1 00:00:33,367 --> 00:00:34,409 ¡Joder! 2 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 ¡Steverino! ¿Qué pasa, tío? 3 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Soy Danny Rubin. 4 00:00:45,963 --> 00:00:50,259 Sí, sí, hola. Pues muy bien, muy bien. ¿Tú qué tal? 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,553 - Pídeselo. - Ella bien también. 6 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 La verdad es que las dos están muy bien. 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 Deberíamos probar a juntarla, a ver si... 8 00:00:57,724 --> 00:00:58,851 ¿Cómo dices? 9 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 ¡No fastidies! 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,814 Pues llamaba para decirte que me presento a las elecciones. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,984 - Que le pidas el dinero. - Sí, tío, es fantástico, 12 00:01:07,067 --> 00:01:11,530 pero también bastante caro. Y, bueno, quería ver si... 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 ¿Qué? Ah, no, claro. Sí, claro, por supuesto... 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 Saluda también a Becs de mi parte. Ya hablamos luego... 15 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 Gracias, Steve. Venga, adiós. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder! 17 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 - ¿Cómo estás? - De maravilla. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,430 Prueba tú a pedirle dinero al puto Steven Osterman. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 ¡Maldito consentido de mierda! 20 00:01:38,599 --> 00:01:41,226 No era nadie en Berkeley sin el dinero de su padre, 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,688 ¿y ahora dirige una puta empresa de telecomunicaciones? 22 00:01:45,606 --> 00:01:50,152 Encima... estoy agotado. Casi... no pegué ojo anoche. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,822 Lo sé, de verdad que lo siento mucho, cariño. 24 00:01:53,906 --> 00:01:59,286 Solo pensé en ir corriendo a buscar una farmacia de guardia y... 25 00:01:59,369 --> 00:02:01,288 Y no quise despertarte. 26 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 Bueno, pudiste dejarme una nota. 27 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 Y tú podrías no ser tan quejica. 28 00:02:06,793 --> 00:02:09,795 - ¿Te apetecen unos huevos? - No, gracias, no tengo hambre. 29 00:02:09,880 --> 00:02:13,258 Pedirles dinero a esos ricachones... me revuelve el estómago. 30 00:02:13,342 --> 00:02:16,970 Ya verás como alguno de esos ricachones no tarda en soltar un cheque. 31 00:02:17,471 --> 00:02:19,097 Maya se ha vuelto a dormir. 32 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 ¿Puedes echarle un ojo entre llamadas? 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 Ya que vas a estar en casa... 34 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 Espera, ¿qué? ¿Cómo? ¿Cómo? ¿Adónde te vas tú? 35 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 Tengo que hacer unos recados... 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Si se queja, ponle gotas en los oídos. 37 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Los huevos están en la encimera. 38 00:02:31,860 --> 00:02:36,031 Lo estás haciendo muy bien. Sigue con las llamadas, persevera. 39 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Adiós. 40 00:02:38,450 --> 00:02:41,828 Es más tarde de lo que querías, pero tienes una hora. Aprovéchala. 41 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Hola. 42 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 ¡Hola! 43 00:02:56,635 --> 00:02:57,636 ¿Greta? 44 00:03:10,107 --> 00:03:12,609 Joder con los ricachones... 45 00:03:12,693 --> 00:03:16,530 Sí, tenemos todos los chismes que puedes encontrar en una tienda 46 00:03:17,406 --> 00:03:18,532 y los que no. 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,871 Ernie tiene contactos que se los consiguen antes que a nadie. 48 00:03:23,954 --> 00:03:25,581 ¿Has olvidado nuestra clase? 49 00:03:25,664 --> 00:03:28,542 No, no qué va. Esta mañana no tenía ganas ni de vestirme. 50 00:03:28,625 --> 00:03:31,420 ¿Sabes cuando no puedes con tu... alma? 51 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Sí, claro. 52 00:03:32,629 --> 00:03:37,509 ¿Y sabes qué me ayuda a salir de ahí? Moverme y hacer ejercicio. 53 00:03:37,593 --> 00:03:38,927 ¿Te espero y te cambias? 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,722 ¿Por alguien que no sea un despojo humano perezoso? 55 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 Ernie tiene una aventura. 56 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 ¿Ah, sí? 57 00:03:45,392 --> 00:03:48,145 - Me oculta algo, estoy segura. - Cuánto lo siento... 58 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Es culpa mía, le he decepcionado. 59 00:03:50,314 --> 00:03:54,526 Él quería una mujer y tiene... esto. 60 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 ¿Sabes qué he hecho? 61 00:03:56,570 --> 00:03:58,989 Me he levantado la primera, antes de que amaneciera. 62 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Tenía tiempo. 63 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 Podría haber salido a correr. ¿Y sabes qué he hecho? 64 00:04:03,619 --> 00:04:06,872 Una tanda de galletas de avena y me las he ido comiendo 65 00:04:06,955 --> 00:04:08,624 una a una mientras salía el sol. 66 00:04:09,416 --> 00:04:11,877 ¿Para qué voy a ponerme a hacer ejercicio? 67 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Es inútil. 68 00:04:13,170 --> 00:04:15,088 Sabes mejor que nadie lo que se siente. 69 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 Te arrepientes, paras, vuelves a caer. 70 00:04:17,673 --> 00:04:19,176 Lo que has hecho, hecho está. 71 00:04:19,259 --> 00:04:24,431 Pero puedes cambiar a partir de ahora, si te mueves y sudas. 72 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 Te lo prometo. 73 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 Supongo. 74 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 Un ladrillo hoy... otro mañana, y pronto habrás construido algo; 75 00:04:34,816 --> 00:04:36,944 algo sólido que sea tuyo. 76 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 Ya, gracias. Pero no puedo. 77 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Lo siento. Voy a ver si Miriam ha descongelado el pollo. 78 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 De aquí no te vas con las manos vacías. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,048 Solo es una cámara de vídeo. 80 00:04:58,131 --> 00:05:00,551 Ya has visto la cantidad de chismes que tenía. 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 Seguro que ni la echa en falta. 82 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 Los ricos de mierda tienen tanto dinero que no saben qué hacer con él. 83 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Hola 84 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 Oh, qué susto. 85 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 - No te había visto. - Perdona. 86 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 No quería asustarte. 87 00:05:12,062 --> 00:05:15,941 Solo iba a preguntarte si Danny y tú vendréis el jueves con nosotros. 88 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 Al club. 89 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 ¿Greta no te ha dicho nada? 90 00:05:20,654 --> 00:05:22,614 Ah, se le habrá pasado. 91 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 Pues es la salida de los gruñones 92 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 y el club de la playa da una fiesta todos los años. 93 00:05:27,536 --> 00:05:31,164 Tiene mucho éxito y es en plan relajado e informal. 94 00:05:31,707 --> 00:05:35,627 Es una oportunidad para conocer gente y promocionar la campaña de Danny. 95 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 ¡Sí! ¡Claro! ¡Suena...! Claro que iremos. 96 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 ¡Pues nos veremos allí! 97 00:05:40,632 --> 00:05:42,384 ¡Marcha! 98 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 ¡Genial! 99 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 Sube al coche ya, imbécil. 100 00:05:53,228 --> 00:05:56,440 Joder... Puto sofá. 101 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 ¿No hay sofá en la caravana? 102 00:05:59,693 --> 00:06:02,821 Había uno, pero tuve que deshacerme de él. 103 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 - Estaba lleno de parásitos... - ¿Qué? 104 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 ¡No jodas! ¿Entonces, sí que tenías uno? 105 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 - Sí. - Qué putada, tío. 106 00:06:09,578 --> 00:06:12,372 - Yo pondría otro. - Sacarlo de ahí fue una faena. 107 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 Tequila Sheila. 108 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 ¡Ven aquí y dame un abrazo! 109 00:06:21,089 --> 00:06:23,258 Siempre tiene que apretar tanto. 110 00:06:23,342 --> 00:06:28,305 Tu pelo sigue oliendo igual: a zona íntima y piña. 111 00:06:28,388 --> 00:06:31,767 Jerry. ¿Cómo es que...? ¡Madre mía, cuánto tiempo! 112 00:06:31,850 --> 00:06:33,644 ¿Qué te trae por aquí? 113 00:06:33,727 --> 00:06:38,357 Y, en esta esquina, el campeón del activismo del Área de la Bahía 114 00:06:38,440 --> 00:06:42,986 y mi nuevo jefe de campaña, ¡Jerry Goldman! 115 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 ¡Toma ya! ¡Juntos de nuevo! 116 00:06:46,406 --> 00:06:49,618 - ¡Como uña y carne! - ¡Como dos siameses! 117 00:06:51,119 --> 00:06:52,329 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 118 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 - ¿Conmigo? - Sí. 119 00:06:53,497 --> 00:06:54,957 - Sí, claro. - Ahora vuelvo. 120 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - Voy a regar el váter, ¿vale? - Vale. 121 00:06:59,002 --> 00:07:03,757 Oye, cariño, antes de que digas nada, Jerry se gana la vida con esto. 122 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 Es más, hizo que Stanley Bukowski saliera elegido, 123 00:07:06,260 --> 00:07:09,179 y eso que consideraba a Lenin demasiado abierto de mente. 124 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 No estamos en San Francisco, y él no conoce esta comunidad. 125 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 Aquí no son de rollos bohemios. 126 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 ¿Te importaría no quitarle méritos? 127 00:07:17,855 --> 00:07:20,983 Jerry me va a ayudar a hacer gran parte del trabajo pesado... 128 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 y a ser fiel a mí mismo. 129 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 Podrías habérmelo comentado antes. 130 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Me imagino que no lo va a hacer gratis. 131 00:07:28,657 --> 00:07:31,201 Tiraremos de los ahorros. ¿Para qué están sino? 132 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 Ahorros fantasma, que no existen. 133 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 No he podido evitar oíros. 134 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 No me gusta aceptar dinero de camaradas, 135 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 pero voy a necesitar que me paguéis pronto. 136 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 - Es mi política de trabajo. - Por supuesto, Jerry. 137 00:07:44,631 --> 00:07:46,592 Tranquilo. No faltaría más. 138 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 ¿Sabes con qué sueño últimamente? 139 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 ¿Con revivir el pasado, cuando eras relevante? 140 00:07:51,346 --> 00:07:52,973 Con esas bolas de falafel que hacías. 141 00:07:53,056 --> 00:07:57,144 ¿Puedes ponerme una docena y una cerveza fresquita para acompañar? 142 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 Jerry, todo el mundo se acostaba con Trish, 143 00:08:02,941 --> 00:08:04,610 no es ningún logro. 144 00:08:05,110 --> 00:08:08,697 Si todos se acostaban con ella, ¿qué mérito tenía que te la tiraras? 145 00:08:08,780 --> 00:08:14,286 - ¿Ricky también? - Seis veces. En tercero. 146 00:08:14,369 --> 00:08:16,496 - Yo me tiré a varias profes. - No. 147 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 - ¿Y por qué yo no lo hice? - No lo sé. 148 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Todas las profesoras que tuve eran bastante guapas. 149 00:08:21,752 --> 00:08:24,254 En serio, prácticamente todas. 150 00:08:24,713 --> 00:08:29,051 No sé si eso significa que amo la educación o el sexo. 151 00:09:05,420 --> 00:09:08,465 - Hacen falta sillas y mesas. - Sillas no. 152 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Es un gasto innecesario. 153 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 - Oye. - Es verdad, tío. 154 00:09:10,843 --> 00:09:12,511 - Necesitamos dinero. - ¿Has puesto huevos a hervir? 155 00:09:12,594 --> 00:09:14,930 - Hay que ir a por todas. - Ostras. Mierda, perdona. 156 00:09:15,013 --> 00:09:18,392 - Salimos a inspirarnos con el amanecer. - ...para movilizar a tres grupos. 157 00:09:18,475 --> 00:09:20,853 - Chist. Maya está durmiendo. - Los carcamales, los resolladores 158 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 y las babosas. 159 00:09:22,187 --> 00:09:24,648 Bien, los carcamales son los abueletes. 160 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Los resolladores, los preocupados por la calidad del aire. 161 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 - Una cosa, antes de que se me olvide. - Y las... 162 00:09:30,404 --> 00:09:33,198 Ernie nos ha invitado a la fiesta de gruñones en el Club Costero. 163 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Sería una buena forma de conseguir más apoyos. 164 00:09:35,617 --> 00:09:38,537 - Qué bien. - ¿Un Club Costero?¿Tipo club de campo? 165 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Ese no es tu ambiente, amigo. 166 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 Ya, pero si hablamos de recaudar dinero... 167 00:09:43,208 --> 00:09:47,004 Vale, pues ilumínanos con tu experiencia en clubes de campo, Sheila. 168 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 ¿Acaso ese club de pijos deja entrar a judíos? 169 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 - Desde hace siete años, sí. - Siete años... 170 00:09:53,302 --> 00:09:54,928 Tampoco es tan mala idea. 171 00:09:55,012 --> 00:09:59,183 No sé, así... podríamos conseguir contactos más notorios, ¿no te parece? 172 00:10:01,977 --> 00:10:04,730 Vale. Lo pillo. 173 00:10:06,106 --> 00:10:10,736 En el San Diego de Reagan hay que besarle el culo a los que manejan el cotarro. 174 00:10:11,236 --> 00:10:17,451 Pero te daré un consejo: no intentes moverte según sus normas. 175 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Perderás. 176 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 Y ya no te hablo solo de las elecciones. 177 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Por dentro, te sentirás como un pobre imbécil. 178 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 Tienes que aferrarte a tu integridad, 179 00:10:27,628 --> 00:10:30,464 como si fuera el último polvo antes de morir fusilado. 180 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 Porque, en definitiva, hermano, es todo lo que tienes. 181 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Sí. 182 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 Nadie ha dicho que vaya a perder su integridad. 183 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 Solo es una fiesta a la que va gente con dinero. 184 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 Eso con lo que te gusta que te paguen, ¿verdad, Jerry? 185 00:10:48,023 --> 00:10:50,234 ¿Te refieres a eso con lo que te criaste, Shil? 186 00:10:50,943 --> 00:10:53,570 Por cierto, ¿tus padres han aflojado para la campaña 187 00:10:53,904 --> 00:10:57,115 o aún hay que seguir fingiendo que no existen? 188 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Ya está bien, Jerry, déjalo. 189 00:10:59,826 --> 00:11:02,746 Oye, aún no te he dicho quiénes son las babosas. 190 00:11:02,829 --> 00:11:05,374 Las babosas son las mujeres. 191 00:11:05,457 --> 00:11:08,377 Las tías que van a caer rendidas ante tu encanto 192 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 y van a arrastrar a los calzonazos de sus maridos a votarte. 193 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 ¿Entiendes? 194 00:11:14,258 --> 00:11:17,928 Un pelo de chochito puede arrastrar un tren. 195 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 Y tú lo sabes mejor que nadie. 196 00:11:27,980 --> 00:11:31,358 Súbelo un poco más. Y colócalo bien centrado. 197 00:11:31,441 --> 00:11:34,695 Eso es, céntralo... Un poco más a la izquierda. 198 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 ¿Qué haces? 199 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 Bunny y yo volvemos a la furgo. 200 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Mejor no tentar a la suerte. 201 00:11:45,914 --> 00:11:50,335 Oye, no sé si se te ha ocurrido algo para el vídeo de la campaña... 202 00:11:50,836 --> 00:11:52,671 Yo tengo algunas ideas. 203 00:11:52,754 --> 00:11:56,425 Entre The Endless Summer... y El triunfo de la voluntad. 204 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 Pues sí. Pero la clase va a empezar y tengo que entrar. 205 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 Está a reventar. 206 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 - ¿Cansadas? - Sí. 207 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 - ¿Queréis parar? - Sí. 208 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Bien. Este es el punto clave, 209 00:12:09,438 --> 00:12:12,608 donde empieza el cambio. 210 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Sacad fuerzas... 211 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 y haced lo que no queréis hacer. 212 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Rodillas arriba en tres, dos, uno. 213 00:12:22,242 --> 00:12:26,330 Juntas, y cuatro, tres, dos, uno. 214 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 "El pequeño oso pardo se había comido todas las bayas con nata, 215 00:12:33,086 --> 00:12:35,881 pero aún tenía hambre. 216 00:12:35,964 --> 00:12:39,426 Y le preguntó a su madre: '¿No puedo comerme una baya más?'. 217 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 Ella le dijo: 'No hay que ser codiciosos. 218 00:12:42,137 --> 00:12:45,891 Debe quedar suficiente para aguantar el largo invierno. 219 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Ahora tienes que dormir, mi pequeñín'. 220 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 Pero no es fácil conciliar el sueño con hambre en la barriga". 221 00:12:59,112 --> 00:13:03,325 - No es... para siempre. Solo... - ¿Nos ayuda él o lo ayudamos nosotros? 222 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 ¿Y por qué no ambas cosas? 223 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Quiero liderar un cambio, 224 00:13:07,162 --> 00:13:08,830 y Jerry hace que siga siendo yo. 225 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Me preocupa que acabe distrayéndote. 226 00:13:10,749 --> 00:13:13,919 Ya sé que al Club va la clase privilegiada, pero... 227 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 ¿Recuerdas el día que me llevaste al club de golf? 228 00:13:18,924 --> 00:13:23,387 ¿Quién crees que se sintió más molesto? ¿Tu madre o tu padre? 229 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 Llevaste a un judío liberal... 230 00:13:27,599 --> 00:13:31,311 que te metía mano bajo la mesa y apestaba a hierba hawaiana. 231 00:13:31,812 --> 00:13:35,232 A veces pienso que salías conmigo solo para joderlos. 232 00:13:37,109 --> 00:13:39,695 Estoy segura de que en el Club Costero, 233 00:13:39,778 --> 00:13:42,406 si te muestras tal y como eres, 234 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 te responderán. 235 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 Firmarán cheques. ¿Quién se resistiría? 236 00:13:47,661 --> 00:13:49,496 Y no lo hice solo para joderlos. 237 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Aunque reconozco que disfruté. 238 00:14:09,266 --> 00:14:11,560 Cómo no, también ha venido John Breem. 239 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 ¿Esa es su mujer? Es muy mona... 240 00:14:13,687 --> 00:14:15,189 Hum, le falla la nariz. 241 00:14:16,481 --> 00:14:18,984 - Hola. - Hola. 242 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 - ¡Dios mío, estás espectacular! - Tú también. Estás... muy colorida. 243 00:14:24,239 --> 00:14:27,242 Ah, sí. Voy muy... colorida. 244 00:14:27,326 --> 00:14:29,119 ¿Dónde está... Danny? 245 00:14:29,203 --> 00:14:32,539 Ah, pues está trabajando con su nuevo jefe de campaña, 246 00:14:32,623 --> 00:14:33,957 pero no tardará en venir. 247 00:14:34,041 --> 00:14:37,461 Vale, porque... Breem está aquí y no interesa que Mike Schmidt 248 00:14:37,544 --> 00:14:40,422 se haga con todas las donaciones entre cóctel y cóctel. 249 00:14:41,590 --> 00:14:42,633 Qué gracia. 250 00:14:42,716 --> 00:14:47,513 Anda, mira, ahí está Chuck Ternes. Iré a saludarle, ahora que estoy sobrio. 251 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 - Sí, ve. - Vale. 252 00:14:52,059 --> 00:14:55,646 Antes me traía las copas y ahora tengo que ir yo. 253 00:14:55,729 --> 00:14:59,149 Todas las parejas se acomodan con el tiempo. 254 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 Sí, ya. 255 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Podría estar aquí la mujer con la que se acuesta. 256 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 Sería... Siento curiosidad. 257 00:15:06,573 --> 00:15:07,950 Igual la conozco. 258 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Qué pena, tío. Me caía bien Brandy. 259 00:15:13,956 --> 00:15:16,291 - Brenda. - Brenda. Ya. 260 00:15:18,043 --> 00:15:20,379 - Me parecía diferente. - Y a mí. 261 00:15:21,797 --> 00:15:23,298 Estaba loco por ella. 262 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Estudiaba Biblioteconomía, ¿no era para flipar, tío? 263 00:15:28,303 --> 00:15:32,057 Pero al final resultó ser otra zorra avariciosa del montón. 264 00:15:33,433 --> 00:15:35,519 Qué duro, tío. Lo siento. 265 00:15:35,602 --> 00:15:38,480 Sí. La verdad, ha sido una decepción. 266 00:15:39,815 --> 00:15:43,652 No sé, en los viejos tiempos no había separación. 267 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 El trabajo, el juego, las drogas, el sexo... Todo era para un mundo mejor. 268 00:15:49,157 --> 00:15:50,158 Pero hoy en día... 269 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 - Joder. - Todo son reglas y expectativas. 270 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 - Exacto. Exacto, tío. - ¿Verdad? 271 00:15:58,333 --> 00:16:01,753 Odio admitirlo, pero eso se acabó. 272 00:16:06,258 --> 00:16:08,260 Deberíamos... ir tirando. 273 00:16:08,343 --> 00:16:11,722 - Venga, no, quedémonos un rato... - ¡Qué fuerte! 274 00:16:11,805 --> 00:16:14,099 ¿Vosotros también habéis venido a ver a los gruñones? 275 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 - Sí. - ¡Qué guay! 276 00:16:15,601 --> 00:16:18,812 No me extraña, es la noche más mágica del año. Caprichos del destino. 277 00:16:19,521 --> 00:16:23,108 - Venga, vamos. - Bueno, eh... Está bien. 278 00:16:23,192 --> 00:16:26,361 - Venga. - Vale. 279 00:16:26,445 --> 00:16:28,864 Lo que no entiendo es cómo se acuerdan siempre. 280 00:16:28,947 --> 00:16:32,492 Es su ritual de apareamiento. Es primordial para ellos. 281 00:16:32,910 --> 00:16:35,120 Pero ¿todos los años, en el mismo sitio? 282 00:16:35,204 --> 00:16:36,705 Son peces. ¿Cómo lo saben? 283 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 El impulso reproductivo es una fuerza poderosa y elemental. 284 00:16:40,876 --> 00:16:42,377 No creo que lleguemos a entenderlo. 285 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 Ni falta que hace. 286 00:16:44,254 --> 00:16:45,964 La voluntad de Dios no siempre es lógica. 287 00:16:46,048 --> 00:16:48,258 Es ciencia. Lo que no es lógico 288 00:16:48,342 --> 00:16:51,345 es que unos catetos tengáis tanto dinero y poder. 289 00:16:51,428 --> 00:16:54,848 Es uno de los misterios más hermosos del océano 290 00:16:54,932 --> 00:16:57,142 del que aún podemos disfrutar. 291 00:16:57,226 --> 00:17:01,480 - Por eso debemos protegerlo. - Es justo lo que digo siempre. 292 00:17:02,105 --> 00:17:03,524 ¿Y no conoce a mi marido? 293 00:17:03,607 --> 00:17:05,901 Su plataforma de candidatura 294 00:17:05,983 --> 00:17:09,279 se basa en proteger nuestra costa de la destrucción y explotación. 295 00:17:09,363 --> 00:17:11,323 ¿Y dónde está? ¡Tráelo aquí! 296 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 Buena pregunta. ¿Dónde coño está? 297 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Aunque los peces en sí son un asco, intragables. 298 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 No están tan mal. 299 00:17:45,774 --> 00:17:50,195 Son grasientos y apestan. Como cuando dejas la caballa un rato al sol. 300 00:17:50,279 --> 00:17:53,198 Pues el año pasado te los comiste bien a gusto. 301 00:17:53,699 --> 00:17:56,326 Y tú también, no te pongas quisquillosa. 302 00:17:57,786 --> 00:18:00,080 Mira, son los Harrison. 303 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Pensaba que seguirían en el lago Tahoe. 304 00:18:02,124 --> 00:18:03,208 Ven, Sheila. 305 00:18:06,295 --> 00:18:08,046 El muy desgraciado no vendrá. 306 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 ¿Va a darse un chapuzón? 307 00:18:16,889 --> 00:18:18,348 No he traído bañador. 308 00:18:21,685 --> 00:18:23,395 Siempre puede nadar desnudo. 309 00:18:26,648 --> 00:18:28,358 El club ya acepta demócratas, 310 00:18:28,442 --> 00:18:31,153 pero los nudistas tienen prohibida la entrada. 311 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 ¿Ha salido algún gruñón? 312 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 Aún no. 313 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 - ¿No los habremos asustado? - No. 314 00:18:48,712 --> 00:18:50,964 Son demasiado tontos para temernos. 315 00:18:51,048 --> 00:18:52,591 Yo no los subestimaría. 316 00:18:52,674 --> 00:18:55,052 Dijo que el progreso no se podía frenar, 317 00:18:55,677 --> 00:18:56,762 la naturaleza tampoco. 318 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 ¿Yo dije eso? 319 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 Supongo que sí lo hice porque le ha calado hondo. 320 00:19:10,192 --> 00:19:12,778 - ¿Qué coño le pasa? - Discúlpeme... 321 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Ha sido un placer. 322 00:19:29,378 --> 00:19:33,841 Ya están aquí. Y son una puta preciosidad. 323 00:20:00,242 --> 00:20:02,661 Tienes mucha maña para esto, ¿sabes? 324 00:20:03,453 --> 00:20:05,247 ¿Para ver coger peces cachondos? 325 00:20:05,330 --> 00:20:10,169 Ah. Para conseguir que abran la cartera 326 00:20:10,669 --> 00:20:16,592 y ablandar a gente de piedra. Chuck, Lisa Harrison, los Sutton... 327 00:20:17,342 --> 00:20:19,970 Preston Beale siempre le hace ascos a UNICEF, 328 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 pero va a firmarte un cheque. 329 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 Ya que lo mencionas, 330 00:20:23,724 --> 00:20:27,144 aún no sé con qué suma vas a contribuir a la campaña de Danny. 331 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 Hagamos una cosa. 332 00:20:31,815 --> 00:20:34,735 La suma que consigas, la igualaré. 333 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Espero que Danny lo aprecie, 334 00:20:39,615 --> 00:20:40,866 esté donde esté. 335 00:21:03,222 --> 00:21:06,850 Hola, señora... Rubin, yo... 336 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 Maya se ha acostado a las 7:30... 337 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Tequila Sheila. 338 00:21:29,414 --> 00:21:31,875 ¿Quieres uno de estos? Están que te cagas. 339 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 La fiesta ha acabado. 340 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 ¡Se acabó la fiesta! 341 00:21:39,675 --> 00:21:40,968 ¡Hey! 342 00:21:41,051 --> 00:21:45,389 ¿Has visto los peces? ¿Quieres que te cuente mi teoría? 343 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Paso. 344 00:21:53,146 --> 00:21:56,275 Oh, mírala... 345 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 ¡Qué pibón! 346 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 Estás como un tren. 347 00:22:01,905 --> 00:22:05,826 Qué suerte tengo, ¿eh? Me tocó la... 348 00:22:05,909 --> 00:22:07,411 ¿Qué coño te pasa? 349 00:22:08,036 --> 00:22:09,955 - ¿A qué ha venido...? - ¿Dónde coño estabas? 350 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Vale, tranquila. 351 00:22:11,540 --> 00:22:16,420 Estábamos yendo a la fiesta y se han acercado unas seguidoras. 352 00:22:16,503 --> 00:22:19,006 Nos hemos puesto a hablar de la campaña, 353 00:22:19,089 --> 00:22:20,716 han dicho que iban a la playa. 354 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 - Nos pillaba de camino y... - ¡Me has dejado sola toda la noche! 355 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 ¡Sin saber dónde estabas! 356 00:22:25,053 --> 00:22:28,932 ¡He tenido que disculparte ante Ernie y todo el mundo, como una idiota! 357 00:22:29,016 --> 00:22:32,519 Intenté decírtelo, ese no es mi ambiente. 358 00:22:32,603 --> 00:22:33,812 ¿Y te crees que es el mío? 359 00:22:33,896 --> 00:22:37,107 ¿Que a mí me ha hecho gracia quedarme sola y pedirle dinero 360 00:22:37,191 --> 00:22:38,901 a la gente para alguien que ni se ha molestado en venir? 361 00:22:38,984 --> 00:22:41,653 ¿Podemos... no hablar ahora? 362 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 ¿Cómo de colocado vas? Porque das vergüenza ajena. 363 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - ¿Qué llevas puesto? - Lo he... encontrado en la playa, 364 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 me da seguridad. Estoy colocado. 365 00:22:51,288 --> 00:22:53,332 ¿Y sabes qué? A ti te convendría. 366 00:22:53,415 --> 00:22:56,585 Porque, joder, tía, no hay quien te aguante, ¿sabes? 367 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 ¿Encima te metes conmigo? 368 00:22:58,795 --> 00:23:03,717 ¿Qué? No. Sí, sí, porque antes eras guay y enrollada. 369 00:23:03,800 --> 00:23:07,429 ¡¿Serás...?! ¡Yo nunca he sido guay! 370 00:23:07,513 --> 00:23:10,349 ¡Solo finjo ser guay por ti, pedazo de...! 371 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Vale, vale, vale, vale, vale, vale... 372 00:23:14,937 --> 00:23:18,315 - Hay que ver la fuerza que tienes. - ¡Que te den! 373 00:23:18,398 --> 00:23:21,485 Vale. 374 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 La he cagado... 375 00:23:25,155 --> 00:23:27,824 La he cagado... ¿Vale? Lo sé. 376 00:23:27,908 --> 00:23:32,120 Tendría que haber ido y te he fallado. Es verdad, nena. 377 00:23:33,205 --> 00:23:34,414 Lo siento mucho, joder. 378 00:23:34,498 --> 00:23:39,670 He sucumbido al camino fácil, como siempre, ¿vale? 379 00:23:39,753 --> 00:23:45,008 Pero tú eres como el puto sol para mí. 380 00:23:45,092 --> 00:23:46,343 Lo sabes, ¿verdad? 381 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Nada de esto estaría pasando sin ti. 382 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Tú ideaste Salvemos las olas. 383 00:23:52,099 --> 00:23:54,059 Te salió de la nada... 384 00:23:54,142 --> 00:23:57,938 porque eres un puto genio, una visionaria. 385 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Quizá pienses que no eres una tía guay, 386 00:24:00,190 --> 00:24:03,235 pero... para mí 387 00:24:04,444 --> 00:24:08,240 eres la tía más guay y enrollada que ha caminado sobre la tierra. 388 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 He recaudado 2000 dólares. Sin tu ayuda. 389 00:24:13,871 --> 00:24:15,414 Eres una artista, nena. 390 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 En serio, ¿no ves que eres una puta máquina? 391 00:24:19,084 --> 00:24:20,669 Eres la leche... 392 00:24:23,380 --> 00:24:24,756 ¿Esto es lo que quieres? 393 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Sí. Por encima de todo. 394 00:24:30,971 --> 00:24:32,598 Entonces, ponte las pilas. 395 00:24:41,607 --> 00:24:42,774 Joder... 396 00:24:43,984 --> 00:24:46,778 No, por favor, déjalo. El desastre es mío. 397 00:24:46,862 --> 00:24:48,822 Yo me encargo. Tú vete a descansar. 398 00:24:50,240 --> 00:24:51,408 - ¿Seguro? - Sí. 399 00:25:02,961 --> 00:25:05,839 Hoy será diferente. Hoy será mejor. 400 00:25:06,590 --> 00:25:09,426 Hoy hablarás y harás que te escuchen. 401 00:25:13,347 --> 00:25:14,473 Es para ti. 402 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 ¿Y preparas más café? 403 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 Estamos hechos polvo y nos queda mucho que hacer. 404 00:25:20,103 --> 00:25:21,522 - ¿Diga? - Hola. 405 00:25:21,605 --> 00:25:23,482 Perdona que llame tan pronto, pero tengo 406 00:25:23,565 --> 00:25:24,900 que cancelar la clase otra vez. 407 00:25:24,983 --> 00:25:26,568 - Greta... - Súbeme. 408 00:25:26,652 --> 00:25:28,362 Ha desaparecido nuestra cámara de vídeo. 409 00:25:28,445 --> 00:25:31,198 De aquí no ha salido, pero Ernie está como loco. 410 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 - Oh, vaya... Sí, sí. - Súbeme. 411 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 - Lo siento mucho. - Súbeme. 412 00:25:34,743 --> 00:25:36,662 - Espero que aparezca. - Súbeme 413 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Sí, yo también. Te veo en el cole. Adiós. 414 00:25:40,874 --> 00:25:43,794 - Vale. Vamos. Ven. - Súbeme, súbeme, súbeme, súbeme. 415 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Súbeme. 416 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 - Bueno... - Arriba, arriba, arriba. 417 00:25:47,548 --> 00:25:49,800 - Hambre, hambre, hambre. - ¿Qué? ¿Qué quieres? 418 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 - Hambre, hambre. - Vale, a ver, he... 419 00:25:52,386 --> 00:25:53,720 He tenido una idea. 420 00:25:53,804 --> 00:25:58,559 Podríamos hacer un vídeo para la campaña de Salvemos las olas. 421 00:25:58,642 --> 00:26:01,061 - Conozco a un director joven... - Mantequilla de cacahuete. 422 00:26:01,144 --> 00:26:03,272 ...que tiene un gusto visual muy llamativo. 423 00:26:03,355 --> 00:26:04,398 De hecho, es surfista. 424 00:26:04,481 --> 00:26:06,692 Podríamos contratarlo para hacer un vídeo 425 00:26:06,775 --> 00:26:09,820 - combinar el lado cultural con... - Nena. Nena, nena, nena, en serio. 426 00:26:10,946 --> 00:26:12,698 Nos estamos muriendo. ¿Y el café? 427 00:26:27,963 --> 00:26:30,632 Ya que trabajas en casa, quédatela tú. 428 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 Espera, ¿qué? ¿Y tú adónde vas? 429 00:26:33,260 --> 00:26:34,261 ¡Fuera! 430 00:26:36,221 --> 00:26:37,598 Estará en esos días. 431 00:27:26,021 --> 00:27:28,232 Mola, tenía hambre. 432 00:27:39,368 --> 00:27:41,495 ¡Joder, colega! 433 00:27:42,829 --> 00:27:45,332 Pedazo bicharraco tienes aquí. 434 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 ¿Preparada para hacer el vídeo de la campaña? 435 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Que le den a la campaña. 436 00:27:53,340 --> 00:27:54,842 Voy a hacerme de oro. 437 00:29:29,728 --> 00:29:31,730 Traducido por María Sieso