1 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 اللعنة. 2 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 "ستيفيرينو". مرحباً. 3 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 أنا "داني روبن". 4 00:00:45,963 --> 00:00:50,259 أجل. مرحباً. لا، أنا بأفضل حال. كيف حالك؟ 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,553 - اسأله وحسب. - أجل. لا. إنها بخير. 6 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 كلاهما بخير في الواقع. 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 أتعلم؟ يجب أن نحاول أن نلتقي ونرى إن… 8 00:00:57,724 --> 00:00:58,851 ماذا قلت؟ 9 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 حقاً؟ 10 00:01:00,978 --> 00:01:03,814 أتصل بك لأن لديّ أخبارًا أيضاً. سأترشح للانتخابات. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,984 - اطلب منه المال. - أجل. هذا رائع. 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,530 لكن كما تعلم، إنها مسألة مكلفة وأردت أن… 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,533 ماذا؟ لا، نعم. أجل، طبعاً. بالتأكيد. 14 00:01:14,616 --> 00:01:18,453 حسناً. انقل الكلام نفسه لـ"بيكس" وسنتكلم لاحقاً. 15 00:01:18,537 --> 00:01:20,205 شكراً يا "ستيف". حسناً، إلى اللقاء. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 اللعنة! 17 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 - كيف حالك؟ - بأفضل حال. 18 00:01:32,843 --> 00:01:36,430 حاولي أن تطلبي المال من "ستيفن أوسترمن" اللعين. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 يا له من حقير مدلل. 20 00:01:38,599 --> 00:01:41,226 لطالما كان يعتمد على مال أبيه منذ أيام "بيركلي". 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,688 وأصبح الآن المدير العام التنفيذي لمنظمة اتصالات لعينة؟ 22 00:01:45,606 --> 00:01:50,152 وأنا منهك. لم أستطع أن أعود إلى النوم البارحة. 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,822 أعرف. أعتذر مجدداً يا حبيبي. 24 00:01:53,906 --> 00:01:57,868 أنا… ظننت أنه يمكنني أن أخرج وأعود بسرعة، 25 00:01:57,951 --> 00:01:59,286 وأجد صيدلية تفتح على مدار الساعة. 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,288 لم أرد أن أوقظك. 27 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 لأمكنك أن تتركي رسالة. 28 00:02:04,208 --> 00:02:06,710 يمكنك أن تخفف من التذمر كساقطة لعينة. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,795 - أتريد طبق بيض "بينيدكت"؟ - لا، شكراً. لست جائعاً. 30 00:02:09,880 --> 00:02:13,258 التوسل طلباً للمال من هؤلاء الحمقى الأثرياء يوتّر معدتي. 31 00:02:13,342 --> 00:02:16,970 في النهاية، سيدفع أحد هؤلاء الحمقى الأثرياء. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,097 عادت "مايا" إلى النوم. 33 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 أيمكنك أن تتفقّدها ما بين اتصالاتك؟ شكراً. 34 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 لأنك ستكون هنا. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,938 مهلاً، ماذا؟ أين… إلى أين تذهبين؟ 36 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 يجب أن أقوم ببعض الأمور. 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 إذا اشتكت، ضع لها قطرة الأذن. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 وضعت لك طبق بيض "بينيدكت" على المنضدة. 39 00:02:31,860 --> 00:02:36,031 تبدو بأفضل حال يا عزيزي. استمر بإجراء الاتصالات. تابع العمل. 40 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 إلى اللقاء. 41 00:02:38,450 --> 00:02:41,828 حسناً. تأخرت أكثر مما توقعت. لكن أمامك ساعة. فأحدثي فرقاً. 42 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 مرحباً. 43 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 مرحباً؟ 44 00:02:56,635 --> 00:02:57,636 "غريتا"؟ 45 00:03:10,107 --> 00:03:12,609 يا للأثرياء الملاعين! 46 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 أجل. ستجدين كل الأجهزة التي يمكنك شراؤها في المتجر. 47 00:03:17,406 --> 00:03:18,532 والبعض الآخر لا يمكن شراؤه. 48 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 يملك "إيرني" معارف ويحصل على الأشياء أولاً. 49 00:03:22,411 --> 00:03:23,871 كل ما يريده. 50 00:03:23,954 --> 00:03:25,581 هل نسيت عن موعدنا للتمرين؟ 51 00:03:25,664 --> 00:03:28,542 لا، لم أنس. لم أستطع أن أجبر نفسي على تبديل ملابسي صباحاً. 52 00:03:28,625 --> 00:03:31,420 هل تمرين بأيام كهذه؟ 53 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 أجل. 54 00:03:32,629 --> 00:03:37,509 وهل تعلمين ما الذي يساعدني على التخلص من هذا الشعور؟ تمرين قاس. 55 00:03:37,593 --> 00:03:38,927 سأنتظرك. هل ستبدّلين ملابسك؟ 56 00:03:39,011 --> 00:03:41,722 فلا تعودين كسولة مدللة في حالة مزرية؟ 57 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 أظن أن "إيرني" يخونني. 58 00:03:45,392 --> 00:03:48,145 - إنه يخفي شيئاً. أنا متأكدة. - أنا آسفة. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 هذا خطئي. لقد خدعته. 60 00:03:50,314 --> 00:03:54,526 تزوج امرأة وحصل على هذه. 61 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 هل تعرفين ما الذي فعلته صباحاً؟ 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,989 استيقظت قبل الجميع، قبل شروق الشمس. 63 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 لأمكنني أن أفعل أي شيء. 64 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 لأمكنني الخروج لأركض. أتعرفين ماذا فعلت؟ 65 00:04:03,619 --> 00:04:06,872 خبزت مجموعة من الكعك بالشوفان وأكلتها كلها، 66 00:04:06,955 --> 00:04:08,624 واحدة تلو الأخرى مع شروق الشمس. 67 00:04:09,416 --> 00:04:11,877 لذا لا أظن أن هناك جدوى من التمرين. 68 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 ليس الآن. 69 00:04:13,170 --> 00:04:16,798 تعرفين شعورها تماماً. الخزي المتوقع والمتكرر. 70 00:04:17,673 --> 00:04:19,176 لا يمكنك أن تفعلي شيئاً بشأن ذلك الآن. 71 00:04:19,259 --> 00:04:24,431 لكن يمكنك أن تغيري هذه اللحظة الآن إن تحركت وتعرّقت. 72 00:04:25,641 --> 00:04:26,642 أعدك بذلك. 73 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 أظن ذلك. 74 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 خطوة خطوة، ستحققين النتيجة المرجوة. 75 00:04:34,816 --> 00:04:36,944 إنجاز مدهش من صنعك أنت. 76 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 أجل، شكراً. لا أستطيع. 77 00:04:40,697 --> 00:04:43,700 آسفة. سأرى إن أذابت "ميريام" الثلج عن الدجاج. 78 00:04:51,458 --> 00:04:53,877 اللعنة! لن تغادري خالية الوفاض. 79 00:04:56,547 --> 00:04:58,048 إنها كاميرا فيديو واحدة. 80 00:04:58,131 --> 00:05:00,551 رأيت كم جهازاً يملك. 81 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 لن يلاحظ اختفاءها على الأرجح. 82 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 الحقيرون السفلة أمثاله لا يعرفون ماذا يفعلون بأموالهم. 83 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 مرحباً! 84 00:05:07,224 --> 00:05:08,559 يا إلهي! 85 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 - لم أرك. - آسف. 86 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 لم أقصد أن أخيفك. 87 00:05:12,062 --> 00:05:15,941 أردت أن أرى إن كنتما أنت و"داني" ستنضمان إلينا يوم الخميس. 88 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 النادي. 89 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 هل نسيت "غريتا" أن تدعوك؟ 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 أظن أنها نسيت. 91 00:05:22,698 --> 00:05:24,575 حسناً. إنه وقت هجرة الأسماك… 92 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 والنادي الشاطئي يقيم حفلة ضخم كل سنة. 93 00:05:27,536 --> 00:05:31,164 حدث ممتع جداً وعفوي جداً. نشرب الجعة من الزجاجة وما شابه. 94 00:05:31,707 --> 00:05:35,627 فرصة مثالية للتفاعل مع الناس والترويج لحملة "داني". 95 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 أجل، طبعاً. هذا يبدو… أجل، سنأتي. 96 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 حسناً. أراكما حينها. 97 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 حسناً. 98 00:05:45,762 --> 00:05:47,389 انطلقي بالسيارة يا حمقاء! 99 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 تباً! 100 00:05:58,358 --> 00:06:00,110 ألم تضع أريكة في الحافلة؟ 101 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 لا أملك أريكة يا رجل! اضطُررت إلى التخلص منها. 102 00:06:02,905 --> 00:06:04,865 - كانت الأريكة تحتوي حشرات. - ماذا؟ 103 00:06:04,948 --> 00:06:07,326 - تباً! إذاً وضعت واحدة هناك. - يا إلهي! 104 00:06:07,409 --> 00:06:09,494 - أجل. - رباه! هذا أفضل! 105 00:06:09,578 --> 00:06:12,372 وضعت الأريكة كلها هناك وأصلحت المقاعد… 106 00:06:14,541 --> 00:06:16,877 "شيلا" محبة التيكيلا. 107 00:06:17,377 --> 00:06:20,088 تعالي وعانقيني. 108 00:06:21,089 --> 00:06:23,258 يجب أن يلصق جسده بي دائماً. 109 00:06:23,342 --> 00:06:28,305 رائحة شعرك لم تتغير، تشبه رائحة الأعضاء النسائية والأناناس. 110 00:06:28,388 --> 00:06:31,767 "جيري"! ماذا؟ يا للهول، مضى وقت طويل. 111 00:06:31,850 --> 00:06:33,644 لم أتيت؟ 112 00:06:33,727 --> 00:06:38,357 وفي هذه الزاوية، بطل المناصرة في الوزن الثقيل في خليج "سان فرانسيسكو" 113 00:06:38,440 --> 00:06:42,986 ومدير حملتي الجديد، "جيري غولدمان". 114 00:06:43,070 --> 00:06:46,323 رباه! عدنا للعمل معاً! 115 00:06:46,406 --> 00:06:49,618 - كالفاصوليا والأرز. - مثل المثليات والكلاب. 116 00:06:51,119 --> 00:06:52,329 أيمكنني محادثتك قليلاً؟ 117 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 - أنا؟ - أجل. 118 00:06:53,497 --> 00:06:54,957 - حسناً. أجل. - سأعود يا عصفوري الحب. 119 00:06:55,040 --> 00:06:57,501 - سأبوّل، اتفقنا؟ - حسناً. 120 00:06:59,336 --> 00:07:03,757 عزيزتي. قبل أن تبدئي، هذا عمل "جيري". 121 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 لقد نجح في إعادة انتخاب "ستانلي بوكاوسكي". 122 00:07:06,260 --> 00:07:09,179 و"ستانلي" ظن أن "لينين" منفتح جداً. 123 00:07:09,263 --> 00:07:12,558 لسنا في "سان فرانسيسكو" وهو لا يعرف سكان المجتمع هنا. 124 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 لا يتقبّلون الاسترخاء والتغيير. 125 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 امنحيه بعض الثقة، اتفقنا؟ 126 00:07:17,855 --> 00:07:20,983 سيساعدني "جيري" على تحقيق جزء كبير من المهمة الصعبة 127 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 فيما أبقى صادقاً مع نفسي. 128 00:07:22,943 --> 00:07:25,946 ليتنا تحدّثنا في الموضوع أولاً. 129 00:07:26,029 --> 00:07:28,574 أفترض أنه لن يفعل هذا مجاناً. 130 00:07:28,657 --> 00:07:31,201 قررنا أن نستخدم مدخراتنا. فلم نحتفظ بها أساساً؟ 131 00:07:31,285 --> 00:07:33,620 المدخرات خيالية. إنها شبح. 132 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 سمعت حديثكما صدفة. 133 00:07:36,540 --> 00:07:38,417 أكثر أن أقبض المال من الأصدقاء، 134 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 لكنني سأحتاج إلى تقاضي المال فوراً. 135 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 - هذه سياستي المعتمدة في هذه الوظيفة. - طبعاً يا "جير". 136 00:07:44,631 --> 00:07:46,592 لا، نحترم قرارك. 137 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 هل تعلمين بما كنت أحلم مؤخراً؟ 138 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 بأنه مرت 10 سنوات وما زلت مهماً؟ 139 00:07:51,346 --> 00:07:52,973 كرات الفلافل التي كنت تعدّينها. 140 00:07:53,056 --> 00:07:57,144 يمكنني التهام 12 قطعة منها، وربما أشرب معها زجاجة جعة أخرى؟ 141 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 "جيري"، الجميع ضاجع "تريش". 142 00:08:02,941 --> 00:08:05,068 - هذا ليس إنجازاً. - رباه! 143 00:08:05,152 --> 00:08:08,697 إن ضاجعها الجميع، فلم تعتبر مضاجعتك لها مميزة؟ 144 00:08:08,780 --> 00:08:09,907 حتى "ريكي"؟ 145 00:08:11,366 --> 00:08:14,286 6 مرات. السنة الـ3. 146 00:08:15,037 --> 00:08:16,038 لا. 147 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 لماذا لم أفعل ذلك؟ 148 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 أعني، وجدت معلماتي كلهن جذابات. 149 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 لا أعرف. أجل، كلهن. 150 00:08:24,713 --> 00:08:27,716 لا أعرف إن كان هذا يعني أنني أحب التعليم أم الجنس. 151 00:09:05,420 --> 00:09:08,465 - تلزمنا كراس وطاولات. - بلا كراس. 152 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 أنت تخطب وتبدع. 153 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 - مرحباً. - صحيح يا رجل. 154 00:09:10,843 --> 00:09:12,511 - إنها مسألة مال… - أكنت تسلق البيض؟ 155 00:09:12,594 --> 00:09:14,930 - يجب أن نتفوق على المنافسة. - تباً. أجل، آسف. 156 00:09:15,013 --> 00:09:18,392 - خرجنا في جولة تفكير مع الفجر. - يجب أن نحرّك 3 مجموعات. 157 00:09:18,475 --> 00:09:20,853 - ما زالت "مايا" نائمة. - المسنون والمتنفسون 158 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 والمشاكسات. 159 00:09:22,187 --> 00:09:24,648 المسنون هم طبعاً المتقدمون في السن. 160 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 والمتنفسون هم القلقون بشأن جودة الهواء. 161 00:09:28,402 --> 00:09:30,320 - في الواقع. قبل أن أنسى… - والـ… 162 00:09:30,404 --> 00:09:33,198 دعانا "إيرني" إلى حفلة هجرة السمك في النادي الشاطئي. 163 00:09:33,282 --> 00:09:35,534 قال إنها طريقة ذكية لحشد الدعم. 164 00:09:35,617 --> 00:09:38,537 - حسناً. - النادي الشاطئي؟ كناد ريفي؟ 165 00:09:38,620 --> 00:09:40,581 لا يشبهنا ذاك المكان يا صديقي "دان". 166 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 أجل، لكن إن أردنا جمع المال… 167 00:09:43,208 --> 00:09:47,004 سألجأ إلى خبرتك الطويلة في النوادي الريفية يا "شيل". 168 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 هل يسمح هذا النادي الشاطئي بدخول اليهود حتى؟ 169 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 - يسمح بذلك منذ 7 سنوات. - 7 سنوات. 170 00:09:53,302 --> 00:09:54,928 قد تكون فكرة جيدة. 171 00:09:55,012 --> 00:09:59,183 لا أعرف. قد نتعرّف إلى بعض الشخصيات المهمة. 172 00:10:01,977 --> 00:10:04,730 حسناً. فهمت. 173 00:10:06,106 --> 00:10:10,736 في عهد "ريغان" في "سان دييغو"، كان عليك تملّق البيض. 174 00:10:11,236 --> 00:10:17,451 لكن اسمع نصيحتي، لا تحاول أن تلعب وفقاً لقواعدهم. 175 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 لن تفوز. 176 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 ولا أقصد الانتخابات وحسب. 177 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 في أعماق روحك، ستشعر بأنك غبي. 178 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 يجب أن تتمسك بنزاهتك 179 00:10:27,628 --> 00:10:30,464 كأنها آخر فتاة تضاجعها قبل إعدامك. 180 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 لأنه في النهاية يا أخي، لا تملك سوى ذاتك. 181 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 أجل. 182 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 لا أحد يتكلم عن فقدان النزاهة. 183 00:10:40,432 --> 00:10:43,977 إنها حفلة وستكون مليئة بالأثرياء. 184 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 وهذا ما تحب أن تتقاضاه. أليس كذلك يا "جير"؟ 185 00:10:48,023 --> 00:10:50,234 أتعنين ذاك الشيء الذي تملكينه منذ نشأتك يا "شيل"؟ 186 00:10:51,443 --> 00:10:53,570 هل سيساهم والداك بأي مبلغ في هذه الحملة… 187 00:10:53,654 --> 00:10:54,655 - حسناً. - …بمناسبة ذكرهما، 188 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 أم أننا ما زلنا ندّعي أنهما غير موجودين؟ 189 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 هذا يكفي يا "جير". هيا. 190 00:10:59,826 --> 00:11:02,746 مهلاً، لم أخبرك من في فئة المشاكسات. 191 00:11:02,829 --> 00:11:05,374 المشاكسات هن السيدات. 192 00:11:05,457 --> 00:11:08,377 النساء اللواتي سينجذبن إلى جاذبيتك 193 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 ويحضرن أزواجهن الأوغاد إلى مراكز التصويت لينتخبوا معهن. 194 00:11:12,089 --> 00:11:13,173 هل أنا محق؟ 195 00:11:14,258 --> 00:11:17,928 شعر العانة قد يغوي أضخم رجل. 196 00:11:19,137 --> 00:11:20,848 تعرف هذا أفضل من الجميع. 197 00:11:27,980 --> 00:11:31,358 ارفعوها قليلاً وضعوها في الوسط. 198 00:11:31,441 --> 00:11:34,695 أجل، إلى الوسط قليلاً. إلى اليسار قليلاً. 199 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 ما كل هذا؟ 200 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 أنا و"باني" سنعود لنسكن في الحافلة. 201 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 يجب أن نبقى سريعي الحركة. 202 00:11:45,914 --> 00:11:50,335 هل فكرت في مسألة شريط الحملة؟ 203 00:11:50,836 --> 00:11:52,671 لأن لديّ أفكاراً. 204 00:11:52,754 --> 00:11:56,425 فكرة تجمع بين فيلم "أندلس سامر" وفيلم "ترايمف أوف ذا ويل". 205 00:11:56,508 --> 00:11:59,970 أجل لكن لديّ حصة لذا يجب أن أدخل. 206 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 لديك حضور غفير. 207 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 - هل أنتنّ مرتاحات؟ - نعم. 208 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 - هل تردن التوقف؟ - نعم. 209 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 جيد! هذا أفضل وقت للتمرين. 210 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 هنا يبدأ التغيير. 211 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 يجب أن تثابرن. 212 00:12:16,069 --> 00:12:18,405 الآن تفعلن ما لا تردن فعله. 213 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 ارفعن الركب بعد 3، 2، 1، 214 00:12:22,242 --> 00:12:26,330 معاً و4، 3، 2، 1. 215 00:12:29,708 --> 00:12:33,003 "دب بني صغير أكل التوت والقشدة بالكامل. 216 00:12:33,086 --> 00:12:35,881 لكنه كان لا يزال دباً صغيراً جائعاً. 217 00:12:35,964 --> 00:12:39,426 سأل أمه، (أيمكنني أن آكل حبة توت أخرى واحدة؟) 218 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 فقالت له، (أيها الدب الصغير، يجب ألّا تكون طماعاً. 219 00:12:42,137 --> 00:12:45,891 يجب أن يكفينا التوت طوال فصل الشتاء. 220 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 حان الآن وقت النوم يا حبيبي.) 221 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 لكن المعدة الفارغة التي تهدر لا تدع الدببة الصغيرة تنام." 222 00:12:59,112 --> 00:13:03,325 - لن يبقى إلى الأبد. هذا فقط… - هل سيساعدنا أم أننا نساعده؟ 223 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 لم لا نتساعد؟ 224 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 بدأت هذه الحملة لأحدث فرقاً. 225 00:13:07,162 --> 00:13:08,830 و"جيري" يساعدني على البقاء نزيهاً. 226 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 أخشى أن يشتّت انتباهك. 227 00:13:10,749 --> 00:13:13,919 النادي الشاطئي. صحيح أنه يضم الطبقة الثرية لكن… 228 00:13:14,002 --> 00:13:17,339 هل تذكرين حين أحضرتني إلى نادي الغولف؟ 229 00:13:18,924 --> 00:13:23,387 من أزعجت بإحضاري أكثر برأيك؟ أباك أم أمك؟ 230 00:13:25,347 --> 00:13:31,311 اليهودي المتحرر الذي يتحرش بك تحت الطاولة وتفوح منه رائحة الماريجوانا. 231 00:13:31,812 --> 00:13:34,022 أفكر أحياناً في أنك بدأت بمواعدتي 232 00:13:34,106 --> 00:13:35,232 لإغاظتهما وحسب. 233 00:13:37,109 --> 00:13:39,695 أظن فعلاً أنك في النادي الشاطئي، 234 00:13:39,778 --> 00:13:42,406 إن أظهرت لأولئك الناس حقيقتك، 235 00:13:42,489 --> 00:13:43,866 فسيتجاوبون معك. 236 00:13:43,949 --> 00:13:46,869 سيتبرعون لك بالمال. كيف عساهم ألّا يفعلوا؟ 237 00:13:47,661 --> 00:13:49,496 ولم أحضرك لأغيظهما وحسب. 238 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 لكن كان هذا رد فعل رائع أيضاً. 239 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 طبعاً "جون بريم" موجود. 240 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 هل تلك زوجته؟ إنها جميلة جداً. 241 00:14:13,687 --> 00:14:15,189 ما عدا أنفها. 242 00:14:16,440 --> 00:14:17,274 مرحباً. 243 00:14:17,941 --> 00:14:18,984 مرحباً. 244 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 - يا إلهي! تبدين فاتنة! - أنت أيضاً. رباه! هذه الألوان! 245 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 أجل. أنا أحب الألوان. 246 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 أين "داني"؟ 247 00:14:29,995 --> 00:14:32,539 كان عليه أن ينجز بعض الأعمال مع مدير حملتنا الجديد. 248 00:14:32,623 --> 00:14:33,957 لكنه سيصل في أي لحظة. 249 00:14:34,041 --> 00:14:36,668 حسناً، لأن "بريم" أحضر الطرف المنافس، 250 00:14:36,752 --> 00:14:40,422 ولا نريد أن يلتهم "مايك شميدت" كل تبرعات القريدس، أليس كذلك؟ 251 00:14:41,590 --> 00:14:42,633 هذا طريف. 252 00:14:43,967 --> 00:14:47,513 انظرا. ها هو "تشاك تيرنز". يجب أن ألقي عليه التحية قبل أن أثمل. 253 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 - حسناً. - حسناً. 254 00:14:52,059 --> 00:14:54,811 كان يحضر لي مشروباً دائماً والآن أصبحت أحضر مشروبي بنفسي. 255 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 يعتبر الجميع بعضهم بعضاً من المسلّمات في النهاية. 256 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 نعم. 257 00:15:00,609 --> 00:15:02,736 قد تكون المرأة التي يضاجعها هنا، أليس كذلك؟ 258 00:15:02,819 --> 00:15:05,739 سيكون هذا فعلاً… أتساءل من تكون. 259 00:15:06,573 --> 00:15:07,950 أتساءل إن كنت أعرفها. 260 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 هذا مؤسف يا رجل. أحببت "براندي" كثيراً… 261 00:15:13,956 --> 00:15:16,291 - "بريندا". أجل. - "بريندا". أجل. 262 00:15:18,043 --> 00:15:20,379 - ظننت أنها ستكون مختلفة. - أنا أيضاً. 263 00:15:21,797 --> 00:15:23,298 ظننت أنها المنشودة. 264 00:15:24,174 --> 00:15:27,135 أعني، درست علوم المكتبات. أليس هذا ظريفاً؟ 265 00:15:28,303 --> 00:15:32,057 لكن تبين أنها ساقطة أخرى تسعى وراء المال. 266 00:15:33,433 --> 00:15:35,519 هذا صعب يا صاحبي. أنا آسف. 267 00:15:35,602 --> 00:15:38,480 أجل، لن أكذب، فقد خاب ظني. 268 00:15:39,815 --> 00:15:43,652 أعني، في الماضي، لم يكن هناك فصل بين الأمور. 269 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 عمل ولعب ومخدرات وجنس. كل هذا لأجل عالم أفضل. 270 00:15:49,157 --> 00:15:50,158 في هذه الأيام… 271 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 - اللعنة! - قواعد وتوقعات دائماً. 272 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 - تماماً يا رجل. - أليس كذلك؟ 273 00:15:58,333 --> 00:16:01,753 أكره أن أعترف بذلك لكن أظن أن الأمر انتهى. 274 00:16:06,258 --> 00:16:08,260 يجب أن نذهب. 275 00:16:08,343 --> 00:16:11,722 - لا يا رجل. لنبق هنا معاً. - يا إلهي! 276 00:16:11,805 --> 00:16:14,099 هل أتيتما لمشاهدة هجرة السمك أيضاً؟ 277 00:16:14,183 --> 00:16:15,517 - أجل. - طبعاً أتيتما. 278 00:16:15,601 --> 00:16:18,812 هذه الليلة الأكثر سحراً في السنة. هذا مقدّر. 279 00:16:19,521 --> 00:16:23,108 - هيا! لنذهب. - أجل. حسناً. "جيري". 280 00:16:23,192 --> 00:16:24,985 - أجل. - حسناً، أجل. 281 00:16:26,445 --> 00:16:28,864 لا أفهم كيف تتذكر دائماً. 282 00:16:28,947 --> 00:16:32,367 هذه طقوس التزاوج لديها. لذا فإنها مهمة بالنسبة إليها. 283 00:16:32,868 --> 00:16:35,120 لكن كل سنة، في المكان نفسه؟ 284 00:16:35,204 --> 00:16:36,705 إنها أسماك. فكيف تعرف؟ 285 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 الدافع التناسلي هو قوة كبيرة ودقيقة… 286 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 أظن أنني لن أفهم أبداً. 287 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 ليس علينا أن نفهم. 288 00:16:44,254 --> 00:16:45,964 إرادة الرب لا تبدو لنا دائماً منطقية. 289 00:16:46,048 --> 00:16:48,258 هذا علم. ما ليس منطقياً 290 00:16:48,342 --> 00:16:51,345 هو أنكم أيها الحمقى تملكون المال والنفوذ. 291 00:16:51,428 --> 00:16:54,848 هذا أحد ألغاز المحيط الجميلة 292 00:16:54,932 --> 00:16:57,142 التي ننعم بالاستمتاع بها في مجتمعنا، 293 00:16:57,226 --> 00:17:01,480 - ولهذا علينا حمايتها. - هذا ما أقوله دائماً. 294 00:17:02,314 --> 00:17:03,524 يجب أن تقابل زوجي. 295 00:17:03,607 --> 00:17:05,901 مشروعه الانتخابي الحمائي 296 00:17:05,983 --> 00:17:09,279 يركز على حماية الساحل من التدمير والتطوير العقاري. 297 00:17:09,363 --> 00:17:11,323 أين هو؟ ناديه. 298 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 هذا سؤال وجيه. أين هو بحق الجحيم؟ 299 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 طبعاً، الأسماك مقرفة ولا تُؤكل. 300 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 ليست بهذا السوء. 301 00:17:45,774 --> 00:17:50,195 دسمة ونتنة مثل… كسمكة إسقمري متروكة في الشمس. 302 00:17:50,279 --> 00:17:53,198 أتذكّر أنك استمتعت بأكلها كثيراً العام الماضي. 303 00:17:53,991 --> 00:17:56,326 وأنت أيضاً. فلا تدّعي أنك نيّقة. 304 00:17:58,537 --> 00:18:00,080 جيد. وصل آل "هاريسون". 305 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 ظننت أنهما سيمضيان الصيف في "تاهو". 306 00:18:02,124 --> 00:18:03,208 تعالي يا "شيل". 307 00:18:06,295 --> 00:18:08,046 لن يأتي ذاك الحقير. 308 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 هل ستسبح؟ 309 00:18:16,889 --> 00:18:18,223 لم أحضر ملابس السباحة. 310 00:18:21,685 --> 00:18:23,395 هل ستسبح عارياً تحت ضوء القمر إذاً؟ 311 00:18:26,648 --> 00:18:28,358 يسمح النادي الآن بدخول الديمقراطيين، 312 00:18:28,442 --> 00:18:31,153 لكنني واثق بأن السباحة العارية ممنوعة. 313 00:18:41,914 --> 00:18:43,540 هل رأيت السمك؟ 314 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 ليس بعد. 315 00:18:46,168 --> 00:18:48,629 - آمل أننا لم نخفها. - لا. 316 00:18:48,712 --> 00:18:50,964 إنها أغبى من أن تخافنا. 317 00:18:51,048 --> 00:18:52,591 لما استخففت بها. 318 00:18:52,674 --> 00:18:55,052 هل تحب القول إنه لا يمكنك إيقاف التقدم؟ 319 00:18:55,677 --> 00:18:56,762 حاول أن توقف الطبيعة. 320 00:18:58,805 --> 00:19:00,015 هل هذا ما أقوله؟ 321 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 لا بد من ذلك. لقد أثّرت فيك. 322 00:19:10,192 --> 00:19:12,778 - ما كان هذا بحق الجحيم؟ - بالإذن. 323 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 سُررت بالتحدث إليك. 324 00:19:29,378 --> 00:19:33,841 بدأ الأمر، وهو جميل! 325 00:20:00,242 --> 00:20:02,661 يبدو أنك بارعة جداً في هذا. 326 00:20:03,453 --> 00:20:05,247 مشاهدتهم يصطادون أسماكاً شبقة؟ 327 00:20:08,125 --> 00:20:10,169 بل إقناع الناس بالتبرع بالمال. 328 00:20:10,669 --> 00:20:16,592 تسحرين من يقاومون السحر. "تشاك" و"ليزا هاريسون" وآل "ساتون". 329 00:20:17,342 --> 00:20:19,970 يكره "بريستون بيل" دفع المال لـ"اليونيسيف". 330 00:20:20,053 --> 00:20:22,139 لكنه يقول إنه سيتبرع لك بالمال. 331 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 لم تسنح لي الفرصة 332 00:20:23,724 --> 00:20:27,144 لأسألك عن مساهمتك في حملة "داني" بعد. 333 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 اسمعي. 334 00:20:31,815 --> 00:20:34,735 أياً كان المبلغ الذي ستجمعينه الليلة، فسأدفع المبلغ نفسه. 335 00:20:36,278 --> 00:20:37,988 وآمل أن يقدّر "داني" ذلك. 336 00:20:39,615 --> 00:20:40,866 حيثما هو. 337 00:21:03,764 --> 00:21:06,850 مرحباً. سيدة "روبن"، أنا… 338 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 نامت "مايا" الساعة 7:30. 339 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 "شيلا" محبة التيكيلا. 340 00:21:29,414 --> 00:21:31,875 أتريد القليل من هذه؟ إنها ممتازة… 341 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 انتهت الحفلة. 342 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 انتهت الحفلة! 343 00:21:39,675 --> 00:21:40,968 مرحباً! 344 00:21:41,051 --> 00:21:45,389 هل رأيت الأسماك؟ أتريدين أن تعرفي نظريتي؟ 345 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 لا. 346 00:21:54,648 --> 00:21:56,275 ها هي. 347 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 وجه مثير. 348 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 زوجة مثيرة. 349 00:22:02,698 --> 00:22:04,616 كم أنا محظوظ، لديّ الكثير من… 350 00:22:05,909 --> 00:22:07,411 ما هذا بحق الجحيم؟ 351 00:22:08,036 --> 00:22:09,955 - بحق الـ… - أين كنت بحق الجحيم؟ 352 00:22:10,038 --> 00:22:16,420 حسناً! كنا قادمين ثم التقينا بعض الداعمين 353 00:22:16,503 --> 00:22:19,006 وبدأنا نتحدث عن الحملة، 354 00:22:19,089 --> 00:22:20,716 وكانوا في طريقهم إلى الشاطئ. 355 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 - وكنا ذاهبين إلى هناك أساساً… - تركتني بمفردي طوال السهرة. 356 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 لم أعرف أين كنت، 357 00:22:25,053 --> 00:22:28,932 واعتذرت نيابة عنك لـ"إيرني" وللجميع كالغبية. 358 00:22:29,016 --> 00:22:32,519 حاولت أن أقول لك إنني لا أحب تلك المناسبات. 359 00:22:32,603 --> 00:22:33,812 هل تظن أنني أحبها؟ 360 00:22:33,896 --> 00:22:37,107 أتظن أنني أردت أن أكون هناك بمفردي وأطلب من الناس التبرع بالمال 361 00:22:37,191 --> 00:22:38,901 من أجل شخص لم يتكبّد عناء الحضور؟ 362 00:22:38,984 --> 00:22:41,653 حسناً، دعينا… هلا تصمتين قليلاً. 363 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 إلى أي درجة أنت منتش الآن لأنك تبدو سخيفاً جداً؟ 364 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - ماذا ترتدي؟ - وجدته على الشاطئ. 365 00:22:48,202 --> 00:22:51,205 وهذا يبقيني بأمان وأنا منتش. 366 00:22:51,288 --> 00:22:53,332 اسمعي، يجب أن تنتشي أيضاً. 367 00:22:53,415 --> 00:22:56,585 لأن ما خطبك بحق الجحيم؟ 368 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 هل تحاول إلقاء اللوم عليّ؟ 369 00:22:58,795 --> 00:23:03,717 ماذا؟ لا. بلى. لأنه في مرحلة ما، كنت فتاة جميلة ورائعة. 370 00:23:03,800 --> 00:23:07,429 أيها الـ… أجل، لم أكن رائعة قط. 371 00:23:07,513 --> 00:23:10,349 أدّعي أنني رائعة فقط لأجلك أيها السافل… 372 00:23:11,517 --> 00:23:14,853 لا بأس. 373 00:23:14,937 --> 00:23:18,315 - أنت قوية جداً. - تباً لك! 374 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 حسناً. 375 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 لقد أخفقت. 376 00:23:25,155 --> 00:23:27,824 لقد أخفقت. اسمعي. اتفقنا؟ 377 00:23:27,908 --> 00:23:32,120 كان يجب أن أحضر ولم أحضر. اتفقنا يا حبيبتي؟ 378 00:23:33,205 --> 00:23:34,414 أنا آسف جداً. 379 00:23:34,498 --> 00:23:39,670 استسلمت للخيار السهل كالعادة، اتفقنا؟ 380 00:23:39,753 --> 00:23:45,008 لكنك بمنزلة الشمس بالنسبة إليّ. 381 00:23:45,092 --> 00:23:46,343 تعلمين ذلك، صحيح؟ 382 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 ولما تحقق أي من هذا لولاك. 383 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 لقد أنقذت الموقف. أنت ابتكرت شعار "أنقذوا موجتنا". 384 00:23:52,099 --> 00:23:56,103 أتتك الفكرة فجأة… 385 00:23:56,186 --> 00:23:57,938 كساحرة لعينة. صاحبة رؤية. 386 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 اسمعي، قد لا تظنين أنك رائعة، 387 00:24:00,190 --> 00:24:03,235 لكن بنظري… 388 00:24:04,444 --> 00:24:08,240 أنت أروع فتاة مشت على سطح الأرض. 389 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 جمعت 2000 دولار الليلة من دون مساعدتك. 390 00:24:13,871 --> 00:24:15,414 رائع يا حبيبتي. 391 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 رباه! ألا ترين أنك بطلة؟ 392 00:24:19,084 --> 00:24:20,669 يا للهول! 393 00:24:23,380 --> 00:24:24,756 هل تريد هذا؟ 394 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 أجل، أكثر من أي شيء آخر. 395 00:24:30,971 --> 00:24:32,598 إذاً يجب أن تحسّن تصرفاتك. 396 00:24:41,607 --> 00:24:42,774 تباً! 397 00:24:43,984 --> 00:24:46,778 يا عزيزتي. سأتولى الأمر. أنا تسببت بالفوضى. 398 00:24:46,862 --> 00:24:48,822 سأهتم بالأمر. اذهبي وارتاحي. 399 00:24:50,240 --> 00:24:51,408 - حقاً؟ - أجل. 400 00:25:02,961 --> 00:25:05,839 سيكون هذا اليوم مختلفاً. سيكون هذا اليوم أفضل. 401 00:25:06,590 --> 00:25:09,426 اليوم ستتكلمين وسيُسمع صوتك. 402 00:25:13,347 --> 00:25:14,890 الاتصال لك يا حبيبتي. 403 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 وهل يمكنك… هلا تعدين إبريق قهوة آخر. 404 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 لا نحرز تقدماً. لدينا عمل كثير. 405 00:25:20,103 --> 00:25:21,522 - مرحباً؟ - مرحباً. 406 00:25:21,605 --> 00:25:23,482 أعتذر على اتصالي بك في هذا الوقت الباكر 407 00:25:23,565 --> 00:25:24,900 لكن سألغي موعد التمارين مجدداً. 408 00:25:24,983 --> 00:25:26,568 - "غريتا"… - احمليني. 409 00:25:26,652 --> 00:25:28,362 يبدو أن كاميرا الفيديو الجديدة مفقودة. 410 00:25:28,445 --> 00:25:31,198 لا بد أنها هنا في مكان ما لكن "إيرني" فقد صوابه. 411 00:25:31,281 --> 00:25:33,283 - أنا… أجل. - احمليني. 412 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 - آسفة جداً. - احمليني. 413 00:25:34,743 --> 00:25:36,662 - آمل أن تجديها. - احمليني. 414 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 أجل، أنا أيضاً. في أي حال، أراك في المدرسة. إلى اللقاء. 415 00:25:40,874 --> 00:25:43,794 - أجل. هيا. - احمليني. 416 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 احمليني. 417 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 - إذاً… - احمليني. 418 00:25:47,548 --> 00:25:49,800 - أنا جائعة. - حقاً؟ ماذا تريدين؟ 419 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 - جائعة. - إذاً، أنا… 420 00:25:52,386 --> 00:25:53,720 لديّ فكرة. 421 00:25:53,804 --> 00:25:58,559 فكرت في أن نصوّر فيلماً لحملة "أنقذوا موجتنا". 422 00:25:58,642 --> 00:26:01,436 - أعرف مخرجاً شاباً… - زبدة الفستق. 423 00:26:01,520 --> 00:26:03,272 ويتمتع بنظرة ملفتة. 424 00:26:03,355 --> 00:26:04,398 وهو يركب الأمواج. 425 00:26:04,481 --> 00:26:06,692 وفكرت في أن نستخدمه كما فعلنا بالصور، 426 00:26:06,775 --> 00:26:09,820 - ونجمع الثقافة… - حبيبتي. جدياً. 427 00:26:10,946 --> 00:26:12,698 نحن نموت هنا. أين القهوة؟ 428 00:26:27,963 --> 00:26:30,632 يمكنك أن تقللها بما أنك تعمل من البيت. 429 00:26:30,716 --> 00:26:32,676 مهلاً، ماذا؟ إلى أين تذهبين؟ 430 00:26:33,260 --> 00:26:34,261 سأخرج. 431 00:26:36,221 --> 00:26:37,598 لعلها في فترة الحيض. 432 00:27:26,021 --> 00:27:28,232 مدهش. أنا أتضور جوعاً. 433 00:27:39,368 --> 00:27:41,495 يا للهول! 434 00:27:42,829 --> 00:27:45,332 هذه آلة مدهشة هنا. 435 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 هل أنت مستعدة لتصوير فيلم الحملة أخيراً؟ 436 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 تباً لفيلم الحملة. 437 00:27:53,340 --> 00:27:54,842 أنا مستعدة لأكسب ثروة. 438 00:29:26,725 --> 00:29:28,727 ترجمة "موريال ضو"