1 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Мамка му! 2 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Стивърино. Здрасти, мой човек. 3 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Дани Рубин е. 4 00:00:45,963 --> 00:00:50,259 Да, здравей. Не, добре съм. А ти? 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,553 Питай го. - И тя е добре. 6 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 И двете са много добре. 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 Трябва да ги съберем... 8 00:00:57,724 --> 00:00:58,851 Какво? 9 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 Наистина ли? 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,814 Имам новина. Ще се боря за влизане в политиката. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,984 Питай за пари. - Да, страхотно е. 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,530 Но, знаеш ли, това е и скъпо начинание, затова исках да те... 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 Какво? О, не. Да, разбира се. Абсолютно. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 Добре. Ами, поздрави на Бекс. Ще се чуем по-натам. 15 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 Благодаря, Стив. Дочуване! 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 Мамка му! Мамка му! 17 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 Как си? - Много добре. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,430 Опитай се да искаш пари от шибания Стивън Остърман. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 Разглезено лайно. 20 00:01:38,599 --> 00:01:41,226 Баща му го дундуркаше, докато бяхме в Бъркли. 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,688 А сега е шеф на телеком? 22 00:01:45,606 --> 00:01:50,152 Каталясал съм. Снощи не можах да заспя. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,822 Знам. Съжалявам, скъпи. 24 00:01:53,906 --> 00:01:59,286 Мислех, че ще изляза набързо и ще намеря денонощна аптека. 25 00:01:59,369 --> 00:02:01,288 Не исках да те будя. 26 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 Можеше да оставиш бележка. 27 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 А ти спри да хленчиш. 28 00:02:06,793 --> 00:02:09,795 Яйца "Бенедикт"? - Не съм гладен. 29 00:02:09,880 --> 00:02:13,258 Да прося пари от богати тъпанари разстройва стомаха ми. 30 00:02:13,342 --> 00:02:16,970 Накрая все някой от тези богаташи ще ти даде. 31 00:02:17,471 --> 00:02:19,097 Мая заспа. 32 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 Би ли я наглеждал? Благодаря. 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 Така и така си тук. 34 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 Чакай, какво? Какво... Къде отиваш? 35 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 Имам малко работа. 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Ако се събуди, й сложи капки за уши. 37 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Яйцата са на плота. 38 00:02:31,860 --> 00:02:36,031 Справяш се много добре. Не спирай да звъниш. 39 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Чао. 40 00:02:38,450 --> 00:02:41,828 Закъсня. Имаш един час, не го пилей. 41 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Здрасти. 42 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Ехо? 43 00:02:56,635 --> 00:02:57,636 Грета? 44 00:03:10,107 --> 00:03:12,609 Мамка му и богаташи! 45 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Всяка джаджа, която се продава в магазина. 46 00:03:17,406 --> 00:03:18,532 Някои още не. 47 00:03:20,075 --> 00:03:23,871 Ърни има връзки и ги купува преди всички. Каквото пожелае. 48 00:03:23,954 --> 00:03:25,581 Забрави ли, че ще тренираме? 49 00:03:25,664 --> 00:03:28,542 Не съм. Домързя ме да се облека сутринта. 50 00:03:28,625 --> 00:03:31,420 Случвало ли ти се е? 51 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Да. 52 00:03:32,629 --> 00:03:37,509 Знаеш ли кое ми помага да се отърся от лошото? Тренировката. 53 00:03:37,593 --> 00:03:38,927 Ще се преоблечеш ли? 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,722 За да не изглеждаш като разглезен търтей? 55 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 Мисля, че Ърни ми изневерява. 56 00:03:45,392 --> 00:03:48,145 Крие нещо, сигурна съм. - Съжалявам. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Вината е моя. Подведох го. 58 00:03:50,314 --> 00:03:54,526 Ожени се за една жена, а получи... това. 59 00:03:55,110 --> 00:03:58,989 Знаеш ли какво направих сутринта? Станах преди всички. 60 00:04:00,032 --> 00:04:03,535 Можеше да изляза да потичам. А знаеш ли какво направих? 61 00:04:03,619 --> 00:04:08,624 Изпекох овесени бисквити и изядох всички до една, докато не съмна. 62 00:04:09,416 --> 00:04:11,877 Не мисля, че има смисъл от тренировката. 63 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Не и сега. 64 00:04:13,170 --> 00:04:16,798 Познато чувство. Отмиваш срама и започваш отначало. 65 00:04:17,673 --> 00:04:24,431 Сега нищо не можеш да направиш, освен да се раздвижиш и изпотиш. 66 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 Гарантирам. 67 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 Така предполагам. 68 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 Днес една тухла, утре - друга. Скоро ще си построила нещо. 69 00:04:34,816 --> 00:04:36,944 Нещо стабилно и само твое. 70 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 Да, благодаря. Не мога. 71 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 Съжалявам. Ще проверя дали Мириам размразява пилето. 72 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 Няма да си тръгнеш с празни ръце. 73 00:04:56,547 --> 00:05:00,551 Само една видеокамера е. Бъкан е с джаджи. 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 Може би няма да забележи липсата й. 75 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 Богат смотаняк с повече пари, отколкото му трябват. 76 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Хей. 77 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 Боже! 78 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 Не те видях. - Съжалявам. 79 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 Не исках да те стресна. 80 00:05:12,062 --> 00:05:15,941 Исках да питам дали с Дани ще дойдете с нас в четвъртък. 81 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 В клуба. 82 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Грета не ви ли покани? 83 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 Ами, май е забравила. 84 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 Грунионите хвърлят хайвера си 85 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 и Плажния клуб прави празненство всяка година. 86 00:05:27,536 --> 00:05:31,164 Приятно е. Пийваме бира. Такива неща. 87 00:05:31,707 --> 00:05:35,627 Шанс да се отъркате в някои хора и да споменете кампанията на Дани. 88 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 Да, разбира се. Звучи... Ще дойдем. 89 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 Добре. До скоро! 90 00:05:41,133 --> 00:05:42,384 Ахой! 91 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 Добре. 92 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 Потегляй, глупачке. 93 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 О, мамка му! 94 00:05:58,358 --> 00:06:00,110 Нямаш диван в буса? 95 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 Нямам проклет диван. Трябваше да го хвърля. 96 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 Завъди дървеници. - Какво? 97 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 Мамка му! Значи все пак си имал. - Боже! 98 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 Имах. - Голям майтап. 99 00:06:09,578 --> 00:06:12,372 Побрах цял диван в купето и... 100 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 Шийла Текилата. 101 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 Ела да те прегърна. 102 00:06:21,089 --> 00:06:23,258 Все гледа да го отърка в теб. 103 00:06:23,342 --> 00:06:28,305 Косата ти ухае като преди - на срамни устни и ананас. 104 00:06:28,388 --> 00:06:31,767 Джери! Какво? Боже, сякаш мина цяла вечност. 105 00:06:31,850 --> 00:06:33,644 Какво те води насам? 106 00:06:33,727 --> 00:06:38,357 В този ъгъл е шампионът тежка категория от Сан Франциско 107 00:06:38,440 --> 00:06:42,986 и новият мениджър на кампанията ми Джери Голдман! 108 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 Леле! Пак сме заедно. 109 00:06:46,406 --> 00:06:49,618 Като боб и ориз сме. - Като лесбийки и кучета. 110 00:06:51,119 --> 00:06:52,329 Да поговорим насаме? 111 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 С мен? - Да. 112 00:06:53,497 --> 00:06:54,957 Добре. - Ей сега се връщам. 113 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 Ще източа маркуча. - Добре. 114 00:06:59,336 --> 00:07:03,757 Скъпа, преди да започнеш, Джери се занимава точно с това. 115 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 С негова помощ избраха Станли Буковски. 116 00:07:06,260 --> 00:07:09,179 Станли, за когото Ленин е широко скроен. 117 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 Тук не е Сан Франциско и той не познава хората. 118 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 А те не се пускат по течението. 119 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 Можеш ли да му имаш малко доверие? 120 00:07:17,855 --> 00:07:20,983 Джери ще ми помага да свърша най-важното 121 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 и да остана верен на себе си. 122 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 Иска ми се да бяхме поговорили преди това. 123 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 Той надали ще работи без пари. 124 00:07:28,657 --> 00:07:31,201 Решихме да използваме спестяванията. 125 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 Въображаеми спестявания. 126 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 Без да искам, ви чух. 127 00:07:36,540 --> 00:07:41,044 Мразя да взимам динеро от другари, но тези пари ми трябват пронто. 128 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Такава е политиката ми. - Разбира се, Джер. 129 00:07:44,631 --> 00:07:46,592 Напълно уважаваме това. 130 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 Знаеш ли за какво мечтая? 131 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 Да си значим като преди 10 години? 132 00:07:51,346 --> 00:07:52,973 За фалафела, който правеше. 133 00:07:53,056 --> 00:07:57,144 Омитах дузина кюфтенца и пиех бира. 134 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 Всички преспаха с Триш. 135 00:08:02,941 --> 00:08:05,068 Това не е постижение. - Леле! 136 00:08:05,152 --> 00:08:08,697 Щом всички са я минали, какво толкова специално си направил? 137 00:08:08,780 --> 00:08:14,286 Дори Рики? - Шест пъти. В първи курс. 138 00:08:15,037 --> 00:08:16,038 Не. 139 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 Защо не правех и аз така? 140 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Смятах всеки един професор за привлекателен. 141 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 Не знам. Да, всеки до един. 142 00:08:24,713 --> 00:08:27,716 Не знам ученето ли обичам, или секса. 143 00:09:05,420 --> 00:09:08,465 Трябват столове и маси. - Без столове. 144 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Там живееш. 145 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 Хей... - Така е. 146 00:09:10,843 --> 00:09:12,511 За пари е. - Яйца ли вари? 147 00:09:12,594 --> 00:09:14,930 Да разгърнем кампания. - Мамка му! Да. 148 00:09:15,013 --> 00:09:18,392 Нахвърляме идеи в ранни зори. - Ще обхванем три групи. 149 00:09:18,475 --> 00:09:20,853 Мая спи. - Старчоците, астматиците 150 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 и квачките. 151 00:09:22,187 --> 00:09:24,648 Старчоците са възрастните хора, 152 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 астматиците са онези, загрижени за качеството на въздуха. 153 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 Да не забравя. - Квачките... 154 00:09:30,404 --> 00:09:33,198 Ърни ни кани на парти в Плажния клуб. 155 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 Там ще можеш да спечелиш поддръжници. 156 00:09:35,617 --> 00:09:38,537 Добре. - Плажния клуб? Нещо като кънтри клуб? 157 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 Не е място за теб, Дан. 158 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 Да, но говорим за набиране на средства... 159 00:09:43,208 --> 00:09:47,004 Е, приемам богатия ти опит с кънтри клубовете, Шийл. 160 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 В това крайбрежно свърталище пускат ли евреи? 161 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 Преди седем години пускаха. - Седем години. 162 00:09:53,302 --> 00:09:54,928 Идеята е добра. 163 00:09:55,012 --> 00:09:59,183 Може би ще завържа контакти с важни клечки. 164 00:10:01,977 --> 00:10:04,730 Ясно. Схващам. 165 00:10:06,106 --> 00:10:10,736 В рейгъновия Сан Диего се налага да целуваш бели задници. 166 00:10:11,236 --> 00:10:17,451 Но чуй съвета ми - не се опитвай да играеш по правилата им. 167 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Няма да спечелиш. 168 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 И не говоря само за изборите. 169 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Дълбоко в душата си ще се чувстваш като тъп нагаждач. 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 Трябва да се придържаш към принципите си 171 00:10:27,628 --> 00:10:30,464 като към последно удоволствие преди екзекуция. 172 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 Защото в крайна сметка, братко, само тях имаш. 173 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Да. 174 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 Никой не говори за изгубени принципи. 175 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 Става дума за коктейл, пълен с паралии. 176 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 Нали с пари искаш да ти платим, Джер? 177 00:10:48,023 --> 00:10:50,234 Същото, с което си отраснала, Шийл? 178 00:10:51,443 --> 00:10:54,655 Ще финансират ли вашите кампанията? 179 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 Или още се правим, че не съществуват? 180 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Достатъчно, Джер. 181 00:10:59,826 --> 00:11:02,746 Не ви казах кои са квачките. 182 00:11:02,829 --> 00:11:05,374 Дамите. 183 00:11:05,457 --> 00:11:08,377 Девойките, които ще се омаят от чара ти 184 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 и ще завлекат тъпите си съпрузи до избирателните урни. 185 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 Не съм ли прав? 186 00:11:14,258 --> 00:11:17,928 Женският срамен косъм има силата да изтегли влак. 187 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 Знаеш това по-добре от всеки. 188 00:11:27,980 --> 00:11:31,358 Леко вдигни. Сложи в средата. 189 00:11:31,441 --> 00:11:34,695 Да, нагласи го в средата. Малко наляво. 190 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Какво правиш? 191 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 С Бъни се връщаме в буса. 192 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Трябва да се поддържаме гъвкави. 193 00:11:45,914 --> 00:11:50,335 Помисли ли по въпроса за краткия филм за кампанията? 194 00:11:50,836 --> 00:11:52,671 Защото имам идеи. 195 00:11:52,754 --> 00:11:56,425 Нещо средно между филм за сърфисти и нацистка пропаганда. 196 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 Мисля по въпроса, но сега съм заета. Тренировката започва. 197 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 Доста хора си събрала. 198 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 Неприятно ли е? - Да. 199 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 Искате ли да спрете? - Да. 200 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Чудесно. Златният момент. 201 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Сега започва промяната. 202 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Дръжте се докрай. 203 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 Направете онова, което не искате. 204 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 Коленете високо след три, две, едно. 205 00:12:22,242 --> 00:12:26,330 Заедно. Четири, три, две, едно. 206 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 "Едно мече изяло всичките плодове и сметаната. 207 00:12:33,086 --> 00:12:35,881 Но продължавало да е гладно. 208 00:12:35,964 --> 00:12:39,426 Казало на майка си: "Не може ли още едно плодче?". 209 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 А тя му рекла: "Не бива да се лакомим. 210 00:12:42,137 --> 00:12:45,891 Трябва да ни останат плодове за зимата. 211 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Време е да спиш, съкровище мое". 212 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 Но къркорещо коремче сън не го лови." 213 00:12:59,112 --> 00:13:03,325 Няма да е тук вечно. Просто... - Той ли на нас помага, или ние на него? 214 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 Не може ли да е и двете? 215 00:13:05,327 --> 00:13:08,830 Стартирах кампанията, за да съм полезен, а Джери следи да не криввам. 216 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Боя се, че ще те разсейва. 217 00:13:10,749 --> 00:13:13,919 Да, Плажния клуб олицетворява силните на деня, но... 218 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 Помниш ли, като ме заведе в голф клуба? 219 00:13:18,924 --> 00:13:23,387 Кого подразних повече? Баща ти или майка ти? 220 00:13:25,347 --> 00:13:31,311 Някакъв си либерален евреин те обарваше под масата и смърдеше на трева. 221 00:13:31,812 --> 00:13:35,232 Понякога мисля, че излизаше с мен, за да ги вбесиш. 222 00:13:37,109 --> 00:13:42,406 Ако покажеш на онези хора в Плажния клуб истинското си лице, 223 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 те ще откликнат. 224 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 Ще напишат чекове. Как иначе? 225 00:13:47,661 --> 00:13:49,496 И не беше само за да ги вбеся. 226 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Макар че беше гот да ги дразня. 227 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 О, накъде без Джон Брийм! 228 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Това жена му ли е? Красива е. 229 00:14:13,687 --> 00:14:15,189 Като изключим носа. 230 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 Здравейте. 231 00:14:17,941 --> 00:14:18,984 Здрасти. 232 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 Боже, ослепителна си. - И ти. С тези цветове. 233 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Ами, да... Цветна съм. 234 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Къде е Дани? 235 00:14:29,995 --> 00:14:33,957 Имаше малко работа с мениджъра си, но всеки момент ще дойде. 236 00:14:34,041 --> 00:14:36,668 Добре, защото Брийм е довел конкуренцията 237 00:14:36,752 --> 00:14:40,422 и не искаме Майк Шмит да лапне даренията заедно със скаридите. 238 00:14:41,590 --> 00:14:42,633 Смешно. 239 00:14:43,967 --> 00:14:47,513 Виждам Чък Търнъс. Ще го поздравя, докато съм трезв. 240 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 Добре. 241 00:14:52,059 --> 00:14:54,811 Преди ми взимаше питие, а сега се самообслужвам. 242 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 При всички двойки започваш да приемаш другия за даденост. 243 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 О, да. 244 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 Може би жената, с която спи, е тук. 245 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 Ще е... Чудя се коя ли е. 246 00:15:06,573 --> 00:15:07,950 Дали я познавам. 247 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Жалко. Харесвах Бранди. 248 00:15:13,956 --> 00:15:16,291 Бренда. - Бренда. Да. 249 00:15:18,043 --> 00:15:20,379 Мислех, че ще е различна. - И аз. 250 00:15:21,797 --> 00:15:23,298 Че е жената за мен. 251 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 Следваше библиотекарство. Сладурско, нали? 252 00:15:28,303 --> 00:15:32,057 Но се оказа кучка, жадна за пари. 253 00:15:33,433 --> 00:15:35,519 Ужасно е, съжалявам. 254 00:15:35,602 --> 00:15:38,480 Да, няма да лъжа. Разочаровах се. 255 00:15:39,815 --> 00:15:43,652 Едно време не правехме разлика. 256 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 Работа, забавления, дрога, секс. Светът беше по-добър. 257 00:15:49,157 --> 00:15:50,158 В днешно време… 258 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 Мамка му! - Всичко е само правила, очаквания. 259 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 Точно така. - Нали? 260 00:15:58,333 --> 00:16:01,753 Не ми се ще да го призная, но хубавото свърши. 261 00:16:06,258 --> 00:16:08,260 Трябва... Трябва да вървим. 262 00:16:08,343 --> 00:16:11,722 Не, хайде да поостанем. - Боже мили! 263 00:16:11,805 --> 00:16:14,099 И вие ли дойдохте заради груниона? 264 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 Да. - Разбира се. 265 00:16:15,601 --> 00:16:18,812 Най-вълшебната нощ в годината. Трябва да сме заедно. 266 00:16:19,521 --> 00:16:23,108 Хайде, да вървим! - Ами… Добре. Джери. 267 00:16:23,192 --> 00:16:24,985 Да. - Добре. Да. 268 00:16:26,445 --> 00:16:28,864 Не схващам как помнят. 269 00:16:28,947 --> 00:16:32,367 Брачен ритуал. Това е важно за тях. 270 00:16:32,868 --> 00:16:35,120 Всяка година на едно и също място? 271 00:16:35,204 --> 00:16:36,705 Те са риби. Как знаят? 272 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 Нагонът им е първична сила... 273 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 Явно няма да узнаем. 274 00:16:42,377 --> 00:16:45,964 Не е нужно да тълкуваме волята Божия. 275 00:16:46,048 --> 00:16:48,258 Това е наука. Не разбирам 276 00:16:48,342 --> 00:16:51,345 как може такива глупаци да имат много пари и власт. 277 00:16:51,428 --> 00:16:54,848 Една от красивите загадки на океана, 278 00:16:54,932 --> 00:16:57,142 на които градчето ни може да се радва. 279 00:16:57,226 --> 00:17:01,480 Затова е важно да я опазим. - И аз винаги това казвам. 280 00:17:02,314 --> 00:17:05,901 Трябва да говорите с мъжа ми. Цялата му платформа 281 00:17:05,983 --> 00:17:09,279 е за опазването на брега от презастрояване. 282 00:17:09,363 --> 00:17:11,323 Къде е? Доведете го. 283 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 Добър въпрос. Къде се е дянал? 284 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Въпросните риби са гнусни, не стават за ядене. 285 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 Не са лоши. 286 00:17:45,774 --> 00:17:50,195 Мазни са и миришат на престояла на слънце скумрия. 287 00:17:50,279 --> 00:17:53,198 Помня, че миналата година ти се усладиха. 288 00:17:53,991 --> 00:17:56,326 И на теб. Не се прави на капризна. 289 00:17:58,537 --> 00:18:02,040 Чудесно! Семейство Харисън. Мислех, че карат лятото на езерото Тахо. 290 00:18:02,124 --> 00:18:03,208 Хайде, Шийлс. 291 00:18:06,295 --> 00:18:08,046 Мухльото няма да дойде. 292 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 Ще се изкъпете ли? 293 00:18:16,889 --> 00:18:18,223 Не взех банските. 294 00:18:21,685 --> 00:18:23,395 Голо къпане на лунна светлина? 295 00:18:26,648 --> 00:18:31,153 Клубът приема демократи, но надали допуска нудисти. 296 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 Мяркат ли се риби? 297 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 Още не. 298 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 Дано не сме ги подплашили. - Не. 299 00:18:48,712 --> 00:18:52,591 Твърде глупави са, за да се боят. - Не бих ги подценявала. 300 00:18:52,674 --> 00:18:55,052 Според вас не можем да спрем прогреса? 301 00:18:55,677 --> 00:18:56,762 Опитайте с природата. 302 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 Така ли съм казал? 303 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 Явно. Направило ви е силно впечатление. 304 00:19:10,192 --> 00:19:12,778 Какво беше това? - Извинете. 305 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Беше ми приятно. 306 00:19:29,378 --> 00:19:33,841 Започва се и е красиво, мамка му. 307 00:20:00,242 --> 00:20:05,247 Очевидно ти идва отръки. - Да гледам как ловят възбудена риба? 308 00:20:08,125 --> 00:20:10,169 Да накараш хората да отворят портфейлите. 309 00:20:10,669 --> 00:20:16,592 Да омаеш дори бездушните. Чък, Лиза Харисън, семейство Сътън. 310 00:20:17,342 --> 00:20:19,970 Престън Бийл мрази да дава пари на УНИЦЕФ, 311 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 но на теб щял да напише чек. 312 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 Досега нямах възможност 313 00:20:23,724 --> 00:20:27,144 да попитам с какво ще допринесеш за кампанията на Дани. 314 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 Ето с какво. 315 00:20:31,815 --> 00:20:34,735 Ще удвоя сумата, която събереш тази вечер. 316 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 Надявам се Дани да го оцени. 317 00:20:39,615 --> 00:20:40,866 Където и да е той. 318 00:21:03,764 --> 00:21:06,850 Здравейте, госпожо… Рубин. Аз... 319 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 Мая заспа в 19,30 ч. 320 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Шийла Текилата. 321 00:21:29,414 --> 00:21:31,875 Искаш ли една от тези пущини? Бива си ги... 322 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 Край на купона. 323 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Край на купона! 324 00:21:39,675 --> 00:21:40,968 Здравей! 325 00:21:41,051 --> 00:21:45,389 Гледа ли рибата? Искаш ли да чуеш теорията ми? 326 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Задръж си я. 327 00:21:54,648 --> 00:21:56,275 Ето я и нея. 328 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 Мацка и половина. 329 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 Съпруга трепач. 330 00:22:02,698 --> 00:22:04,616 Късметлия съм, а? Имам толкова... 331 00:22:05,909 --> 00:22:07,411 Какво, по дяволите? 332 00:22:08,036 --> 00:22:09,955 Исусе... - Къде беше, мамка ти? 333 00:22:10,038 --> 00:22:16,420 Добре. Идвахме, но по път срещнахме поддръжници. 334 00:22:16,503 --> 00:22:19,006 Заприказвахме се за кампанията. 335 00:22:19,089 --> 00:22:20,716 Бяха тръгнали към плажа. 336 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 Бяхме в една посока и... - Цяла вечер бях сама! 337 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 Не знаех къде си, 338 00:22:25,053 --> 00:22:28,932 оправдавах те пред Ърни и всички останали като шибана глупачка. 339 00:22:29,016 --> 00:22:32,519 Опитах се да ти кажа, че такива места не са за мен. 340 00:22:32,603 --> 00:22:33,812 А са за мен? 341 00:22:33,896 --> 00:22:37,107 Да не мислиш, че искам да ходя сама и да прося пари 342 00:22:37,191 --> 00:22:38,901 за човек, който не дойде? 343 00:22:38,984 --> 00:22:41,653 Добре, хайде… Може ли по-тихо? 344 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 Колко дрогиран си? Защото изглеждаш нелепо. 345 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 Какво си облякъл? - Намерих го на плажа. 346 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 Предпазва ме. Яко съм дрогиран. 347 00:22:51,288 --> 00:22:53,332 Трябва и ти да се отпуснеш. 348 00:22:53,415 --> 00:22:56,585 Какво става с теб, мамка му? 349 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Сега аз ли съм ти виновна? 350 00:22:58,795 --> 00:23:03,717 Какво? Не. Да. До едно време беше печена мадама. 351 00:23:03,800 --> 00:23:07,429 Ах ти... Да... Никога не съм била печена. 352 00:23:07,513 --> 00:23:10,349 Преструвам се на такава заради теб... 353 00:23:11,517 --> 00:23:14,853 Добре, добре, добре. 354 00:23:14,937 --> 00:23:18,315 Наистина си адски силна. - Майната ти! 355 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Добре. 356 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 Сгафих. 357 00:23:25,155 --> 00:23:27,824 Сгафих. Хей. 358 00:23:27,908 --> 00:23:32,120 Трябваше да съм там, но не бях. Съгласих се. 359 00:23:33,205 --> 00:23:34,414 Много съжалявам. 360 00:23:34,498 --> 00:23:39,670 Поех по лесния път, както винаги. 361 00:23:39,753 --> 00:23:45,008 Но ти... Ти си като слънцето за мен. 362 00:23:45,092 --> 00:23:46,343 Знаеш го, нали? 363 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Нищо не е възможно без теб. 364 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Ти оправи всичко. Кампанията е твоя идея. 365 00:23:52,099 --> 00:23:56,103 Хрумна ти от нищото... 366 00:23:56,186 --> 00:23:57,938 Като магьосница си. Визионер. 367 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Може би не мислиш, че си печена, 368 00:24:00,190 --> 00:24:03,235 но оттук като гледам, 369 00:24:04,444 --> 00:24:08,240 ти си най-печената жена, живяла някога на тази земя. 370 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Тази вечер събрах 2000 долара без теб. 371 00:24:13,871 --> 00:24:15,414 Само така, скъпа! 372 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 Боже, не виждаш ли каква рокзвезда си? 373 00:24:19,084 --> 00:24:20,669 Майко мила! 374 00:24:23,380 --> 00:24:24,756 Искаш ли да успеем? 375 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Да, повече от всичко. 376 00:24:30,971 --> 00:24:32,598 Трябва да се постараеш. 377 00:24:41,607 --> 00:24:42,774 Леле. 378 00:24:43,984 --> 00:24:46,778 Скъпа, остави на мен. Тази кочина е по моя вина. 379 00:24:46,862 --> 00:24:48,822 Аз ще оправя. Почини си. 380 00:24:50,240 --> 00:24:51,408 Наистина? - Да. 381 00:25:02,961 --> 00:25:05,839 Днес ще е различно. Ще е по-добре. 382 00:25:06,590 --> 00:25:09,426 Днес ще казваш каквото ти е на сърце. 383 00:25:13,347 --> 00:25:14,890 За теб е, скъпа. 384 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 Би ли... Ще пуснеш ли още кафе? 385 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 Туткаме се, а имаме много работа. 386 00:25:20,103 --> 00:25:21,522 Ало? - О, здравей. 387 00:25:21,605 --> 00:25:24,900 Съжалявам за ранния час, но и днес ще отложа тренировката. 388 00:25:24,983 --> 00:25:26,568 Грета... - Вземи ме. 389 00:25:26,652 --> 00:25:28,362 Новата ни камера изчезна. 390 00:25:28,445 --> 00:25:31,198 Тук някъде е, но Ърни откачи. 391 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 Аз... - Вземи ме. 392 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 Съжалявам. - Вземи ме. 393 00:25:34,743 --> 00:25:36,662 Дано я намерите. - Вземи ме. 394 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 И аз. Ще се видим в градината. Чао. 395 00:25:40,874 --> 00:25:43,794 Да, хайде, хайде. - Вдигни ме. 396 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Вдигни ме. 397 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 Така... - Вдигни ме. 398 00:25:47,548 --> 00:25:49,800 Гладна съм, гладна. - Какво ти се яде? 399 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 Гладна съм. - И така. Аз... 400 00:25:52,386 --> 00:25:53,720 Имам идея. 401 00:25:53,804 --> 00:25:58,559 Да снимаме кратък филм за "Спасете нашата вълна". 402 00:25:58,642 --> 00:26:01,436 Има един оператор... - Фъстъчено масло. 403 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 …с набито око. 404 00:26:03,355 --> 00:26:04,398 Сърфист е. 405 00:26:04,481 --> 00:26:06,692 Реших, че бихме могли да го използваме 406 00:26:06,775 --> 00:26:09,820 и да съчетаем културното... - Скъпа, скъпа. 407 00:26:10,946 --> 00:26:12,698 Тук умираме. Къде ни е кафето? 408 00:26:27,963 --> 00:26:30,632 Ти ще я гледаш, тъй като работиш от къщи. 409 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 Чакай, какво? Къде отиваш? 410 00:26:33,260 --> 00:26:34,261 Навън. 411 00:26:36,221 --> 00:26:37,598 Да не е в мензис? 412 00:27:26,021 --> 00:27:28,232 Трепач си. Умирам от глад. 413 00:27:39,368 --> 00:27:41,495 Жив да не бях! 414 00:27:42,829 --> 00:27:45,332 Тази машина си я бива. 415 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 Готова ли си да снимаме за кампанията? 416 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Зарежи клипа за кампанията. 417 00:27:53,340 --> 00:27:54,842 Готова съм за големите пачки. 418 00:29:26,725 --> 00:29:28,727 Превод на субтитрите Катина Николова