1 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Carajo. 2 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Steverino. Hola, amigo. 3 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Soy Danny Rubin. 4 00:00:45,963 --> 00:00:50,259 Hola. Sí, estoy muy bien. ¿Y tú? 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,553 - Solo pregunta. - Sí. Ella está muy bien. 6 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 Las dos están muy bien. 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 Deberíamos juntarlas. 8 00:00:57,724 --> 00:00:58,851 ¿Qué? 9 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 ¿En serio? 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,814 ¿Qué crees? Me postulé para la asamblea. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,984 - Pídele dinero. - Lo es. Es grandioso. 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,530 Pero también es costoso, por eso quería… 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 ¿Qué? No. Sí, por supuesto. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 Lo mismo para Becs. Hablamos después. 15 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 Gracias, Steve. Adiós. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 Maldición. 17 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 - ¿Cómo te sientes? - Excelente. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,430 Trata de pedirle dinero al maldito Steven Osterman. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Un puto malcriado. 20 00:01:38,599 --> 00:01:41,226 En Berkeley, dependía de la billetera de su papi, 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,688 ¿y ahora es director de una empresa de telecomunicaciones? 22 00:01:45,606 --> 00:01:50,152 Estoy muy cansado. Ya no dormí anoche. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,822 Lo sé. Lo siento mucho, cariño. 24 00:01:53,906 --> 00:01:57,868 Creí que encontraría 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,286 una farmacia de 24 horas. 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,288 No quise despertarte. 27 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 Pudiste dejar una nota. 28 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 Y tú podrías lloriquear menos. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,795 - ¿Quieres huevos benedictinos? - No, gracias. No tengo hambre. 30 00:02:09,880 --> 00:02:13,258 Pedirles dinero a esos estúpidos ricos me da náuseas. 31 00:02:13,342 --> 00:02:16,970 Uno de esos estúpidos ricos va a acceder en algún momento. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,097 Maya se volvió a dormir. 33 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 ¿Puedes vigilarla entre tus llamadas? Gracias. 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 Es que estarás aquí. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 Espera. ¿Qué? ¿A dónde vas? 36 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 Haré unas diligencias. 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Si se queja, ponle sus gotas para los oídos. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Hay huevos benedictinos en la cocina. 39 00:02:31,860 --> 00:02:36,031 Lo haces bien, cariño. Sigue llamando. No te detengas. 40 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Adiós. 41 00:02:38,450 --> 00:02:41,662 Llegaste más tarde de lo planeado, pero tienes una hora. Aprovéchala. 42 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Hola. 43 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 ¿Hola? 44 00:02:56,635 --> 00:02:57,636 ¿Greta? 45 00:03:10,107 --> 00:03:12,609 ¡Qué rica es esta maldita gente! 46 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Sí. Son todos los putos aparatos que hay en las tiendas. 47 00:03:17,406 --> 00:03:18,532 Y otros que no. 48 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 Ernie tiene contactos. Consigue todo antes. 49 00:03:22,411 --> 00:03:23,871 Todo lo que quiera. 50 00:03:23,954 --> 00:03:25,581 ¿Se te olvidó que haremos ejercicio? 51 00:03:25,664 --> 00:03:28,542 No. Solo no logré vestirme esta mañana. 52 00:03:28,625 --> 00:03:31,420 ¿Alguna vez te ha pasado? 53 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Sí, 54 00:03:32,629 --> 00:03:37,509 pero el ejercicio me ayuda a superarlo. 55 00:03:37,593 --> 00:03:38,927 Te espero. Ve a cambiarte. 56 00:03:39,011 --> 00:03:41,722 Por alguien que no sea floja y malcriada. 57 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 Creo que Ernie tiene una amante. 58 00:03:45,392 --> 00:03:48,145 - Sé que esconde algo. - Lo siento mucho. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Es mi culpa. Le vendí una mentira. 60 00:03:50,314 --> 00:03:54,526 Se casó con una mujer y obtuvo… esto. 61 00:03:55,068 --> 00:03:56,486 ¿Sabes lo que hice esta mañana? 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,989 Me levanté antes que todos, antes del amanecer. 63 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Pude haber hecho algo, 64 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 como salir a trotar. ¿Sabes qué hice? 65 00:04:03,619 --> 00:04:06,872 Horneé una charola galletas de avena y me las comí, 66 00:04:06,955 --> 00:04:08,707 una tras otra mientras salía el sol. 67 00:04:09,416 --> 00:04:11,877 No tiene sentido ejercitarme. 68 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Ya no. 69 00:04:13,170 --> 00:04:16,798 Sabes bien lo que siente. Vergüenza, desahogo, recaída. 70 00:04:17,673 --> 00:04:19,176 No puedes hacer nada al respecto, 71 00:04:19,259 --> 00:04:24,431 pero puedes cambiar este momento moviéndote y sudando. 72 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 Lo prometo. 73 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 Supongo. 74 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 Un ladrillo hoy, otro mañana y muy pronto habrás construido algo. 75 00:04:34,816 --> 00:04:36,944 Algo sólido que será solo tuyo. 76 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 Gracias, pero no puedo. 77 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Lo siento. Veré que Miriam descongele el pollo. 78 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 ¡Mierda! No te irás con las manos vacías. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,048 Es una videocámara. 80 00:04:58,131 --> 00:05:00,551 ¿Viste cuántos aparatos tiene? 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 Tal vez no se dé cuenta. 82 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 Es un imbécil con tanto dinero que no sabe qué hacer con él. 83 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Hola. 84 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 ¡Por Dios! 85 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 - No te vi. - Disculpa. 86 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 No fue mi intención asustarte. 87 00:05:12,062 --> 00:05:15,941 Solo quería saber si Danny y tú irán con nosotros el jueves. 88 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Hablo del club. 89 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 ¿Greta olvidó invitarlos? 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 Sí, lo olvidó. 91 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 Será el apareamiento del pejerrey. 92 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 y el club hace una gran fiesta anual. 93 00:05:27,536 --> 00:05:31,164 Son divertidas y muy casual. Hay cerveza en botella, y cosas así. 94 00:05:31,707 --> 00:05:35,627 Será una oportunidad para correr la voz sobre la campaña de Danny. 95 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 Sí, por supuesto. Ahí estaremos. 96 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 Muy bien. Los veremos ahí. 97 00:05:41,133 --> 00:05:42,384 ¡Ahoy! 98 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 Claro. 99 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 Ya vete, estúpida. 100 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 Maldición. 101 00:05:58,358 --> 00:06:00,110 ¿No tienes un sofá en la camioneta? 102 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 No tengo un puto sofá. Tuve que sacarlo. 103 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 - Se llenó de chinches. - ¿Qué? 104 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 - Carajo. ¿Sí tenías uno? - ¡Demonios! 105 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 - Sí. - ¡Dios! Eso es lo mejor. 106 00:06:09,578 --> 00:06:12,372 Metí un sofá y luego la arreglé. 107 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 Tequila Sheila. 108 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 Acércate y dame amor. 109 00:06:21,089 --> 00:06:23,258 Siempre lo presiona contra ti. 110 00:06:23,342 --> 00:06:28,305 Tu cabello huele igual, a partes íntimas de mujer y a piña. 111 00:06:28,388 --> 00:06:31,767 ¡Jerry! ¿Qué? ¡A pasado mucho tiempo! 112 00:06:31,850 --> 00:06:33,644 ¿Qué te trae por aquí? 113 00:06:33,727 --> 00:06:38,357 ¡En esta esquina, el campeón del activismo del aérea de la bahía 114 00:06:38,440 --> 00:06:42,986 y mi nuevo director de campaña, Jerry Goldman! 115 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 Sí, viejo. Juntos de nuevo. 116 00:06:46,406 --> 00:06:49,618 - Como frijoles y arroz. - Como lesbianas y perros. 117 00:06:51,119 --> 00:06:52,371 ¿Puedo hablar contigo? 118 00:06:52,454 --> 00:06:53,455 - ¿Conmigo? - Sí. 119 00:06:53,539 --> 00:06:54,957 - Sí. - Ya vuelvo, tórtolos. 120 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Voy a drenar la vena. - Bien. 121 00:06:59,336 --> 00:07:03,757 Amor, antes de que empieces. Jerry se dedica a esto. 122 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 Hizo que Stanley Bukowski resultara electo. 123 00:07:06,260 --> 00:07:09,179 Stanley creía que Lenin tenía la mente demasiado abierta 124 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Aquí no es San Francisco, y él no conoce a la comunidad. 125 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 Aquí no se dejan llevar por las corrientes. 126 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 Dale algo de crédito. 127 00:07:17,855 --> 00:07:20,983 Jerry me ayudará a hacer el trabajo, 128 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 y mantenerme fiel a mí mismo. 129 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 Me hubiera gustado que lo habláramos primero. 130 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Supongo que no lo hará gratis. 131 00:07:28,657 --> 00:07:31,201 Usaremos nuestros ahorros. ¿Para qué los guardamos? 132 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 Esos ahorros son imaginarios, son un fantasma. 133 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 No pude evitar escuchar. 134 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 Odio cobrarles a los camaradas 135 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 pero necesitaré el dinero pronto. 136 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 - Es mi política en estos casos. - Claro, Jer. 137 00:07:44,631 --> 00:07:46,592 Respetamos eso. 138 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 ¿Sabes con qué he estado soñando? 139 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 ¿Qué vives hace diez años cuando eras relevante? 140 00:07:51,346 --> 00:07:52,973 Con las bolas de faláfel que hacías. 141 00:07:53,056 --> 00:07:57,144 Podría comer una docena, y, tal vez, otra cerveza fría. 142 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 Todos se acostaron con Trish. 143 00:08:02,941 --> 00:08:05,068 - Eso no es un logro. - ¡Amigo! 144 00:08:05,152 --> 00:08:08,697 Si todos lo hicieron, ¿por qué te crees especial? 145 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 ¿Incluso Ricky? 146 00:08:11,366 --> 00:08:14,286 Seis veces. En tercer año. 147 00:08:15,037 --> 00:08:16,038 No. 148 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 ¿Por qué yo no lo hice? 149 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Todas las maestras que tuve me parecían atractivas. 150 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 Sí. Todas ellas. 151 00:08:24,713 --> 00:08:27,716 No sé si eso significa que amo la educación o el sexo. 152 00:09:05,420 --> 00:09:08,465 - Necesitamos sillas y mesas. - Olvida las sillas. 153 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Estás viviendo. 154 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 - Oye, - Es verdad. 155 00:09:10,884 --> 00:09:12,719 - Se trata del dinero. - ¿Herviste huevos? 156 00:09:12,803 --> 00:09:14,930 - Debemos comenzar. - ¡Mierda! Sí, lo siento. 157 00:09:15,013 --> 00:09:18,392 - Tuvimos una lluvia de ideas. - Hay que mover tres grupos. 158 00:09:18,475 --> 00:09:20,853 - Maya está dormida. - Las reliquias, los jadeantes, 159 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 y los señuelos. 160 00:09:22,187 --> 00:09:24,648 Las reliquias son los viejos. 161 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Los jadeantes son a los que les preocupa la calidad del aire. 162 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 - Antes de que lo olvide. - Y los señuelos… 163 00:09:30,404 --> 00:09:33,198 Ernie nos invitó a la fiesta del pejerrey en el Club de Costa. 164 00:09:33,282 --> 00:09:35,659 Le parece una forma inteligente de conseguir dinero. 165 00:09:35,742 --> 00:09:36,743 De acuerdo. 166 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 ¿El Club de Costa es como un club de campo? 167 00:09:38,704 --> 00:09:40,581 Esa no es tu esencia, Dan. 168 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 Sí, pero si queremos recaudar dinero… 169 00:09:43,208 --> 00:09:47,004 Difiero de tu amplia experiencia en clubes de campo, Sheila. 170 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 ¿Y este antro Dinah Shore admite judíos? 171 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 - Sí, desde hace siete años. - Siete años. 172 00:09:53,302 --> 00:09:54,928 Podría ser una buena idea. 173 00:09:55,012 --> 00:09:59,183 Podría crear contactos de alto perfil. 174 00:10:01,977 --> 00:10:04,730 Sí. Entiendo. 175 00:10:06,106 --> 00:10:10,736 En Reagan San Diego, tienes que besar traseros blancos y blandos. 176 00:10:11,236 --> 00:10:17,451 Pero te daré un consejo. No intentes jugar con sus reglas. 177 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 No ganarás. 178 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 Y no solo hablo de la elección. 179 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 En el alma, sentirás que eres un imbécil complaciente. 180 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 Debes abrazar tu integridad como si fuera 181 00:10:27,961 --> 00:10:30,464 el último culo antes del batallón de fusilamiento. 182 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 Porque al final, hermano, es todo lo que tienes. 183 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Sí. 184 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 Nadie dice que pierda su integridad. 185 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 Es solo una fiesta llena de gente con dinero. 186 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 Con eso se te paga, ¿no, Jer? 187 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 ¿Hablas de esa cosa con la que creciste, Sheil? 188 00:10:51,443 --> 00:10:53,654 ¿Tus padres ya dieron ducados para la campaña? 189 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 - Basta. - Por cierto. 190 00:10:54,821 --> 00:10:57,115 ¿Seguimos fingiendo que no existen? 191 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Es suficiente, Jerry. Ya. 192 00:10:59,826 --> 00:11:02,746 Oye, no te hablé de los señuelos. 193 00:11:02,829 --> 00:11:05,374 Los señuelos son las chicas. 194 00:11:05,457 --> 00:11:08,377 Las mujeres que caen presas de tu encanto 195 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 y arrastran a los tontos de sus esposos a las urnas para votar con ellas. 196 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 ¿Tengo razón? 197 00:11:14,258 --> 00:11:17,928 El vello de una vagina puede jalar un tren de carga. 198 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 Tú lo sabes mejor que nadie. 199 00:11:27,980 --> 00:11:31,358 Levántenlo y pónganlo en el centro. 200 00:11:31,441 --> 00:11:34,695 Sí. Céntrenlo. Y un poco a la izquierda. 201 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 ¿Qué pasa? 202 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 Bunny y yo nos mudaremos a la camioneta. 203 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Necesitamos estar ligeros. 204 00:11:45,914 --> 00:11:50,335 Oye, ¿pensaste en lo del video para la campaña? 205 00:11:50,836 --> 00:11:52,671 Porque tengo algunas ideas. 206 00:11:52,754 --> 00:11:56,425 Una mezcla entre Eterno verano y El triunfo de la voluntad. 207 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 Sí, pero la clase ya va a empezar, tengo que entrar. 208 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 Hoy tienes mucha gente. 209 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 ¿Están incómodas? - Sí. 210 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 - ¿Quieren detenerse? - Sí. 211 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Bien. Ese es el punto exacto. 212 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Aquí ocurre el cambio. 213 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Iremos más allá. 214 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Hagan lo que no quieren hacer. 215 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Rodillas arriba en tres, dos, uno. 216 00:12:22,242 --> 00:12:26,330 Juntas y cuatro, tres, dos, uno. 217 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 "Un osito pardo se comió todas sus moras y crema, 218 00:12:33,086 --> 00:12:35,881 pero todavía tenía mucha hambre. 219 00:12:35,964 --> 00:12:39,426 Le dijo a su mamá: ¿Puedo comer una mora más? 220 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 Ella dijo: Osito, no debemos ser golosos. 221 00:12:42,137 --> 00:12:45,891 Deben durar el largo invierno que se avecina. 222 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Ahora, es momento de dormir, mi tesoro. 223 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 Pero las barrigas vacías hacen que los ositos no tengan sueño". 224 00:12:59,112 --> 00:13:03,325 - No es permanente. - ¿Nos está ayudando o nosotros a él? 225 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 ¿No pueden ser ambas? 226 00:13:05,327 --> 00:13:07,329 Comencé la campaña para hacer una diferencia 227 00:13:07,412 --> 00:13:08,830 y Jerry me mantiene honesto. 228 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Me preocupa que pueda distraerte. 229 00:13:10,749 --> 00:13:13,919 El Club de Costa agrupa a la gente influyente, pero… 230 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 ¿Recuerdas cuando me llevaste al Club de Golf? 231 00:13:18,924 --> 00:13:23,387 ¿A quién crees que le molestó más? ¿A tu mamá o tu papá? 232 00:13:25,347 --> 00:13:31,311 Un judío liberal que te manosea en la mesa y apesta a Maui Wowie. 233 00:13:31,812 --> 00:13:34,022 A veces creo que solo comenzaste a salir conmigo 234 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 para molestarlos. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,695 De verdad creo que si vas al club, 236 00:13:39,778 --> 00:13:42,406 y les muestras quién eres, 237 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 te apoyarán. 238 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 Te darán cheques. ¿Cómo podrían no hacerlo? 239 00:13:47,661 --> 00:13:49,496 Y no fue solo para molestarlos. 240 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Pero eso también fue grandioso. 241 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 Claro que John Breem está aquí. 242 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 ¿Esa es su esposa? Es muy bonita. 243 00:14:13,687 --> 00:14:15,189 Excepto por esa nariz. 244 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Hola. 245 00:14:17,941 --> 00:14:18,984 Hola. 246 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 - ¡Por Dios! Te ves fabulosa. - Tú también. ¡Vaya! ¡Qué colores! 247 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Sí. Estoy muy colorida. 248 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 ¿Dónde está Danny? 249 00:14:29,995 --> 00:14:32,539 Está trabajando con nuestro nuevo director de campaña, 250 00:14:32,623 --> 00:14:33,957 pero llegará pronto. 251 00:14:34,041 --> 00:14:37,252 Bien. Porque Breem trajo a la competencia, y no queremos que Mike Schmidt 252 00:14:37,336 --> 00:14:40,422 sazone su coctel de camarón con todas las donaciones. 253 00:14:41,590 --> 00:14:42,633 Eso es gracioso. 254 00:14:43,967 --> 00:14:47,513 Ahí está Chuck Ternes. Mejor lo saludo mientras sigo sobrio. 255 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 - Sí. - SÍ. 256 00:14:52,059 --> 00:14:54,811 Antes me traía una bebida, ahora yo tengo que ir por ella. 257 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Todas las parejas dejan de esforzarse después de un tiempo. 258 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 Sí. 259 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 La mujer con la que se acuesta podría estar aquí. 260 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 Me pregunto de quién se trata. 261 00:15:06,573 --> 00:15:07,950 Y si la conozco. 262 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Qué mal, amigo. Brandy me caía muy bien. 263 00:15:13,956 --> 00:15:16,291 - Brenda. Sí. - Brenda. Sí. 264 00:15:18,043 --> 00:15:20,379 - Pensé que ella era diferente. - Yo también. 265 00:15:21,797 --> 00:15:23,298 Pensé que era la indicada. 266 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Estudió bibliotecología, ¿no te parece tierno? 267 00:15:28,303 --> 00:15:32,057 Pero resultó ser otra perra a la que solo le interesa el dinero. 268 00:15:33,433 --> 00:15:35,519 Qué mal, amigo. Lo siento. 269 00:15:35,602 --> 00:15:38,480 Sí. No voy a mentirte. Estoy decepcionado. 270 00:15:39,815 --> 00:15:43,652 En los viejos tiempos no había separación. 271 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 Trabajo, juegos, drogas y sexo. Todo era por un mundo mejor. 272 00:15:49,157 --> 00:15:50,158 Pero ahora… 273 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 - ¡Mierda! - Todo son reglas y expectativas. 274 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 - Exacto. Así es, amigo. - ¿Cierto? 275 00:15:58,333 --> 00:16:01,753 Detesto admitirlo, pero creo que se acabó. 276 00:16:06,258 --> 00:16:08,260 Ya tenemos que irnos. 277 00:16:08,343 --> 00:16:11,722 - No, viejo. Quedémonos otro rato. - ¡Por las diosas! 278 00:16:11,805 --> 00:16:14,099 ¿Vinieron a ver el apareamiento del pejerrey? 279 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 - Sí. - Por supuesto. 280 00:16:15,601 --> 00:16:18,812 Es la noche más mágica del año. Estaba destinado. 281 00:16:19,521 --> 00:16:23,108 - Vamos, anda. Vamos. - Sí, está bien. Jerry. 282 00:16:23,192 --> 00:16:24,985 - Sí. - Sí. Vamos. 283 00:16:26,445 --> 00:16:28,864 No entiendo cómo es que lo recuerdan. 284 00:16:28,947 --> 00:16:32,367 Bueno, es su ritual de apareamiento. Es muy importante para ellos. 285 00:16:32,868 --> 00:16:35,120 ¿Pero cada año? ¿Exactamente en el mismo lugar? 286 00:16:35,204 --> 00:16:36,705 Son peces. ¿Cómo pueden saber? 287 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 El impulso reproductivo es una fuerza poderosa y primordial. 288 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 Creo que nunca lo entenderemos. 289 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 No tenemos que hacerlo. 290 00:16:44,254 --> 00:16:45,964 Es la voluntad de Dios. 291 00:16:46,048 --> 00:16:48,258 Es ciencia. Lo que no tiene sentido 292 00:16:48,342 --> 00:16:51,345 es que unos imbéciles como ustedes tengan tanto dinero y poder. 293 00:16:51,428 --> 00:16:54,348 Es uno de los bellos misterios del océano 294 00:16:54,431 --> 00:16:57,142 que tenemos la bendición de disfrutar en nuestra comunidad. 295 00:16:57,226 --> 00:17:01,480 - Por eso es importante protegerla. - Es lo que siempre digo. 296 00:17:02,231 --> 00:17:03,565 Deberías conocer a mi esposo. 297 00:17:03,649 --> 00:17:05,901 Su plataforma de conservación 298 00:17:05,983 --> 00:17:09,279 es sobre proteger nuestra costa de la destrucción y los desarrollos. 299 00:17:09,363 --> 00:17:11,323 ¿Y dónde está? Deberías traerlo. 300 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 Es una buena pregunta. ¿En dónde mierda está? 301 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 El pescado es repugnante. Es incomible. 302 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 No es tan desagradable. 303 00:17:45,774 --> 00:17:50,195 Es grasiento y apesta como si alguien lo hubiera dejado al sol. 304 00:17:50,279 --> 00:17:53,198 Recuerdo que lo disfrutaste mucho el año pasado. 305 00:17:53,991 --> 00:17:56,326 Tú también, así que no te portes tan exigente. 306 00:17:58,537 --> 00:18:00,080 ¡Qué bien! Vinieron los Harrison. 307 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Creí que pasarían el verano en Tahoe. 308 00:18:02,124 --> 00:18:03,208 Vamos, Sheils. 309 00:18:06,295 --> 00:18:08,046 Ese imbécil no va a venir. 310 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 ¿Vas a nadar? 311 00:18:16,889 --> 00:18:18,223 No traje mi bañador. 312 00:18:21,685 --> 00:18:23,395 Podrías nadar desnudo. 313 00:18:26,648 --> 00:18:28,358 El club ya admite demócratas, 314 00:18:28,442 --> 00:18:31,153 pero no creo que tolere a los nudistas. 315 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 ¿Hay rastros del pejerrey? 316 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 Todavía no. 317 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 - Ojalá no los hayamos asustado. - No. 318 00:18:48,712 --> 00:18:50,964 Son muy estúpidos como para temernos. 319 00:18:51,048 --> 00:18:52,591 Yo no los subestimaría así. 320 00:18:52,674 --> 00:18:55,177 Te gusta decir que no se puede detener el progreso. 321 00:18:55,677 --> 00:18:56,887 Intenta con la naturaleza. 322 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 ¿Eso dije? 323 00:19:02,976 --> 00:19:05,896 Seguramente lo hice, y parece que toqué una fibra sensible. 324 00:19:10,192 --> 00:19:12,611 - ¿Qué carajo fue eso? - Con permiso. 325 00:19:12,694 --> 00:19:14,112 Fue agradable hablar contigo. 326 00:19:29,378 --> 00:19:33,841 Está sucediendo, y es hermoso. 327 00:20:00,242 --> 00:20:02,661 Parece que tienes talento para esto. 328 00:20:03,453 --> 00:20:05,497 ¿Ver cómo atrapan peces calenturientos? 329 00:20:08,125 --> 00:20:10,169 Para abrir las carteras. 330 00:20:10,669 --> 00:20:16,592 Y para encantar a los huraños como Chuck, Lisa Harrison, los Sutton… 331 00:20:17,342 --> 00:20:19,970 Preston Beale resiente darle centavos a la UNICEF, 332 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 pero dijo que te daría un cheque. 333 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 No había tenido oportunidad 334 00:20:23,724 --> 00:20:27,144 de preguntarte con cuánto contribuirás a la campaña de Danny. 335 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 Escucha esto. 336 00:20:31,815 --> 00:20:34,735 Igualaré la cantidad que consigas hoy. 337 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Espero que Danny sepa apreciarlo, 338 00:20:39,615 --> 00:20:40,866 dondequiera que esté. 339 00:21:03,764 --> 00:21:06,850 Hola, señora Rubin. 340 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 Maya se durmió a las 7:30. 341 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 ¡Tequila Sheila! 342 00:21:29,414 --> 00:21:31,875 ¿Quieres uno de estos? Son bastante potentes. 343 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 La fiesta se terminó. 344 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 ¡La fiesta se terminó! 345 00:21:39,675 --> 00:21:40,968 ¡Hola! 346 00:21:41,051 --> 00:21:45,389 ¿Viste al pejerrey? ¿Te digo mi teoría? 347 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 No te molestes. 348 00:21:54,648 --> 00:21:56,275 ¡Llegaste! 349 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 Tu rostro es sensual. 350 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 Mi esposa es sensual. 351 00:22:02,698 --> 00:22:04,616 Soy afortunado, ¿no? 352 00:22:05,909 --> 00:22:07,411 ¿Qué mierda? 353 00:22:08,036 --> 00:22:09,955 - ¡Cielos! - ¿Dónde carajos te metiste? 354 00:22:10,038 --> 00:22:16,420 Íbamos en camino cuando nos encontramos con unos partidarios. 355 00:22:16,503 --> 00:22:19,006 Empezamos a hablar de la campaña. 356 00:22:19,089 --> 00:22:20,716 Ellos se dirigían a la playa, 357 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 - igual que nosotros. - ¡Me dejaste sola toda la noche! 358 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 ¡Sin saber dónde estabas! 359 00:22:25,053 --> 00:22:27,806 Tuve que disculparme con Ernie y con todos. 360 00:22:27,890 --> 00:22:28,932 ¡Quedé como una idiota! 361 00:22:29,016 --> 00:22:32,519 Te dije que esa no era mi esencia. 362 00:22:32,603 --> 00:22:33,812 ¿Y crees que es la mía? 363 00:22:33,896 --> 00:22:37,107 ¿Crees que quería estar ahí sola pidiéndole dinero a la gente 364 00:22:37,191 --> 00:22:38,901 para alguien que nunca apareció? 365 00:22:38,984 --> 00:22:41,653 Guardemos silencio un segundo. 366 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 ¿Qué tan drogado estás? Porque te ves bastante ridículo. 367 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - ¿Qué estás usando? - Lo encontré en la playa, 368 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 y me mantiene a salvo. Y sí, estoy drogado. 369 00:22:51,288 --> 00:22:53,332 Y ¿sabes qué? Tú también deberías estarlo. 370 00:22:53,415 --> 00:22:56,585 Porque qué demonios te pasa. 371 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 ¿Vas a culparme por esto? 372 00:22:58,795 --> 00:23:03,717 ¿Qué? No. Sí. Porque antes eras grandiosa. 373 00:23:03,800 --> 00:23:07,429 Yo nunca he sido grandiosa. 374 00:23:07,513 --> 00:23:10,349 Solo finjo ser así para ti, ¡idiota! 375 00:23:11,517 --> 00:23:14,853 Oye. Calma. Ya basta. 376 00:23:14,937 --> 00:23:18,315 - Eres muy fuerte. - ¡Vete al diablo! 377 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Está bien. 378 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 Me equivoqué. 379 00:23:25,155 --> 00:23:27,824 Me equivoqué. ¿Oíste? 380 00:23:27,908 --> 00:23:32,120 Debí haber estado contigo, y no estuve, amor. 381 00:23:33,205 --> 00:23:34,414 Lo siento muchísimo. 382 00:23:34,498 --> 00:23:39,670 Elegí el camino fácil, como siempre. 383 00:23:39,753 --> 00:23:45,008 Pero tú eres mi sol. 384 00:23:45,092 --> 00:23:46,343 ¿Lo sabes? 385 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Nada de esto sería posible sin ti. 386 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Tú me salvaste. Salvemos las olas fue tu idea. 387 00:23:52,099 --> 00:23:56,103 Lo creaste como una bendita hechicera. 388 00:23:56,186 --> 00:23:57,938 Eres una visionaria. 389 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Escucha, tal vez no creas que eres grandiosa, 390 00:24:00,190 --> 00:24:03,235 pero en mi opinión, 391 00:24:04,444 --> 00:24:08,240 eres la mujer más grandiosa que haya pisado la Tierra. 392 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Recaudé dos mil dólares sin tu ayuda. 393 00:24:13,871 --> 00:24:15,414 Así se hace, amor. 394 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 ¡Dios! Eres como una estrella de rock. 395 00:24:19,084 --> 00:24:20,669 Eres increíble. 396 00:24:23,380 --> 00:24:24,756 ¿Quieres todo esto? 397 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Sí. Más que nada en el mundo. 398 00:24:30,971 --> 00:24:32,598 Entonces tienes que mejorar. 399 00:24:41,607 --> 00:24:42,774 ¡Por Dios! 400 00:24:43,984 --> 00:24:46,778 Amor, yo me encargo. Yo hice todo esto. 401 00:24:46,862 --> 00:24:48,822 Yo lo arreglo. Tú ve a dormir. 402 00:24:50,240 --> 00:24:51,408 - ¿De verdad? - Sí. 403 00:25:02,961 --> 00:25:05,839 Hoy va a ser diferente. Hoy va a ser mejor. 404 00:25:06,590 --> 00:25:09,426 Hoy hablarás fuerte, y te escucharán. 405 00:25:13,347 --> 00:25:14,890 Es para ti, amor. 406 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 ¿Puedes preparar más café? 407 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 Estamos muertos. Tenemos que trabajar. 408 00:25:20,103 --> 00:25:21,522 - ¿Hola? - Hola. 409 00:25:21,605 --> 00:25:23,482 Disculpa la hora. Tengo que cancelar 410 00:25:23,565 --> 00:25:24,900 nuestra cita, otra vez. 411 00:25:24,983 --> 00:25:26,693 - Greta… - Cárgame. 412 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Nuestra nueva videocámara no está. 413 00:25:28,445 --> 00:25:31,198 Tiene que estar aquí, pero Ernie enloqueció. 414 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 - Sí. - Cárgame. 415 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 - Lo siento mucho. - Cárgame. 416 00:25:34,743 --> 00:25:36,662 - Espero que la encuentren. - Cárgame. 417 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Sí, yo también. Bien, te veré en la escuela. Adiós. 418 00:25:40,874 --> 00:25:43,794 - Sí, ven conmigo. Anda. Camina. - Cárgame. 419 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Cárgame. 420 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 - Oigan. - Cárgame. 421 00:25:47,548 --> 00:25:49,800 - Tengo hambre. - ¿Qué quieres? 422 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 - Tengo hambre. - Oigan, 423 00:25:52,386 --> 00:25:53,720 tengo una idea. 424 00:25:53,804 --> 00:25:58,559 Podemos hacer un video de campaña para Salvemos las olas. 425 00:25:58,642 --> 00:26:01,436 - Hay un cineasta joven - Crema de maní. 426 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 con un sentido visual convincente. 427 00:26:03,355 --> 00:26:04,398 Es surfista. 428 00:26:04,481 --> 00:26:06,692 Podemos reclutarlo 429 00:26:06,775 --> 00:26:09,820 - y combinar lo cultural… - Amor, por favor. 430 00:26:10,904 --> 00:26:12,698 Nos estamos muriendo. ¿Y el café? 431 00:26:27,963 --> 00:26:30,632 Ya que estás trabajando en casa, llévala tú. 432 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 Espera. ¿Qué? ¿A dónde vas? 433 00:26:33,260 --> 00:26:34,261 A la calle. 434 00:26:36,221 --> 00:26:37,598 Tal vez está en sus días. 435 00:27:26,021 --> 00:27:28,232 Genial. Muero de hambre. 436 00:27:39,368 --> 00:27:41,495 ¡Diablos! 437 00:27:42,829 --> 00:27:45,332 Es un hermoso artefacto. 438 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 ¿Lista para hacer ese video de campaña? 439 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Al diablo el video de campaña. 440 00:27:53,298 --> 00:27:55,008 Estoy lista para ganar una fortuna. 441 00:29:26,725 --> 00:29:28,727 SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS