irão passar cheques. Como podem não o fazer? 235 00:13:47,661 --> 00:13:49,496 E não foi só para os chatear. 236 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Mas isso também foi fixe. 237 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 Claro que o John Breem está aqui. 238 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 É a mulher dele? É muito bonita. 239 00:14:13,687 --> 00:14:15,189 Menos o nariz. 240 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 Olá. 241 00:14:17,941 --> 00:14:18,984 Olá. 242 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 - Oh, meu Deus! Estás incrível. - Também tu. Nossa! Essas cores! 243 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Sim, estou… colorida. 244 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Onde está o Danny? 245 00:14:29,995 --> 00:14:32,539 Ele teve de trabalhar, com o nosso novo gestor de campanha, 246 00:14:32,623 --> 00:14:33,957 mas deve estar a chegar. 247 00:14:34,041 --> 00:14:36,668 Certo, porque o Breem trouxe concorrência, 248 00:14:36,752 --> 00:14:40,422 e não queremos que o Mike Schmidt devore os donativos do cocktail de camarão, hã? 249 00:14:41,590 --> 00:14:42,633 Boa. 250 00:14:43,967 --> 00:14:47,513 Ei, está ali o Chuck Ternes. Vou cumprimentá-lo enquanto estou sóbrio. 251 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 - Certo. - Está bem. 252 00:14:52,059 --> 00:14:54,811 Costumava trazer-me bebidas. Agora, tenho de as ir buscar eu. 253 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Todos os casais acabam por se tomar como garantidos. 254 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 Sim. 255 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Talvez ela esteja aqui, a mulher com quem anda, não? 256 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 Seria tão… Pergunto-me quem será. 257 00:15:06,573 --> 00:15:07,950 Será que a conheço? 258 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 É uma pena, meu. Gostava muito da Brandy… 259 00:15:13,956 --> 00:15:16,291 - Brenda. Sim. - Brenda. Sim. 260 00:15:18,043 --> 00:15:20,379 - Pensei que ela fosse diferente. - Eu também. 261 00:15:21,797 --> 00:15:23,298 Pensei que fosse a tal. 262 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Quero dizer, ela estudava ciências bibliotecárias. Quão fofo é isso? 263 00:15:28,303 --> 00:15:32,057 Mas acabou por ser mais uma cabra interesseira. 264 00:15:33,433 --> 00:15:35,519 Isso é tramado, meu. Lamento. 265 00:15:35,602 --> 00:15:38,480 Sim. Não vou mentir, é frustrante. 266 00:15:39,815 --> 00:15:43,652 Quero dizer, antigamente, não havia separação. 267 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 Trabalho, diversão, drogas, sexo. Era tudo por um mundo melhor. 268 00:15:49,157 --> 00:15:50,158 Hoje em dia… 269 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 - Foda-se! - É tudo regras, expectativas. 270 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 - Exatamente. Exatamente, meu. - Não é? 271 00:15:58,333 --> 00:16:01,753 Detesto admitir, mas acho que acabou. 272 00:16:06,258 --> 00:16:08,260 Temos de ir andando. 273 00:16:08,343 --> 00:16:11,722 - Não, meu. Vamos ficar por aqui. - Oh, minha Deusa! 274 00:16:11,805 --> 00:16:14,099 Também vieram à migração dos peixes? 275 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 - Sim. - Claro que vieram. 276 00:16:15,601 --> 00:16:18,812 É a noite mais mágica do ano. Isto estava destinado. 277 00:16:19,521 --> 00:16:23,108 - Anda. Vamos lá. Anda! - Sim, está bem. Jerry. 278 00:16:23,192 --> 00:16:24,985 - Sim. - Está bem. Sim. 279 00:16:26,445 --> 00:16:28,864 Não entendo como se lembram sempre. 280 00:16:28,947 --> 00:16:32,367 Bem, é o ritual de acasalamento. É bastante importante para eles. 281 00:16:32,868 --> 00:16:35,120 Mas todos os anos, no mesmo sítio? 282 00:16:35,204 --> 00:16:36,705 São peixes. Como é que sabem? 283 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 O impulso reprodutivo é uma força poderosa e elementar… 284 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 Acho que nunca iremos compreender. 285 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Nem temos de o fazer. 286 00:16:44,254 --> 00:16:45,964 A vontade de Deus não tem de fazer sentido. 287 00:16:46,048 --> 00:16:48,258 É ciência. O que não faz sentido 288 00:16:48,342 --> 00:16:51,345 é como idiotas como vocês conseguem ter tanto dinheiro e poder. 289 00:16:51,428 --> 00:16:54,848 É um dos belos mistérios do oceano 290 00:16:54,932 --> 00:16:57,142 que temos o prazer de desfrutar na nossa comunidade, 291 00:16:57,226 --> 00:17:01,480 e, por isso, é importante protegê-lo. - Também digo sempre isso. 292 00:17:02,314 --> 00:17:03,524 Tem de conhecer o meu marido. 293 00:17:03,607 --> 00:17:05,901 Toda a sua plataforma de conservação 294 00:17:05,983 --> 00:17:09,279 é sobre preservar a nossa linha costeira da destruição e desenvolvimento. 295 00:17:09,363 --> 00:17:11,323 Bem, onde está ele? Chame-o aqui. 296 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 É uma boa pergunta. Onde caralho está ele? 297 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Claro que os peixes em si são nojentos, intragáveis. 298 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 Não são assim tão maus. 299 00:17:45,774 --> 00:17:50,195 Gordurosos, malcheirosos, como… Como cavalas deixadas ao Sol. 300 00:17:50,279 --> 00:17:53,198 Se não me engano, o ano passado gostavas muito. 301 00:17:53,991 --> 00:17:56,326 Também tu. Por isso, não te faças de esquisitinha. 302 00:17:58,537 --> 00:18:00,080 Ótimo! São os Harrisons. 303 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Pensei que iam passar o verão em Tahoe. 304 00:18:02,124 --> 00:18:03,208 Vamos lá, Sheils. 305 00:18:06,295 --> 00:18:08,046 Aquele imbecil não vem. 306 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 Vai dar um mergulho? 307 00:18:16,889 --> 00:18:18,223 Não trouxe os calções. 308 00:18:21,685 --> 00:18:23,395 Então vai mergulhar nu à luz da lua? 309 00:18:26,648 --> 00:18:31,153 Sei que o clube deixa entrar democratas, mas de certeza que nudistas ainda não. 310 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 Algum sinal dos peixes? 311 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 Ainda não. 312 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 - Espero que não os tenhamos assustado. - Não. 313 00:18:48,712 --> 00:18:50,964 São demasiado estúpidos para terem medo de nós. 314 00:18:51,048 --> 00:18:52,591 Eu não os subestimaria. 315 00:18:52,674 --> 00:18:55,052 Gosta de dizer que não se pode impedir o progresso? 316 00:18:55,677 --> 00:18:56,762 Tente impedir a natureza. 317 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 É isso que eu digo? 318 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 Acho que deve ser. Toquei num ponto sensível. 319 00:19:10,192 --> 00:19:12,778 - Que diabo foi aquilo? - Com licença. 320 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Foi bom falar consigo. 321 00:19:29,378 --> 00:19:33,841 Está a acontecer, e é lindo, porra! 322 00:20:00,242 --> 00:20:02,661 Tem muito jeito para isto, ao que parece. 323 00:20:03,453 --> 00:20:05,247 Para ver peixes excitados serem apanhados? 324 00:20:08,125 --> 00:20:10,169 Para fazer as pessoas abrirem a carteira. 325 00:20:10,669 --> 00:20:16,592 Conquistar os inconquistáveis. O Chuck, a Lisa Harrison, os Suttons. 326 00:20:17,342 --> 00:20:19,970 O Preston Beale arrepende-se de dar cêntimos à UNICEF, 327 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 mas diz que lhe vai passar um cheque. 328 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 Ainda não tive oportunidade 329 00:20:23,724 --> 00:20:27,144 de lhe perguntar a si com quanto vai contribuir para a campanha. 330 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 Fazemos assim. 331 00:20:31,815 --> 00:20:34,735 O que conseguir angariar esta noite, eu igualo. 332 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 E espero que o Danny lhe dê valor. 333 00:20:39,615 --> 00:20:40,866 Onde quer que esteja. 334 00:21:03,764 --> 00:21:06,850 Olá, Sra… Rubin, eu… 335 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 A Maya adormeceu às 7h30. 336 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Sheila Tequila. 337 00:21:29,414 --> 00:21:31,875 Queres um destes? Estão mesmo… 338 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 Acabou-se a festa. 339 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Acabou-se a festa! 340 00:21:39,675 --> 00:21:40,968 Olá! 341 00:21:41,051 --> 00:21:45,389 Viste os peixes? Queres ouvir a minha teoria? 342 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Deixa estar. 343 00:21:54,648 --> 00:21:56,275 Aí está ela. 344 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 Cara bonita. 345 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 Esposa bonita. 346 00:22:02,698 --> 00:22:04,616 Que sortudo que eu sou, não? Tenho tanta… 347 00:22:05,909 --> 00:22:07,411 Mas que caralho… 348 00:22:08,036 --> 00:22:09,955 - Jesus Cris… - Onde estiveste, porra? 349 00:22:10,038 --> 00:22:16,420 Pronto! Íamos a caminho e encontrámos uns apoiantes 350 00:22:16,503 --> 00:22:19,006 e começámos a falar da campanha, 351 00:22:19,089 --> 00:22:20,716 e depois eles iam para a praia. 352 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 - Íamos para o mesmo lado… - A noite toda sozinha! 353 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 Sem saber onde estavas, 354 00:22:25,053 --> 00:22:28,932 a desculpar-me por ti ao Ernie, a todos, como a porra de uma idiota. 355 00:22:29,016 --> 00:22:32,519 Tentei dizer-te que aquela não é a minha cena. 356 00:22:32,603 --> 00:22:33,812 E achas que é a minha? 357 00:22:33,896 --> 00:22:37,107 Achas que queria estar ali sozinha a pedir dinheiro às pessoas 358 00:22:37,191 --> 00:22:38,901 para alguém que nem se dignou a aparecer? 359 00:22:38,984 --> 00:22:41,653 Pronto, vamos só… Podemos… chiu, por um segundo? 360 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 Quão mocado estás? Porque estás ridículo. 361 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - Que tens vestido? - Encontrei isto na praia 362 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 e está a manter-me seguro e estou mocado. 363 00:22:51,288 --> 00:22:53,332 E digo-te uma coisa, também devias estar. 364 00:22:53,415 --> 00:22:56,585 Porque, que caralho se passa contigo, hã? 365 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Estás a tentar culpar-me a mim? 366 00:22:58,795 --> 00:23:03,717 O quê? Não. Sim. Sim, porque houve tempos em que eras uma miúda fixe. 367 00:23:03,800 --> 00:23:07,429 Oh, seu… Eu nunca fui fixe. 368 00:23:07,513 --> 00:23:10,349 Só finjo ser fixe por tua causa, seu maldito… 369 00:23:11,517 --> 00:23:14,853 Pronto, pronto. 370 00:23:14,937 --> 00:23:18,315 - És mesmo muito forte! - Larga-me. 371 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Está bem. 372 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 Fiz merda. 373 00:23:25,155 --> 00:23:27,824 Fiz merda. Está bem? 374 00:23:27,908 --> 00:23:32,120 Eu devia ter lá estado e não estive. Está bem, querida? 375 00:23:33,205 --> 00:23:34,414 Peço imensa desculpa. 376 00:23:34,498 --> 00:23:39,670 Sucumbi ao caminho mais fácil, como é costume, está bem? 377 00:23:39,753 --> 00:23:45,008 Mas tu és a porra do meu Sol. 378 00:23:45,092 --> 00:23:46,343 Sabes disso, não sabes? 379 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 E nada disto aconteceria se não fosses tu. 380 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Tu salvaste tudo. Pensaste no "Salvem as nossas ondas". 381 00:23:52,099 --> 00:23:56,103 Lembraste-te daquilo do nada, como uma feiticeira. 382 00:23:56,186 --> 00:23:57,938 Uma visionária. 383 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Olha, talvez não te aches fixe, 384 00:24:00,190 --> 00:24:03,235 mas do meu ponto de vista… 385 00:24:04,444 --> 00:24:08,240 … és a miúda mais fixe deste mundo. 386 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Angariei dois mil dólares esta noite, sem a tua ajuda. 387 00:24:13,871 --> 00:24:15,414 Boa, querida. 388 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 Céus, não vês como és uma estrela? 389 00:24:19,084 --> 00:24:20,669 Quero dizer, caraças! 390 00:24:23,380 --> 00:24:24,756 Queres isto? 391 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Sim. Mais do que tudo. 392 00:24:30,971 --> 00:24:32,598 Então, tens de melhorar. 393 00:24:41,607 --> 00:24:42,774 Oh, meu. 394 00:24:43,984 --> 00:24:46,778 Ei, querida. Eu trato disto. Esta desarrumação é minha. 395 00:24:46,862 --> 00:24:48,822 Eu trato disto, está bem? Vai descansar. 396 00:24:50,240 --> 00:24:51,408 - A sério? - Sim. 397 00:25:02,961 --> 00:25:05,839 Hoje, vai ser diferente. Hoje, vai ser melhor. 398 00:25:06,590 --> 00:25:09,426 Hoje, vais dizer o que pensas, ser ouvida. 399 00:25:13,347 --> 00:25:14,890 É para ti, querida. 400 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 E podes fazer mais café? 401 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 Estamos muito lentos. Há muito a fazer. 402 00:25:20,103 --> 00:25:21,522 - Estou? - Olá. 403 00:25:21,605 --> 00:25:23,482 Desculpa ligar tão cedo, mas tenho de cancelar 404 00:25:23,565 --> 00:25:24,900 o nosso treino outra vez. 405 00:25:24,983 --> 00:25:26,568 - Greta… - Quero colo. 406 00:25:26,652 --> 00:25:28,362 Desapareceu a nossa câmara de vídeo nova. 407 00:25:28,445 --> 00:25:31,198 Tem de estar por aqui, mas o Ernie está, tipo, furioso. 408 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 - Eu… Sim. - Quero colo. 409 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 - Lamento. - Quero colo. 410 00:25:34,743 --> 00:25:36,662 - Espero que apareça. - Quero colo. 411 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Sim, também eu. De qualquer forma, vemo-nos na escola. Adeus. 412 00:25:40,874 --> 00:25:43,794 - Sim. Anda. - Quero colo. 413 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Quero colo. 414 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 - Então… - Colo, colo! 415 00:25:47,548 --> 00:25:49,800 - Tenho fome. - Tens? O que queres? 416 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 - Fome. Tenho fome. - Então, eu… 417 00:25:52,386 --> 00:25:53,720 Tenho uma ideia. 418 00:25:53,804 --> 00:25:58,559 Podíamos fazer um vídeo de campanha para o "Salvem as nossas ondas". 419 00:25:58,642 --> 00:26:01,436 - Há um realizador… - Manteiga de amendoim. 420 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 Com um ótimo sentido visual. 421 00:26:03,355 --> 00:26:04,398 Na verdade, é surfista. 422 00:26:04,481 --> 00:26:06,692 E pensei que o podíamos contratar para umas imagens, 423 00:26:06,775 --> 00:26:09,820 e combinar a cultura… - Querida. A sério. 424 00:26:10,946 --> 00:26:12,698 Estamos aqui a morrer. O café? 425 00:26:27,963 --> 00:26:30,632 Podes cuidar dela, já que estás a trabalhar em casa. 426 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 Espera, o quê? Aonde vais? 427 00:26:33,260 --> 00:26:34,261 Sair. 428 00:26:36,221 --> 00:26:37,598 Estará naquela altura do mês? 429 00:27:26,021 --> 00:27:28,232 Brutal! Estou esfomeado. 430 00:27:39,368 --> 00:27:41,495 Cum caraças! 431 00:27:42,829 --> 00:27:45,332 Que bela máquina aqui está. 432 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 Estás finalmente pronta para fazer o vídeo da campanha? 433 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Que se foda o vídeo da campanha. 434 00:27:53,340 --> 00:27:54,842 Estou pronta para fazer uma fortuna. 435 00:29:26,725 --> 00:29:28,727 Legendas: Teresa Moreira