1 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Sial. 2 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Steverino. Hei, Bung. 3 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Ini Danny Rubin. 4 00:00:45,963 --> 00:00:50,259 Ya, hai. Aku baik-baik saja. Bagaimana dengan dirimu? 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,553 - Tanyakan saja. - Ya. Dia baik-baik saja. 6 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 Mereka berdua sebenarnya baik-baik saja. 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 Kau tahu, kita harus coba kumpulkan mereka dan lihat jika mereka… 8 00:00:57,724 --> 00:00:58,851 Apa itu? 9 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 Benarkah? 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,814 Aku punya sedikit kabar. Aku akan mencalonkan diri. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,984 - Minta uangnya. - Benar. Ini bagus sekali. 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,530 Tapi, kau tahu, biaya kampanye cukup mahal dan aku ingin… 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 Apa? Ya. Ya, tentu. Tentu saja. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 Baiklah, sampaikan salam untuk Becs dan kita bicara lagi nanti. 15 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 Terima kasih, Steve. Oke, dah. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 Sial, sial, sial. 17 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 - Bagaimana kabarmu? - Sangat baik. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,430 Coba saja kau minta uang kepada Steve Osterman. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Bocah manja menyebalkan. 20 00:01:38,599 --> 00:01:41,226 Tak bisa hidup mandiri tanpa uang dari ayahnya di Berkeley, 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,688 dan sekarang ia memimpin perusahaan telekomunikasi? 22 00:01:45,606 --> 00:01:50,152 Dan aku kelelahan. Aku tak bisa kembali tidur semalam. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,822 Aku tahu. Maafkan aku sekali lagi, Sayang. 24 00:01:53,906 --> 00:01:57,868 Kukira aku bisa pergi keluar sebentar, 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,286 mencari apotek 24 jam. 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,288 Dan aku tak mau membangunkanmu. 27 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 Yah, setidaknya kau bisa tinggalkan catatan. 28 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 Kau juga bisa tak merengek terus. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,795 - Mau makan telur Benedict? - Tidak, aku tak lapar. 30 00:02:09,880 --> 00:02:13,258 Mengemis uang pada orang-orang kaya itu membuat perutku sakit. 31 00:02:13,342 --> 00:02:16,970 Pada akhirnya salah satu orang kaya itu akan memberikan uang. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,097 Jadi Maya sudah kembali tidur. 33 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 Bisa kau cek dia di tengah-tengah telepon? Terima kasih. 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 Karena kau akan di sini. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 Tunggu, apa? Apa? Kau mau ke mana? 36 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 Harus menyelesaikan beberapa urusan. 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Jika dia menggerutu, beri saja dia obat tetes kuping. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Ada telur Benedict di meja untukmu. 39 00:02:31,860 --> 00:02:36,031 Kau tampak hebat, Sayang. Lanjutkan terus teleponnya. 40 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Dah. 41 00:02:38,450 --> 00:02:41,828 Oke. Kau tiba lebih telat, tapi kau punya waktu satu jam. Jangan disia-siakan. 42 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Hai. 43 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Halo? 44 00:02:56,635 --> 00:02:57,636 Greta? 45 00:03:10,107 --> 00:03:12,609 Dasar orang kaya. 46 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Ya, itulah semua gawai yang bisa kau beli di toko. 47 00:03:17,406 --> 00:03:18,532 Dan beberapa yang tak bisa kau beli. 48 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 Ernie punya kenalan. Ia selalu dapat barang lebih awal. 49 00:03:22,411 --> 00:03:23,871 Apa pun yang ia mau. 50 00:03:23,954 --> 00:03:25,581 Kau lupa soal kencan olahraga kita? 51 00:03:25,664 --> 00:03:28,542 Aku tak lupa. Tapi aku malas berganti pakaian pagi ini. 52 00:03:28,625 --> 00:03:31,420 Kau pernah mengalami hari-hari seperti itu? 53 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Ya, aku pernah. 54 00:03:32,629 --> 00:03:37,509 Dan kau tahu apa yang bisa membuatku melupakannya, berolahraga. 55 00:03:37,593 --> 00:03:38,927 Aku bisa menunggu. Kau mau ganti baju? 56 00:03:39,011 --> 00:03:41,722 Menjadi orang yang tak malas dan berantakan? 57 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 Kurasa Ernie berselingkuh. 58 00:03:45,392 --> 00:03:48,145 - Ia menyembunyikan sesuatu. Aku tahu itu. - Aku turut prihatin. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Ini salahku. Aku seperti menipu dia. 60 00:03:50,314 --> 00:03:54,526 Ia menikahi seorang wanita dan ini yang ia dapatkan. 61 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 Kau tahu apa yang kulakukan pagi ini? 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,989 Aku bangun lebih cepat dari yang lain, sebelum matahari terbit. 63 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Aku bisa lakukan sesuatu. 64 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 Aku bisa pergi joging. Dan kau tahu apa yang kulakukan? 65 00:04:03,619 --> 00:04:06,872 Aku membuat banyak kue gandum dan kuhabiskan semuanya 66 00:04:06,955 --> 00:04:08,624 satu per satu hingga matahari terbit. 67 00:04:09,416 --> 00:04:11,877 Jadi kurasa tak ada gunanya berolahraga. 68 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Tidak untuk sekarang. 69 00:04:13,170 --> 00:04:16,798 Kau tahu apa yang ia rasakan. Malu, bilas, ulangi. 70 00:04:17,673 --> 00:04:19,176 Kau tak bisa lakukan apa-apa soal itu sekarang, 71 00:04:19,259 --> 00:04:24,431 tapi kau bisa ubah momen ini jika kau bergerak dan berkeringat. 72 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 Aku janji. 73 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 Sepertinya begitu. 74 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 Satu bata hari ini, satu bata besok, dan kau akan segera membangun sesuatu. 75 00:04:34,816 --> 00:04:36,944 Suatu hal yang solid milikmu sendiri. 76 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 Ya, terima kasih. Aku hanya… Aku tak bisa. 77 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Maaf, aku mau lihat apakah Miriam sudah melelehkan ayamnya. 78 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 Persetan. Kau tak boleh pergi dengan tangan kosong. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,048 Ini hanya satu kamera video. 80 00:04:58,131 --> 00:05:00,551 Kau bisa lihat berapa banyak gawai yang ia punya. 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 Mungkin ia tak akan sadar jika salah satunya hilang. 82 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 Orang kaya seperti dia yang tak tahu harus ia apakan uangnya. 83 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Hei. 84 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 Astaga. 85 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 - Aku tak melihatmu. - Maaf. 86 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 Tak bermaksud mengejutkanmu. 87 00:05:12,062 --> 00:05:15,941 Aku hanya ingin bertanya jika kau dan Danny akan ikut kami hari Kamis. 88 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Dengan klub. 89 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Apakah Greta lupa mengundang kalian? 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 Kurasa dia lupa. 91 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 Oke. Itu waktunya menonton ikan grunion, 92 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 dan klub pantai mengadakan pesta besar tiap tahunnya. 93 00:05:27,536 --> 00:05:31,164 Akan seru, sangat kasual. Bir botol. Hal-hal seperti itu. 94 00:05:31,707 --> 00:05:35,627 Kesempatan untuk berinteraksi, menyebarkan kabar soal kampanye Danny. 95 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 Ya, tentu. Itu terdengar… Ya, kami akan datang. 96 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 Baiklah. Sampai jumpa kalau begitu. 97 00:05:41,133 --> 00:05:42,384 Ahoy! 98 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 Oke. 99 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 Cepat pergi, Bodoh. 100 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 Sial. 101 00:05:58,358 --> 00:06:00,110 Kau tak punya sofa di mobil van-mu? 102 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 Aku tak punya sofa, Bung. Harus kubuang. 103 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 - Banyak kutu di sofa. - Apa? 104 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 - Sial. Ternyata memang ada. - Astaga. 105 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 - Itu benar. - Astaga. Itu yang terbaik. 106 00:06:09,578 --> 00:06:12,372 Kumuat satu sofa utuh di sana dan kuperbaiki pangkalnya… 107 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 Tequila Sheila. 108 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 Kemarilah dan beri aku sedikit pelukan. 109 00:06:21,089 --> 00:06:23,258 Ia akan selalu menekan tubuhnya padamu. 110 00:06:23,342 --> 00:06:28,305 Bau rambutmu masih tetap sama, seperti bau kemaluan dan nanas. 111 00:06:28,388 --> 00:06:31,767 Jerry! Apa? Astaga, sudah lama sekali. 112 00:06:31,850 --> 00:06:33,644 Apa yang membawamu kemari? 113 00:06:33,727 --> 00:06:38,357 Dan di pojok ini, juara kelas berat aktivisme Bay Area 114 00:06:38,440 --> 00:06:42,986 dan manajer kampanye baruku, Jerry Goldman! 115 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 Bung. Kembali bersama-sama. 116 00:06:46,406 --> 00:06:49,618 - Seperti kacang dan nasi. - Seperti lesbian dan anjing. 117 00:06:51,119 --> 00:06:52,329 Bisa kita bicara sebentar? 118 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 - Aku? - Ya. 119 00:06:53,497 --> 00:06:54,957 - Oke, ya. - Aku akan kembali. 120 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Aku mau pipis, oke? - Oke. 121 00:06:59,336 --> 00:07:03,757 Sayang. Sebelum kau mulai, ini adalah profesi Jerry. 122 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 Maksudku, ia membuat Stanley Bukowski terpilih di sana, kau tahu? 123 00:07:06,260 --> 00:07:09,179 Dan Stanley, ia pikir Lenin sudah cukup berpikiran terbuka. 124 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Ini bukan San Francisco, dan ia tak kenal komunitas di sini 125 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 dan mereka bukan tipe yang akan mengikuti situasi. 126 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 Bisa kau puji dia sedikit, oke? 127 00:07:17,855 --> 00:07:20,983 Jerry akan membantuku melakukan banyak pekerjaan besar 128 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 dan menjagaku tetap jujur pada diriku sendiri. 129 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 Aku hanya berharap kita membicarakannya terlebih dahulu. 130 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Aku berasumsi kalau ia tak akan melakukan ini dengan cuma-cuma. 131 00:07:28,657 --> 00:07:31,201 Kita akan memakai tabungan kita. Apa lagi gunanya tabungan itu? 132 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 Tabungannya hanya khayalan. Seperti hantu. 133 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 Aku tak sengaja menguping. 134 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 Aku benci meminta uang pada sahabat, 135 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 tapi aku akan butuh uang itu sesegera mungkin. 136 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 - Itu kebijakanku untuk hal seperti ini. - Tentu, Jer. 137 00:07:44,631 --> 00:07:46,592 Kami sangat menghormati itu. 138 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 Kau tahu apa yang kumimpikan belakangan ini? 139 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Kalau kini adalah 10 tahun lalu dan kau masih relevan? 140 00:07:51,346 --> 00:07:52,973 Bola-bola falafel yang pernah kau buat. 141 00:07:53,056 --> 00:07:57,144 Bisa kumakan banyak sekaligus, dan mungkin dengan tambahan bir dingin? 142 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 Jerry, semua orang tidur dengan Trish. 143 00:08:02,941 --> 00:08:05,068 - Itu bukan suatu pencapaian. - Bung. 144 00:08:05,152 --> 00:08:08,697 Jika semua orang melakukannya, apa bedanya jika kau melakukannya juga? 145 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 Bahkan Ricky juga? 146 00:08:11,366 --> 00:08:14,286 Enam kali. Tahun ketiga. 147 00:08:15,037 --> 00:08:16,038 Tidak. 148 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 Kenapa aku tak melakukan itu? 149 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Yah, kurasa setiap profesor yang pernah mengajarku semuanya atraktif. 150 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 Entahlah. Ya, semuanya. 151 00:08:24,713 --> 00:08:27,716 Entah apakah artinya aku suka pendidikan atau seks. 152 00:09:05,420 --> 00:09:08,465 - Butuh beberapa kursi dan meja. - Tak perlu kursi. 153 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Kau hidup di luar sana. 154 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 - Hei… - Benar, Bung. 155 00:09:10,843 --> 00:09:12,511 - Ini soal uang… - Kau merebus telur? 156 00:09:12,594 --> 00:09:14,930 - …harus punya rencana mengatasi lawan. - Hah? Sial. Ya, maaf. 157 00:09:15,013 --> 00:09:18,392 - Kami baru selesai bertukar pikiran. - Harus gerakkan tiga kelompok. 158 00:09:18,475 --> 00:09:20,853 - Maya masih tidur. - Para sepuh, para pembersin, 159 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 dan para penggoda. 160 00:09:22,187 --> 00:09:24,648 Para sepuh adalah orang-orang tua. 161 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Para pembersin adalah orang-orang yang peduli kualitas udara. 162 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 - Sebenarnya. Sebelum aku lupa… - Dan para… 163 00:09:30,404 --> 00:09:33,198 …Ernie mengundang kita ke pesta ikan grunion di Klub Pantai. 164 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Dia bilang itu cara yang pintar untuk mengumpulkan dukungan. 165 00:09:35,617 --> 00:09:38,537 - Baiklah. - Klub Pantai? Seperti klub privat? 166 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Itu bukan tempatmu, Bung Dan. 167 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 Ya, tapi jika kita bicara soal menggalang dana… 168 00:09:43,208 --> 00:09:47,004 Aku menghormati pengetahuanmu soal klub privat, Sheil. 169 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 Apakah tempat Dinah Shore tersebut mengizinkan orang Yahudi masuk? 170 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 - Sejak tujuh tahun lalu, ya. - Tujuh tahun. 171 00:09:53,302 --> 00:09:54,928 Kau tahu, bisa jadi itu ide bagus. 172 00:09:55,012 --> 00:09:59,183 Entahlah. Menjalin beberapa relasi dari kalangan atas, mungkin? 173 00:10:01,977 --> 00:10:04,730 Oke. Aku paham. 174 00:10:06,106 --> 00:10:10,736 Di Reagan San Diego, kau harus menjilat beberapa orang kulit putih. 175 00:10:11,236 --> 00:10:17,451 Tapi sekadar saran, jangan bermain dengan aturan mereka. 176 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Kau tak akan menang. 177 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 Dan aku tak hanya bicara soal pemilu. 178 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Dalam hatimu, kau akan merasa seperti orang bodoh. 179 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 Kau harus mempertahankan integritasmu 180 00:10:27,628 --> 00:10:30,464 seolah itu adalah seks terakhirmu sebelum kau dieksekusi. 181 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 Karena pada akhirnya, Saudaraku, itulah yang kau punya. 182 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Ya. 183 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 Tak ada yang bicara soal kehilangan integritas. 184 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 Itu adalah pesta koktail yang penuh dengan orang-orang berduit. 185 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 Yang mana kau ingin dibayar dengan itu. Bukan begitu, Jer? 186 00:10:48,023 --> 00:10:50,234 Maksudmu hal yang menemanimu tumbuh dewasa, Sheil? 187 00:10:51,443 --> 00:10:53,570 Apakah orang tuamu menyediakan koin emas untuk kampanye ini… 188 00:10:53,654 --> 00:10:54,655 - Oke. - …omong-omong, 189 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 atau kita masih bersikap seolah mereka tak ada? 190 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Cukup, Jer. Ayolah. 191 00:10:59,826 --> 00:11:02,746 Hei, aku belum bilang siapa para penggodanya. 192 00:11:02,829 --> 00:11:05,374 Para penggodanya adalah para wanita. 193 00:11:05,457 --> 00:11:08,377 Para gadis yang akan jatuh hati pada pesonamu 194 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 dan akan menyeret suami bodoh mereka ke bilik suara untuk turut memilih. 195 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 Bukan begitu? 196 00:11:14,258 --> 00:11:17,928 Para wanita memiliki kekuatan untuk membujuk. 197 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 Kau lebih tahu itu daripada siapa pun. 198 00:11:27,980 --> 00:11:31,358 Naikkan sedikit dan letakkan di tengah. 199 00:11:31,441 --> 00:11:34,695 Ya, sedikit lebih ke tengah. Dan sedikit lebih ke kiri. 200 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Ada apa ini? 201 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 Bunny dan aku akan pindah kembali ke mobil van. 202 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Agar bisa tetap cekatan. 203 00:11:45,914 --> 00:11:50,335 Hei, apa kau sudah pikirkan lagi soal video kampanye itu? 204 00:11:50,836 --> 00:11:52,671 Karena aku punya beberapa ide. 205 00:11:52,754 --> 00:11:56,425 Seperti Endless Summer bertemu Triumph of the Will. 206 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 Sudah kupikirkan, tapi kelas akan mulai, jadi aku harus masuk. 207 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 Kelasmu cukup ramai. 208 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 - Kalian tak nyaman? - Ya. 209 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 - Kalian ingin berhenti? - Ya. 210 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Bagus. Itulah bagian terbaiknya. 211 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Saat itulah perubahan akan terjadi. 212 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Harus tetap lanjut. 213 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Lakukan apa yang kalian tak mau lakukan. 214 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Angkat lutut pada hitungan tiga, dua, satu, 215 00:12:22,242 --> 00:12:26,330 bersama-sama dan empat, tiga, dua, satu, 216 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 "Seekor beruang cokelat kecil memakan semua beri dan krimnya. 217 00:12:33,086 --> 00:12:35,881 Namun ia masih tetap lapar. 218 00:12:35,964 --> 00:12:39,426 Ia bilang pada ibunya, 'Bisa aku minta satu beri lagi?' 219 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 Dan ibunya bilang, 'Beruang kecil, kita tak boleh serakah. 220 00:12:42,137 --> 00:12:45,891 Harus ada persediaan yang cukup untuk musim salju nan panjang nanti. 221 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Sekarang waktunya tidur, Sayangku.' 222 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 Tapi perut yang menggerutu akan mengganggu para beruang kecil." 223 00:12:59,112 --> 00:13:03,325 - Tak akan selamanya. Ini hanya… - Ia membantu kita atau kita membantu dia? 224 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 Yah, kenapa tak bisa keduanya? 225 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Aku melakukan kampanye ini agar bisa membuat perubahan 226 00:13:07,162 --> 00:13:08,830 dan Jerry menjagaku tetap jujur. 227 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Aku khawatir ia akan mengalihkan perhatianmu. 228 00:13:10,749 --> 00:13:13,919 Klub Pantai. Maksudku, ya, itu grup orang-orang elit, tapi… 229 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Kau ingat saat kau membawaku ke Klub Golf? 230 00:13:18,924 --> 00:13:23,387 Menurutmu siapa yang lebih terganggu? Ayahmu atau ibumu? 231 00:13:25,347 --> 00:13:31,311 Orang Yahudi liberal ini menyentuhmu di meja yang penuh dengan Maui Wowie. 232 00:13:31,812 --> 00:13:34,022 Terkadang aku berpikir kau mengencaniku 233 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 hanya untuk membuat mereka marah. 234 00:13:37,109 --> 00:13:39,695 Aku sungguh berpikir kalau di Klub Pantai, 235 00:13:39,778 --> 00:13:42,406 jika kau tunjukkan ke mereka siapa dirimu sebenarnya, 236 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 mereka akan merespons. 237 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 Mereka akan berikan cek. Bagaimana tidak? 238 00:13:47,661 --> 00:13:49,496 Dan itu tak hanya untuk membuat mereka marah. 239 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Tapi rasanya itu juga cukup hebat. 240 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 Tentu saja ada John Breem di sini. 241 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Apakah itu istrinya? Cantik sekali. 242 00:14:13,687 --> 00:14:15,189 Kecuali hidungnya. 243 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 Hai. 244 00:14:17,941 --> 00:14:18,984 Hai. 245 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 - Kau tampak luar biasa. - Kau juga. Astaga. Pilihan warnanya. 246 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Ya, aku… Ya, penuh warna. 247 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Di mana Danny? 248 00:14:29,995 --> 00:14:32,539 Dia harus melakukan sesuatu dengan manajer kampanye baru kami, 249 00:14:32,623 --> 00:14:33,957 tapi ia akan tiba sebentar lagi. 250 00:14:34,041 --> 00:14:36,668 Oke, karena Breem datang membawa lawannya, 251 00:14:36,752 --> 00:14:40,422 dan kita tak mau Mike Schmidt menelan semua donasinya, 'kan? 252 00:14:41,590 --> 00:14:42,633 Lucu sekali. 253 00:14:43,967 --> 00:14:47,513 Ada Chuck Ternes. Aku harus menyapanya selagi aku belum mabuk. 254 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 - Oke. - Oke. 255 00:14:52,059 --> 00:14:54,811 Biasanya ia mengambilkanku minum, kini aku harus ambil sendiri. 256 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 Semua pasangan pada akhirnya tak bisa mengapresiasi satu sama lain. 257 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 Ya. 258 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Mungkin ia di sini, wanita selingkuhannya. 259 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 Akan sangat… Aku ingin tahu siapa orangnya. 260 00:15:06,573 --> 00:15:07,950 Aku ingin tahu apa aku mengenalnya. 261 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Sayang sekali, Bung. Aku sangat menyukai Brandy… 262 00:15:13,956 --> 00:15:16,291 - Brenda. Ya. - Brenda. Ya. 263 00:15:18,043 --> 00:15:20,379 - Kukira ia beda dari yang lain. - Kukira juga begitu. 264 00:15:21,797 --> 00:15:23,298 Kukira dialah satu-satunya. 265 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Ia mempelajari ilmu perpustakaan. Lucu sekali, 'kan? 266 00:15:28,303 --> 00:15:32,057 Tapi ternyata ia tak lebih dari sekadar wanita mata duitan. 267 00:15:33,433 --> 00:15:35,519 Itu sangat sulit, Bung. Aku turut prihatin. 268 00:15:35,602 --> 00:15:38,480 Ya. Jujur saja, itu mengecewakan. 269 00:15:39,815 --> 00:15:43,652 Maksudku, dulu tak ada pemisahan. 270 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 Kerja, bermain, obat-obatan, seks. Semua itu untuk dunia yang lebih baik. 271 00:15:49,157 --> 00:15:50,158 Saat ini… 272 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 - Sial. - Semua soal aturan, ekspektasi. 273 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 - Tepat sekali, Bung. - Benar, 'kan? 274 00:15:58,333 --> 00:16:01,753 Aku benci mengakuinya, tapi kurasa semua sudah berakhir. 275 00:16:06,258 --> 00:16:08,260 Kita harus pergi. 276 00:16:08,343 --> 00:16:11,722 - Tidak, Bung. Mari menongkrong saja. - Astaga! 277 00:16:11,805 --> 00:16:14,099 Kalian ke sini untuk melihat ikan grunion juga? 278 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 - Ya. - Tentu saja. 279 00:16:15,601 --> 00:16:18,812 Ini malam terajaib dalam setahun. Sudah ditakdirkan begitu. 280 00:16:19,521 --> 00:16:23,108 - Ayo. Ayo! - Ya, oke. Jerry. 281 00:16:23,192 --> 00:16:24,985 - Ya. - Baiklah. Ya. 282 00:16:26,445 --> 00:16:28,864 Aku tak paham bagaimana mereka bisa selalu ingat. 283 00:16:28,947 --> 00:16:32,367 Itu ritual perkawinan mereka. Jadi cukup penting bagi mereka. 284 00:16:32,868 --> 00:16:35,120 Tapi setiap tahun, di titik yang sama? 285 00:16:35,204 --> 00:16:36,705 Mereka itu ikan. Bagaimana mereka bisa tahu? 286 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 Hasrat reproduksinya, itu dorongan yang kuat dan alami… 287 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 Kurasa kami tak akan paham. 288 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 Dan kita tak harus paham. 289 00:16:44,254 --> 00:16:45,964 Kehendak Tuhan tak harus masuk akal bagi kita. 290 00:16:46,048 --> 00:16:48,258 Itu namanya sains. Yang tak masuk akal adalah 291 00:16:48,342 --> 00:16:51,345 bagaimana kalian para idiot bisa punya banyak uang dan kekuasaan. 292 00:16:51,428 --> 00:16:54,848 Itulah salah satu misteri terindah dari lautan 293 00:16:54,932 --> 00:16:57,142 yang beruntung sekali bisa dinikmati di lingkungan kita, 294 00:16:57,226 --> 00:17:01,480 - dan sangat penting untuk melindunginya. - Aku juga selalu bilang begitu. 295 00:17:02,314 --> 00:17:03,524 Kalian harus bertemu suamiku. 296 00:17:03,607 --> 00:17:05,901 Seluruh platform konservasinya 297 00:17:05,983 --> 00:17:09,279 adalah soal melindungi garis pantai kita dari penghancuran dan pengembangan. 298 00:17:09,363 --> 00:17:11,323 Yah, di mana dia? Panggil ia kemari. 299 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 Pertanyaan yang bagus. Di mana dia? 300 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Tentu saja, ikan-ikan itu menjijikkan, tak bisa dimakan. 301 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 Mereka tak seburuk itu. 302 00:17:45,774 --> 00:17:50,195 Berminyak, bau, seperti ikan makerel yang ditinggalkan di bawah sinar matahari. 303 00:17:50,279 --> 00:17:53,198 Kurasa aku ingat betapa kau menyukai mereka tahun lalu. 304 00:17:53,991 --> 00:17:56,326 Dan kau juga. Jadi jangan bersikap seolah kau sangat pemilih. 305 00:17:58,537 --> 00:18:00,080 Baguslah. Itu keluarga Harrison. 306 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Kukira mereka akan menghabiskan musim panas di Tahoe. 307 00:18:02,124 --> 00:18:03,208 Ayo, Sheils. 308 00:18:06,295 --> 00:18:08,046 Si berengsek itu tak akan datang. 309 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 Mau berenang? 310 00:18:16,889 --> 00:18:18,223 Aku tak bawa baju renang. 311 00:18:21,685 --> 00:18:23,395 Berendam tanpa baju di bawah sinar rembulan? 312 00:18:26,648 --> 00:18:28,358 Aku tahu orang demokrat kini boleh masuk ke klub ini, 313 00:18:28,442 --> 00:18:31,153 tapi aku yakin orang yang doyan bertelanjang masih dilarang. 314 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 Ada tanda-tanda ikan grunion? 315 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 Belum. 316 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 - Kuharap kita tak menakuti mereka. - Tidak. 317 00:18:48,712 --> 00:18:50,964 Mereka terlalu bodoh untuk takut pada kita. 318 00:18:51,048 --> 00:18:52,591 Aku tak akan meremehkan mereka. 319 00:18:52,674 --> 00:18:55,052 Kau suka bilang kalau kau tak bisa menghentikan kemajuan? 320 00:18:55,677 --> 00:18:56,762 Cobalah hentikan alam kita. 321 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Apa aku bilang begitu? 322 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 Sepertinya begitu. Bisa memicu emosimu ternyata. 323 00:19:10,192 --> 00:19:12,778 - Apa-apaan itu? - Permisi. 324 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Senang berbicara denganmu. 325 00:19:29,378 --> 00:19:33,841 Ini terjadi, dan ini sangat indah. 326 00:20:00,242 --> 00:20:02,661 Kau punya bakat yang nyata untuk hal ini rupanya. 327 00:20:03,453 --> 00:20:05,247 Menonton penangkapan ikan-ikan yang terangsang? 328 00:20:08,125 --> 00:20:10,169 Membuat orang-orang membuka dompet mereka. 329 00:20:10,669 --> 00:20:16,592 Memesona orang-orang yang tak bisa digoda. Chuck, Lisa Harrison, keluarga Sutton. 330 00:20:17,342 --> 00:20:19,970 Preston Beale tak mau memberikan uang untuk UNICEF, 331 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 tapi ia bilang akan menuliskan cek untukmu. 332 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 Yah, aku belum ada kesempatan 333 00:20:23,724 --> 00:20:27,144 untuk bertanya apakah kau akan berkontribusi untuk kampanye Danny. 334 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 Akan kuberi tahu. 335 00:20:31,815 --> 00:20:34,735 Berapa pun uang yang kau dapat malam ini, aku akan berdonasi dengan nilai yang sama. 336 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Dan kuharap Danny mengapresiasinya. 337 00:20:39,615 --> 00:20:40,866 Di mana pun ia berada. 338 00:21:03,764 --> 00:21:06,850 Hai, Ny. Rubin, aku… 339 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 Maya sudah tidur jam 19:30 tadi. 340 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Tequila Sheila. 341 00:21:29,414 --> 00:21:31,875 Kau mau ini? Rasanya cukup enak… 342 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 Pestanya selesai. 343 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Pestanya selesai! 344 00:21:39,675 --> 00:21:40,968 Hei! 345 00:21:41,051 --> 00:21:45,389 Kau lihat ikan grunion itu? Mau tahu teoriku? 346 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Tak perlu. 347 00:21:54,648 --> 00:21:56,275 Itu dia. 348 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 Wajah yang seksi. 349 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 Istri yang seksi. 350 00:22:02,698 --> 00:22:04,616 Betapa beruntungnya aku? Punya banyak… 351 00:22:05,909 --> 00:22:07,411 Apa-apaan? 352 00:22:08,036 --> 00:22:09,955 - Astaga… - Ke mana saja kau? 353 00:22:10,038 --> 00:22:16,420 Oke. Kami mau ke sana, lalu kami bertemu beberapa pendukung di jalan 354 00:22:16,503 --> 00:22:19,006 dan kami memulai pembicaraan soal kampanye, 355 00:22:19,089 --> 00:22:20,716 dan mereka pergi ke pantai. 356 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 - Kami juga ke arah sana… - Aku sendirian sepanjang malam! 357 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 Tak tahu kau di mana, 358 00:22:25,053 --> 00:22:28,932 meminta maaf untukmu kepada Ernie, pada semua orang seperti orang bodoh. 359 00:22:29,016 --> 00:22:32,519 Sudah kucoba bilang padamu pesta itu bukan tempatku. 360 00:22:32,603 --> 00:22:33,812 Yah, kau pikir itu tempatku? 361 00:22:33,896 --> 00:22:37,107 Kau pikir aku mau ke sana seorang diri mengemis uang pada orang-orang itu 362 00:22:37,191 --> 00:22:38,901 untuk seseorang yang bahkan tak ada di sana? 363 00:22:38,984 --> 00:22:41,653 Oke, bisakah kita… Bisa kita diam sebentar? 364 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 Semabuk apa kau sekarang karena kau tampak sangat konyol. 365 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - Apa yang kau kenakan? - Kutemukan ini di pantai 366 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 dan ini membuatku aman, dan aku mabuk. 367 00:22:51,288 --> 00:22:53,332 Dan akan kubilang, harusnya kau juga mabuk. 368 00:22:53,415 --> 00:22:56,585 Karena aku tak tahu apa yang terjadi padamu, hah? 369 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Kau ingin menyalahkan aku? 370 00:22:58,795 --> 00:23:03,717 Apa? Tidak. Ya, karena pada suatu saat, kau pernah menjadi wanita yang keren. 371 00:23:03,800 --> 00:23:07,429 Kau… Ya, aku tak pernah keren. 372 00:23:07,513 --> 00:23:10,349 Aku hanya berlagak keren demi kau, dasar kau… 373 00:23:11,517 --> 00:23:14,853 Baiklah, baiklah, baiklah. 374 00:23:14,937 --> 00:23:18,315 - Kau sangat kuat. - Persetan denganmu. 375 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Oke. 376 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 Aku salah. 377 00:23:25,155 --> 00:23:27,824 Aku salah. Hei. Oke? 378 00:23:27,908 --> 00:23:32,120 Harusnya aku ke sana, dan aku tak datang. Oke, Sayang? 379 00:23:33,205 --> 00:23:34,414 Aku benar-benar minta maaf. 380 00:23:34,498 --> 00:23:39,670 Aku menyerah pada jalan yang mudah seperti biasa, oke? 381 00:23:39,753 --> 00:23:45,008 Tapi kau sangat penting bagiku. 382 00:23:45,092 --> 00:23:46,343 Kau tahu itu, 'kan? 383 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Dan semua ini tak akan terjadi tanpa dirimu. 384 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Kau menyelamatkannya. Kau memberi ide Selamatkan Ombak Kami. 385 00:23:52,099 --> 00:23:56,103 Kau membuat itu dari ketiadaan seperti penyihir. 386 00:23:56,186 --> 00:23:57,938 Visioner. 387 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Dengar, mungkin kau tak merasa kalau dirimu keren, 388 00:24:00,190 --> 00:24:03,235 tapi menurutku… 389 00:24:04,444 --> 00:24:08,240 kau adalah wanita terkeren yang pernah ada di muka Bumi. 390 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Aku mengumpulkan $2.000 malam ini tanpa bantuanmu. 391 00:24:13,871 --> 00:24:15,414 Luar biasa, Sayang. 392 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 Astaga, kau tak lihat betapa luar biasanya dirimu? 393 00:24:19,084 --> 00:24:20,669 Maksudku, astaga. 394 00:24:23,380 --> 00:24:24,756 Apa kau menginginkan ini? 395 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Ya. Lebih dari apa pun. 396 00:24:30,971 --> 00:24:32,598 Maka kau harus lebih baik dari ini. 397 00:24:41,607 --> 00:24:42,774 Bung. 398 00:24:43,984 --> 00:24:46,778 Hei, Sayang. Biar kuurus ini. Ini kekacauanku. 399 00:24:46,862 --> 00:24:48,822 Akan kubereskan. Kau istirahat saja. 400 00:24:50,240 --> 00:24:51,408 - Benarkah? - Ya. 401 00:25:02,961 --> 00:25:05,839 Hari ini akan berbeda. Hari ini akan lebih baik. 402 00:25:06,590 --> 00:25:09,426 Hari ini kau akan bicara, dan kau akan didengar. 403 00:25:13,347 --> 00:25:14,890 Ini untukmu, Sayang. 404 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 Bisakah kau… Bisa panaskan kopi lagi? 405 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 Banyak yang harus kita lakukan. 406 00:25:20,103 --> 00:25:21,522 - Halo? - Hei. 407 00:25:21,605 --> 00:25:23,482 Maaf menelepon pagi-pagi sekali, tapi aku harus membatalkan 408 00:25:23,565 --> 00:25:24,900 janji olahraga kita lagi. 409 00:25:24,983 --> 00:25:26,568 - Greta… - Gendong aku. 410 00:25:26,652 --> 00:25:28,362 Tampaknya kamera video baru kami hilang. 411 00:25:28,445 --> 00:25:31,198 Pasti ada di sekitar sini, tapi Ernie, ia mengamuk. 412 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 - Aku… Ya. - Gendong aku. 413 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 - Aku turut prihatin. - Gendong aku. 414 00:25:34,743 --> 00:25:36,662 - Semoga segera ditemukan. - Gendong aku. 415 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Ya, kuharap juga begitu. Sampai jumpa di sekolah. Dah. 416 00:25:40,874 --> 00:25:43,794 - Ya. Ayo. Ayo. - Gendong aku. 417 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Gendong aku. 418 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 - Jadi… - Naik, naik. 419 00:25:47,548 --> 00:25:49,800 - Aku lapar, lapar. - Ya? Kau mau makan apa? 420 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 - Lapar, aku lapar. - Jadi, aku… 421 00:25:52,386 --> 00:25:53,720 Aku punya ide. 422 00:25:53,804 --> 00:25:58,559 Kurasa kita bisa membuat video kampanye untuk Selamatkan Ombak Kami. 423 00:25:58,642 --> 00:26:01,436 - Ada sutradara muda… - Selai kacang. 424 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 …yang punya selera visual yang menarik. 425 00:26:03,355 --> 00:26:04,398 Dan ia juga seorang peselancar. 426 00:26:04,481 --> 00:26:06,692 Dan kurasa kita bisa merekrutnya untuk urusan ini, 427 00:26:06,775 --> 00:26:09,820 - dan menggabungkan unsur budaya… - Sayang. Aku serius. 428 00:26:10,946 --> 00:26:12,698 Kami kelelahan. Bisa minta kopinya? 429 00:26:27,963 --> 00:26:30,632 Kau bisa urus dia karena kau bekerja di rumah. 430 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 Tunggu, apa? Kau mau ke mana? 431 00:26:33,260 --> 00:26:34,261 Keluar. 432 00:26:36,221 --> 00:26:37,598 Mungkin dia sedang mens? 433 00:27:26,021 --> 00:27:28,232 Luar biasa. Aku sedang kelaparan. 434 00:27:39,368 --> 00:27:41,495 Astaga. 435 00:27:42,829 --> 00:27:45,332 Ini adalah mesin yang impresif. 436 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 Apa kau sudah siap untuk membuat video kampanye itu? 437 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Lupakan video kampanye. 438 00:27:53,340 --> 00:27:54,842 Aku siap untuk menghasilkan banyak uang. 439 00:29:26,725 --> 00:29:28,727 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar