1
00:00:12,888 --> 00:00:14,431
Beş dakikaya hazırız.
2
00:00:21,688 --> 00:00:23,106
Beş dakikaya hazırız.
3
00:00:23,190 --> 00:00:24,566
Tamam.
4
00:00:24,650 --> 00:00:27,319
Başlamadan önce
bir şey istemediğinden emin misin?
5
00:00:27,402 --> 00:00:30,447
Meyve suyu? Meyve? Çay? Yok mu?
6
00:00:31,949 --> 00:00:32,991
Harekete geçti.
7
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
Bir şey ister misin?
Sen gösterinin yıldızısın.
8
00:00:36,328 --> 00:00:37,454
Çıkıp alabilirim.
9
00:00:37,538 --> 00:00:40,165
Ya da lavaboya falan gitmek istiyorsan
şimdi tam sırası.
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,292
Üzgünüm, bu taytı çıkaramam.
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,586
Evet. Harekete geçti. Hadi bakalım.
12
00:00:45,379 --> 00:00:47,297
Sadece rahat olmanı sağlamak istiyorum.
13
00:00:47,381 --> 00:00:51,093
Makyaj ekibi gelip
son hâline baktı mı bilmiyorum.
14
00:00:54,471 --> 00:00:57,975
Tamam. Herkes yerine.
En baştan. Hadi bakalım.
15
00:01:31,133 --> 00:01:33,802
Şu hâline bak. Yani cidden.
16
00:01:35,637 --> 00:01:38,515
Cidden bu işi becerdiğini düşünüyor musun?
17
00:01:38,599 --> 00:01:41,101
Senin yaşında bu seksi disko havası?
18
00:01:41,185 --> 00:01:43,437
Bunlarla kimseyi kandıramazsın.
19
00:01:44,396 --> 00:01:49,151
Bekle. Dur. Yoksa o... Şaka olmalı bu.
20
00:01:49,735 --> 00:01:52,821
Tam gülme çizginde devasa bir sivilce.
21
00:01:54,448 --> 00:01:56,325
Kırışıklıklar ve sivilceler.
22
00:01:56,408 --> 00:01:58,702
Cidden çok seksi bir karışım sunuyorsun.
23
00:02:01,163 --> 00:02:04,333
Selam. Her şey yolunda mı? Hayatım?
24
00:02:04,416 --> 00:02:05,667
Bir saniye.
25
00:02:05,751 --> 00:02:08,169
Tamam. İçeride çok uzun süre kaldın da.
26
00:02:08,252 --> 00:02:09,713
Her şey yolunda mı, emin misin?
27
00:02:09,795 --> 00:02:11,340
Bir saniye dedim.
28
00:02:11,423 --> 00:02:13,634
Başımın etini yemeyi kessen.
29
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
Siktir.
30
00:02:17,221 --> 00:02:19,139
Boş ver. Yüzünü sikmiyorlar nasıl olsa.
31
00:02:20,724 --> 00:02:23,143
-Selam.
-Pardon.
32
00:02:23,227 --> 00:02:26,563
Özür dilemene gerek yok.
Sadece seni merak etmiştim o kadar.
33
00:02:26,647 --> 00:02:28,273
İyiyim. Sadece karnım ağrıyor.
34
00:02:28,357 --> 00:02:33,612
Evet, herkes gitti. Simone hariç
herkes arazi oldu. O burada kaldı.
35
00:02:33,695 --> 00:02:38,408
Eminim, hatta yüzde yüz eminim ki
sevişmek istiyordur.
36
00:02:39,368 --> 00:02:43,705
Herkes veda edip gitti ama o burada kaldı.
37
00:02:43,789 --> 00:02:48,836
Ben de düşündüm ki,
acaba gidip işi bitirmek ister misin?
38
00:02:50,462 --> 00:02:51,547
Bilmiyorum.
39
00:02:51,630 --> 00:02:53,465
Ama hep bunu denemek istediğini
söylemiştin.
40
00:02:53,549 --> 00:02:56,969
Doğru, dedim. Şey... Sanırım şey dedim.
Bu fikre açığım...
41
00:02:57,052 --> 00:02:59,513
-Fikrini değiştirdiysen...
-Hayır. Değiştirmedim.
42
00:02:59,596 --> 00:03:01,265
-Fikrimi değiştirmedim.
-Peki, tamam.
43
00:03:01,348 --> 00:03:03,642
Sadece... Onun istediğinden emin misin?
44
00:03:04,852 --> 00:03:06,520
Evet, tabii. Evet.
45
00:03:06,603 --> 00:03:08,522
Bana bütün gece kur yaptı. Onu gördün.
46
00:03:08,605 --> 00:03:11,900
Ayrıca o hiç öğrencim olmadı.
Bambaşka bir bölümdeydi.
47
00:03:11,984 --> 00:03:15,529
Ayrıca kampüsün öbür ucundan bahsediyoruz.
Yani arada iki bahçe falan var.
48
00:03:15,612 --> 00:03:18,282
Yani etik saçmalıkları geçebiliriz.
49
00:03:18,365 --> 00:03:21,785
Ben de senin
şeyi kanıtlamaya çalıştığını sanıyordum...
50
00:03:22,369 --> 00:03:24,705
Anlarsın işte...
Bebek peşinde olduğunu.
51
00:03:24,788 --> 00:03:26,748
Ama yanılıyorsam...
52
00:03:26,832 --> 00:03:28,584
-Hayır, yanılmıyorsun.
-Peki.
53
00:03:28,667 --> 00:03:29,710
Ben sadece...
54
00:03:30,752 --> 00:03:34,006
Kendimi seksi hissetmiyorum.
Hepsi bu. Canavar gibi hissediyorum.
55
00:03:34,089 --> 00:03:38,969
Ben karşımda taş gibi seksi karımdan
başka bir şey görmüyorum.
56
00:03:39,052 --> 00:03:41,138
Bak, dinle. Olay şu.
57
00:03:41,221 --> 00:03:45,559
Kendini yüzde yüz rahat hissetmediğin
hiçbir şeyi yapmanı istemiyorum.
58
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Ama... Hatırlıyor musun bebeğim?
59
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Ha? Eski günleri.
60
00:03:52,024 --> 00:03:55,944
Özgürlüğümüzü, ne kadar güzel olduğunu.
İkimize karşı tüm dünya.
61
00:03:56,028 --> 00:03:58,530
Güzel bir his değil miydi?
Yine hissetmek istemiyor musun?
62
00:03:58,614 --> 00:04:01,450
-İstiyorum. Ama şimdi ve ben...
-Evet.
63
00:04:01,533 --> 00:04:03,952
O da çok genç. Oradaki kız.
64
00:04:04,036 --> 00:04:06,580
Tanrım.
Nasıl bir şey olduğunu bile bilmiyor.
65
00:04:06,663 --> 00:04:10,000
Şu anda ona gösterebiliriz.
66
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
Onunla konuşacağım.
67
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
Öyle mi?
68
00:04:17,548 --> 00:04:18,550
Pekâlâ.
69
00:04:21,887 --> 00:04:23,680
-Tamam.
-Öyle mi? Tamam.
70
00:05:00,259 --> 00:05:02,427
Tanrım, kız kusursuz.
71
00:05:03,345 --> 00:05:05,347
Kaç yaşında? 19 mu?
72
00:05:06,223 --> 00:05:07,975
Yemin ederim her yıl daha gençleşiyorlar.
73
00:05:08,642 --> 00:05:11,436
Sen gençleşmiyorsun.
Sen yaşlanıp sivilceleniyorsun.
74
00:05:14,898 --> 00:05:16,483
Ben... Şey... Bir plak koydum.
Umarım sorun değildir.
75
00:05:16,567 --> 00:05:17,609
Hiç sorun değil.
76
00:05:18,193 --> 00:05:21,113
Muhteşem klasik albümlerin var.
77
00:05:21,196 --> 00:05:24,116
Benim yaşımdakiler ya da en azından
bu boktan kültür çöplüğündekiler
78
00:05:24,199 --> 00:05:27,578
bu müzikler hakkında hiçbir şey bilmiyor.
79
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
Şu gitarları bir dinle. Sanki...
80
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
Sanki benim kalbim gibiler.
81
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
Hey.
82
00:05:38,630 --> 00:05:40,382
Yavaş, yavaş.
83
00:05:40,465 --> 00:05:41,967
Tatlım, tatlım.
84
00:05:42,801 --> 00:05:44,261
Tamam. Geçti.
85
00:05:44,344 --> 00:05:46,930
Yavaş.
86
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
Tanrım! Bu çok utanç vericiydi.
87
00:05:49,516 --> 00:05:50,809
Hayır, hayır.
88
00:05:52,394 --> 00:05:54,188
Sen muhteşemsin.
89
00:05:54,271 --> 00:05:55,355
Hayatımı kurtardın.
90
00:05:55,439 --> 00:05:57,191
Lafı bile olmaz. Hiç sorun değil.
91
00:05:57,274 --> 00:05:59,985
Tanrım, Profesör Rubin çok şanslı.
92
00:06:01,111 --> 00:06:02,279
Ona Danny diyebilirsin.
93
00:06:03,280 --> 00:06:04,364
Danny.
94
00:06:06,283 --> 00:06:08,368
Ama bu... Böyle deyince çok tuhaf oluyor.
95
00:06:09,703 --> 00:06:12,331
Yani Danny, bariz çok zeki, değil mi?
96
00:06:12,414 --> 00:06:16,960
Ama sen... Çok havalı ve derinsin
97
00:06:17,044 --> 00:06:20,047
ve bunlar yetmezmiş gibi
bir de acayip seksisin.
98
00:06:20,130 --> 00:06:23,634
Yani annem senin yarın kadar süper olsa...
99
00:06:24,426 --> 00:06:27,846
Ya, siktir... Siktir.
Pardon. Öyle demek istemedim.
100
00:06:27,930 --> 00:06:30,349
Hayır, sorun değil. Eminim, olabilirdim.
101
00:06:31,266 --> 00:06:33,018
Haklı. Olabilirdin.
102
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
Bu işi yoluna soksan iyi olacak büyükanne.
103
00:06:35,812 --> 00:06:38,941
Yok artık. Yani belki, sanırım.
104
00:06:39,024 --> 00:06:44,071
Siz onunla aynı kuşaktansınız sanırım.
105
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
Yani ama o Reagan'a oy verdi.
106
00:06:47,324 --> 00:06:52,120
Siz de bu 60'lar mevzusunda
takılıp kalmış gibisiniz.
107
00:06:52,204 --> 00:06:53,330
Teşekkür ederim.
108
00:06:55,249 --> 00:06:57,793
Hayır, öyle demek istemedim.
Takılıp kalmış demek istemedim.
109
00:06:58,585 --> 00:07:01,171
Tanrım, ottan nefret ediyorum.
Beni aptal yapıyor.
110
00:07:01,255 --> 00:07:03,924
-Bulamadığım kelime hangisi?
-Kök salmak.
111
00:07:04,716 --> 00:07:07,261
Evet. Evet! Kesinlikle.
112
00:07:07,886 --> 00:07:12,057
Sizler farklı bir zamana
kök salmış gibisiniz.
113
00:07:12,140 --> 00:07:15,394
İşte bu yüzden çok harika olduğunuzu
düşünüyorum ama...
114
00:07:15,894 --> 00:07:17,437
Neden hâlâ konuşuyor?
115
00:07:18,272 --> 00:07:21,400
Ayrıca Profesör Rub... Yani,
116
00:07:21,483 --> 00:07:24,653
-Danny çok...
-Danny.
117
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
-Tartışmacı mı?
-Sevilmiyor.
118
00:07:29,157 --> 00:07:30,492
Bölümde.
119
00:07:32,995 --> 00:07:35,581
Profesör Rubin kovulacak.
120
00:07:36,748 --> 00:07:40,919
Yani hâlâ bizim bir grubumuz var,
en azından bazılarımız
121
00:07:41,003 --> 00:07:43,172
onu hâlâ çok seviyoruz.
122
00:07:43,255 --> 00:07:46,383
Ama bölümde sanırım işi tamamen bitti.
123
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Bence gitsen iyi olacak.
124
00:07:48,302 --> 00:07:50,345
Profesör Rubin'e iyi geceler demem
gerekmiyor mu?
125
00:07:50,429 --> 00:07:52,222
Ben Profesör Rubin'e
iyi dileklerini iletirim.
126
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
Tamam.
127
00:08:15,495 --> 00:08:18,123
Umarım işsiz siki emmeyi seviyorsundur.
128
00:08:25,380 --> 00:08:28,342
Bugün temiz ve sağlıklı şeyler
yiyeceksiniz.
129
00:08:28,425 --> 00:08:31,428
Onu okula bıraktıktan sonra
doğruca bale dersine.
130
00:08:31,512 --> 00:08:34,181
Hiç ara vermeden dersi tamamlayacaksın.
131
00:08:34,264 --> 00:08:37,308
Sonra yandaki yerden
sebzeli sandviç alacaksın.
132
00:08:37,392 --> 00:08:39,727
Yanında patates ve meşrubat yok.
133
00:08:39,811 --> 00:08:42,231
Bütün bunları yaparsan da
akşam yemekten sonra
134
00:08:42,313 --> 00:08:45,859
mantıklı bir porsiyon meyveli pasta
yiyebilirsin. Dondurmasız.
135
00:08:45,943 --> 00:08:48,362
Bir bardak yağsız süt de iyi olur.
136
00:08:48,445 --> 00:08:51,657
Birazcık disiplinle
bunların hiçbirini yapmak zor değil.
137
00:08:51,740 --> 00:08:53,575
Bu kadar tembel olmasan
buna gerek kalmazdı.
138
00:08:53,659 --> 00:08:55,869
Diğer insanlar
bu kadar yardıma ihtiyaç duymuyor.
139
00:08:55,953 --> 00:08:58,580
Dünyadan Sheila'ya. Merhaba.
140
00:08:58,664 --> 00:08:59,748
Hangi kravatı taksam?
141
00:08:59,831 --> 00:09:01,124
Dekanla yapacağım toplantı için.
142
00:09:02,000 --> 00:09:03,877
Bence hardal rengi olanı takmalısın.
143
00:09:03,961 --> 00:09:06,672
Onu severim.
Sana amcanın cenazesi için almıştım.
144
00:09:06,755 --> 00:09:08,090
Ah, tabii. O piç kurusu.
145
00:09:08,173 --> 00:09:09,299
Ne toplantısı?
146
00:09:09,383 --> 00:09:11,510
Beni çağırdılar işte.
147
00:09:11,593 --> 00:09:14,012
Muhtemelen etkileyici bir gösteri peşindeler.
148
00:09:14,096 --> 00:09:16,265
Beni işe aldıklarında
ne olduğumu biliyorlardı.
149
00:09:16,348 --> 00:09:18,016
Seni seviyorum. Ne olursa olsun.
150
00:09:18,100 --> 00:09:20,894
-Sence kötü bir şey mi olacak?
-Hayır.
151
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
Seni ödlek. Ona söylemen gerek. Cidden.
152
00:09:23,647 --> 00:09:25,148
İyi bir şey olabileceğini düşünüyorum.
153
00:09:25,232 --> 00:09:26,900
Bir başkan vekilliği pozisyonu boş.
154
00:09:26,984 --> 00:09:28,652
Beni tartışmacı bulduklarını biliyorum
ama...
155
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
Bu gece Logan'ların
yemeğe geleceğini hatırlıyor musun?
156
00:09:30,696 --> 00:09:32,072
Tanrım... Bu gece miydi o?
157
00:09:32,155 --> 00:09:35,492
Sence ne pişireyim?
Ben sebzeli makarna düşündüm.
158
00:09:35,576 --> 00:09:38,203
Ama Jack çok fazla seyahat ettiği için
ona biraz basit gelebilir.
159
00:09:38,287 --> 00:09:40,956
Ya da Fas güvecini deneyebilirim.
160
00:09:41,039 --> 00:09:42,666
Araştırma iznin sırasında almıştın.
161
00:09:42,749 --> 00:09:43,876
Belki eğlenceli bir şey denerim.
162
00:09:43,959 --> 00:09:46,295
Yemeği bu kadar düşünmek istemiyorum,
tamam mı?
163
00:09:46,378 --> 00:09:47,421
Bir şeyler bul işte.
164
00:09:47,504 --> 00:09:50,465
Eğlenceli ve ilginç bir şey olsun,
stres yapmasın.
165
00:09:50,549 --> 00:09:51,550
Bu nasıl olur?
166
00:09:53,343 --> 00:09:55,345
Yemek konusunu bu kadar düşünen tek sensin
167
00:09:55,429 --> 00:09:58,307
-kahrolası ucube.
-Hey, bana borçlusun.
168
00:09:59,224 --> 00:10:01,310
-Unutma.
-Söyle ona!
169
00:10:01,810 --> 00:10:03,937
Simone dün gece bana bir şey söyledi.
170
00:10:05,022 --> 00:10:07,107
İşinle alakalı.
171
00:10:07,900 --> 00:10:10,736
İşin tehlikedeymiş.
172
00:10:11,320 --> 00:10:12,487
Ama bence bu iyi bir şey.
173
00:10:12,571 --> 00:10:15,866
Sen siyasal tarih öğretmeyi istemiyordun,
tarih yazmayı istiyordun.
174
00:10:15,949 --> 00:10:17,034
Belki bu da senin
175
00:10:17,117 --> 00:10:19,745
kenarda beklemeyi bırakıp
oyuna girme fırsatındır.
176
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
Seçimlere katılırsın.
177
00:10:24,625 --> 00:10:27,002
Özür dilerim, ben çok...
178
00:10:27,085 --> 00:10:28,712
Ben bunu bir süredir düşünüyorum.
179
00:10:28,795 --> 00:10:33,550
O yüzden sanki böyle planlıymış gibi
konuştum.
180
00:10:34,384 --> 00:10:38,597
Hayatım, Simone hiçbir şeyden
haberi olmayan bir seks objesi.
181
00:10:38,680 --> 00:10:39,723
İşe gideceğim.
182
00:10:41,225 --> 00:10:42,643
Canlarına oku, kaplan.
183
00:11:17,427 --> 00:11:18,428
SANDY FEET ANAOKULU
184
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Selam.
185
00:11:19,763 --> 00:11:23,851
Günaydın.
Ben de dalgalara bakıyordum. Çörek?
186
00:11:23,934 --> 00:11:25,394
Hayır. Teşekkürler.
187
00:11:25,477 --> 00:11:28,605
Onları ikizlere aldım
ama sonra ben yedim çünkü iğrenç biriyim.
188
00:11:28,689 --> 00:11:30,023
Hayır, değilsin.
189
00:11:30,107 --> 00:11:31,275
Yalancı. Sutyenden taşan
190
00:11:31,358 --> 00:11:32,943
yağlarından gözünü alamıyorsun.
191
00:11:33,026 --> 00:11:34,570
Çocuk havuzu kadar sığsın.
192
00:11:36,488 --> 00:11:38,574
Benimle yeni AVM'de gezmek ister misin?
193
00:11:38,657 --> 00:11:40,826
-Çok eğlenceli.
-İçinde üç tur atarsam
194
00:11:40,909 --> 00:11:43,036
Giovanni's'den
bir espressoya izin veriyorum.
195
00:11:43,120 --> 00:11:44,329
Buna kapılma.
196
00:11:44,413 --> 00:11:46,498
O bir girdap. Seni açık denize çekip alır.
197
00:11:46,582 --> 00:11:48,292
Bale dersim var yoksa gelirdim.
198
00:11:48,375 --> 00:11:49,751
-Bale.
-Ama gelecek sefere gelirim.
199
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
-Tamam.
-Çok güzel bir sabah.
200
00:11:51,295 --> 00:11:52,713
Doğan güneş şarkısını söyleyelim.
201
00:11:52,796 --> 00:11:55,424
Judah'nın annesi bal kabaklı ekmek yapmış
ve hâlâ sıcak.
202
00:11:55,507 --> 00:11:56,800
Kalamam. Gitmem gerek.
203
00:11:56,884 --> 00:11:59,052
Bal kabaklı ekmekmiş...
Sen de bal kabağına dönüşesin diye.
204
00:11:59,136 --> 00:12:02,306
Kısa, toparlak, dolgun. Kimse bal kabaklı
ekmek istemiyor. Kimse seni istemiyor.
205
00:12:02,389 --> 00:12:03,599
Kes şunu!
206
00:12:04,808 --> 00:12:06,185
Ne oldu hanımefendi?
207
00:12:08,020 --> 00:12:09,605
Oraya park etmemelisiniz.
208
00:12:10,480 --> 00:12:13,734
Senin de kahrolası bir sürtük
olmaman gerekiyor sürtük.
209
00:12:13,817 --> 00:12:16,111
Pekâlâ puşt. Başlayalım bakalım.
210
00:12:16,195 --> 00:12:17,196
Pardon.
211
00:12:17,988 --> 00:12:19,281
Zavallı.
212
00:12:23,535 --> 00:12:24,870
Acizliğin görüntüsü mü bu?
213
00:12:24,953 --> 00:12:28,332
Öyle. Şeker sosuyla kaplı
ve senden utanıyor.
214
00:12:38,425 --> 00:12:40,052
Geç de olsa geldin.
215
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
Isınmanın birazını kaçırdın.
216
00:12:51,522 --> 00:12:53,357
-Kapalı.
-Ne? Ne zaman kapandı?
217
00:12:53,440 --> 00:12:55,776
Bu hafta. Şaşırdın mı?
Diğer herkes gitmişti zaten.
218
00:12:55,859 --> 00:12:57,236
YENİ BİR BREEM TEAM TECRÜBESİ YAKINDA
219
00:12:57,319 --> 00:12:58,904
Solaryum salonu, seyahat acentesi.
220
00:12:58,987 --> 00:13:00,364
Abigail dayanabildiği kadar dayandı.
221
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
-Sattılar mı?
-Herkes sonunda satmıyor mu?
222
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
Solaryum cihazı lazım mı?
223
00:13:04,785 --> 00:13:09,289
Pardon, ister misin demeliydim.
Solaryum cihazı kime lazım olur ki?
224
00:13:09,373 --> 00:13:13,418
Solgun, hayalet gibi, şişko,
iğrenç ve mide bulandırıcısın diyor.
225
00:13:24,137 --> 00:13:27,432
Yine geldi. Bu boyalı sürtük de kim acaba?
226
00:13:27,516 --> 00:13:30,686
Ve onu neden kafana takıyorsun?
Senin neyin var?
227
00:13:33,021 --> 00:13:34,898
Hah, aferin. Onu izlediğini anladı işte.
228
00:13:34,982 --> 00:13:37,651
Nasıl sorunlu bir tip olduğunu da
anladı işte.
229
00:13:48,912 --> 00:13:50,455
Meyve ve sebzeler.
230
00:13:50,539 --> 00:13:54,042
Dans dersini astığından dolayı
bunları almaya geldin seni tembel orospu.
231
00:13:54,126 --> 00:13:57,004
Selam. Sence dört kişi için
kaç patlıcan lazım olur?
232
00:13:57,588 --> 00:13:58,755
Nasıl insanlar bunlar?
233
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
Eski dostlarım. Körfez Bölgesi'nden.
234
00:14:01,466 --> 00:14:05,262
Protesto günlerinden arkadaşız.
Ama şimdi çok başarılı bir yazar oldu.
235
00:14:06,889 --> 00:14:09,141
Ve vejetaryenler. Bizim gibi.
236
00:14:10,851 --> 00:14:11,935
Altı.
237
00:14:16,565 --> 00:14:17,816
Çok leziz.
238
00:14:19,276 --> 00:14:20,402
Tatmak ister misin?
239
00:14:20,485 --> 00:14:22,905
Baleyi astın ama koşmaya gidebilirsin.
240
00:14:22,988 --> 00:14:25,073
Takılıp kalmazsan çok geç değil.
241
00:14:27,075 --> 00:14:28,160
Ups.
242
00:14:28,702 --> 00:14:30,287
Seni pis orospu.
243
00:14:32,873 --> 00:14:35,584
Koşmayı, baleyi falan geçtim
bugün yürümedin bile.
244
00:14:35,667 --> 00:14:38,962
Şu hâline bak. İğrençsin.
Yapış yapışsın. Pes etsen de olur.
245
00:14:41,590 --> 00:14:43,383
...yepyeni yemek alanımızda
246
00:14:43,467 --> 00:14:47,054
aileniz dünya mutfaklarının
tadını çıkarabilir.
247
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
Onlara "Beni John Breem gönderdi" deyin.
248
00:14:48,805 --> 00:14:50,349
John Breem. Yok artık, it herif.
249
00:14:50,432 --> 00:14:51,975
Bugün bale yapamamamın sebebi sensin.
250
00:14:52,059 --> 00:14:53,477
Tüm çevremizi yok ediyorsun.
251
00:14:53,560 --> 00:14:55,687
Sanki başka bir AVM daha lazımmış gibi.
252
00:15:00,067 --> 00:15:01,151
SAF BAL
253
00:15:02,027 --> 00:15:05,155
Hadi. İstediğini biliyorsun.
254
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
Siktir, çok güzelmiş.
255
00:15:50,784 --> 00:15:51,785
HAMBURGER
256
00:15:55,956 --> 00:15:57,082
Pelican Burger'a hoş geldiniz.
257
00:15:57,165 --> 00:16:00,794
Üç meşhur çizburger, üç büyük patates
ve bir çikolatalı milkshake. Teşekkürler.
258
00:16:05,507 --> 00:16:07,384
-Buyurun.
-Çok teşekkürler.
259
00:16:07,843 --> 00:16:09,261
İyi günler.
260
00:16:21,231 --> 00:16:22,399
Buyurun.
261
00:16:28,197 --> 00:16:29,448
İYİ GÜNLER!
262
00:16:39,124 --> 00:16:41,001
MEŞHUR BURGER
263
00:17:12,616 --> 00:17:15,953
Tamam. Bu sondu. Bitti.
264
00:17:18,789 --> 00:17:21,165
...meşhurdur tadı
Bu kadar güzel olunca kendi
265
00:17:21,250 --> 00:17:24,670
Olması gerektiği gibi hafif tadı
Bayılacaksınız Summit'e
266
00:17:24,752 --> 00:17:29,883
Bir kez ısırdıktan sonra
İçinde fıstık ve gofret var ve hafif
267
00:17:29,967 --> 00:17:32,803
Summit gofretleri.
Çikolatalı ve çıtır gofret...
268
00:17:32,886 --> 00:17:35,681
Yarın temiz ve sağlıklı şeyler yiyeceğim.
269
00:17:35,764 --> 00:17:39,017
Yeni bir dans okulu bulacağım.
Kumsalda yürüyeceğim.
270
00:17:40,310 --> 00:17:42,437
Yarın güzel bir gün geçireceğim.
271
00:17:55,826 --> 00:17:56,910
Baba!
272
00:17:56,994 --> 00:17:59,246
Mantar dolması yaptım.
273
00:17:59,329 --> 00:18:00,539
Yemek istemiyorum.
274
00:18:04,168 --> 00:18:05,502
İçecek bir şey hazırlayayım mı?
275
00:18:05,586 --> 00:18:07,546
İçecek istemiyorum. Yemek istemiyorum.
276
00:18:07,629 --> 00:18:09,798
Sıvı bir şey istemiyorum.
Yaşamak da istemiyorum.
277
00:18:09,882 --> 00:18:11,550
Selam baba! Selam baba!
278
00:18:11,633 --> 00:18:14,303
Selam. Merhaba. Tamam mı?
279
00:18:16,346 --> 00:18:18,515
Tatlım sorun yok. Sadece kötü...
280
00:18:18,599 --> 00:18:21,435
Sorun var. Sheila, sorun var, tamam mı?
281
00:18:21,518 --> 00:18:23,520
Neymiş biliyor musun?
282
00:18:23,604 --> 00:18:25,564
Bugün bok gibi aşağılayıcıydı.
283
00:18:25,647 --> 00:18:29,651
Orada göt gibi oturmuşum.
284
00:18:29,735 --> 00:18:34,072
Sikik bir kravat takmışım.
Kravat. Ve beni uyarabilirdin.
285
00:18:35,240 --> 00:18:37,409
Uyarmışım gibi geliyor.
286
00:18:37,492 --> 00:18:39,494
O dandik bok çukuru üniversiteye
287
00:18:39,578 --> 00:18:42,456
harcadığım zamanı ve yeteneği düşündükçe...
288
00:18:42,539 --> 00:18:45,959
Moronlara kadrolu pozisyonlar
hatta kürsü veriyorlar.
289
00:18:46,043 --> 00:18:48,086
Benim sözleşmemi yenilemeyi reddediyorlar.
290
00:18:48,170 --> 00:18:49,338
Hiçbir şeyim yok.
291
00:18:49,838 --> 00:18:52,633
O bir hiçse sen nesin?
Hiçten betersin, sen...
292
00:18:52,716 --> 00:18:53,717
Katılmıyorum.
293
00:18:56,762 --> 00:19:00,516
Bana bunun beklediğim fırsat,
294
00:19:00,599 --> 00:19:04,019
siyaseten küllerimden doğma şansı
olduğunu mu söyleyeceksin?
295
00:19:04,102 --> 00:19:05,395
Evet.
296
00:19:06,522 --> 00:19:11,902
Buraya burjuva akademik kariyer
basamaklarını tırmanasın diye taşınmadık.
297
00:19:11,985 --> 00:19:15,697
Buraya, sahili sevdiğimiz için taşındık.
298
00:19:16,615 --> 00:19:18,617
Sonsuz ufku gördük.
299
00:19:18,700 --> 00:19:21,036
Radyoda o Beach Boys şarkısı çaldı.
300
00:19:21,119 --> 00:19:22,412
"Wouldn't It Be Nice"?
301
00:19:22,496 --> 00:19:24,998
Evet. Bu kaderimizdi.
302
00:19:25,082 --> 00:19:26,625
Evimiz.
303
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
-Hatırladın mı?
-Elbette hatırlıyorum.
304
00:19:28,961 --> 00:19:31,713
Şimdi o aşağılık müteahhit John Breem,
305
00:19:32,923 --> 00:19:36,593
sahilimizin her santimine
AVM'lerinden birini kondurmak istiyor.
306
00:19:36,677 --> 00:19:37,803
Onu kim durduracak?
307
00:19:37,886 --> 00:19:41,807
Sendeki vizyon, zekâ kimsede yok.
308
00:19:41,890 --> 00:19:44,852
Siyasette artık kimse
zekâya önem vermiyor.
309
00:19:44,935 --> 00:19:47,229
Koduğumun Ronald Reagan'ı başkan seçildi.
310
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
Bir yerde bir iş bulmam gerek.
311
00:19:51,316 --> 00:19:53,902
Geçenlerde Denison Üniversitesinden
aramışlardı.
312
00:19:53,986 --> 00:19:55,362
-Ohio'dan mı?
-Evet.
313
00:19:55,445 --> 00:19:58,240
Ohio. Kaybedenler tercih yapamaz.
314
00:19:59,116 --> 00:20:02,327
Ya da o salak söz her neyse. Tanrım.
315
00:20:04,204 --> 00:20:06,582
Tanrım. Erken geldiler.
316
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
-Kim?
-Logan'lar.
317
00:20:09,001 --> 00:20:13,046
Ne? O bu gece miydi?
Neden bana söylemedin?
318
00:20:13,130 --> 00:20:15,966
Evet, söylemiştin. Ama
kendi kendiyle o kadar haşır neşir ki...
319
00:20:16,049 --> 00:20:17,259
Söylemişim gibi geliyor.
320
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
Ona ne diyeceğim ha?
321
00:20:19,011 --> 00:20:21,263
Herif kitap sözleşmesi yaptı
bende bir bok yok.
322
00:20:21,346 --> 00:20:23,932
Tamam, sen burada kalıp biraz dinlen.
323
00:20:24,016 --> 00:20:25,767
Kendini iyi hissetmediğini söylerim.
Sorun olmaz.
324
00:20:25,851 --> 00:20:27,269
Hayır, hayır.
325
00:20:28,437 --> 00:20:32,274
Sen mantar dolmalarını al
ben de koduğumun kapısına bakayım.
326
00:20:32,357 --> 00:20:33,859
Koduğumun kapısına ben bakarım baba.
327
00:20:39,823 --> 00:20:41,158
Saçmalamayın, ben toparlarım.
328
00:20:41,241 --> 00:20:42,910
Siz oturup keyfinize bakın.
329
00:20:42,993 --> 00:20:45,954
O sırada ben de bu orospuyla
mutfağa tıkılırım.
330
00:20:48,123 --> 00:20:52,169
Şey, henüz kimseye söylemedi
ama büyük bir haberi var.
331
00:20:52,252 --> 00:20:55,797
Phil Donahue'ya konuk olacak.
332
00:20:56,423 --> 00:20:58,175
Adını duymamış gibi yap.
333
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Televizyon programı mı o?
334
00:21:00,010 --> 00:21:02,346
Phil kitabın büyük hayranıymış.
335
00:21:02,429 --> 00:21:07,643
Editörümüz çok sevindi. Satışları
artıracak dedi. Çok artıracakmış.
336
00:21:07,726 --> 00:21:08,894
Vay canına.
337
00:21:09,978 --> 00:21:12,689
Esas önemli tarafı, Jack'e şey oldu...
338
00:21:14,441 --> 00:21:16,860
Yani buna aydınlanma
denebilir mi, bilemiyorum
339
00:21:16,944 --> 00:21:18,779
ama bir tür zihin açıklığı oldu.
340
00:21:19,279 --> 00:21:24,326
Gerçekten bir fark yaratmanın yolu
zengin olmak.
341
00:21:25,869 --> 00:21:30,040
Değil mi? Yani etkileyici,
sesi duyulan biri olmak.
342
00:21:30,123 --> 00:21:31,667
Dalga geçiyor olmalısın.
343
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Şey, bunlar çok heyecan verici haberler.
344
00:21:34,253 --> 00:21:35,546
Jack çok sevinmiş olmalı.
345
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Acayip gergin.
346
00:21:38,715 --> 00:21:40,592
Topluluk önünde konuşamıyor.
347
00:21:41,426 --> 00:21:46,014
Kalabalıkları gaza getirebilen Danny'ydi.
Bize ilham verirdi.
348
00:21:47,891 --> 00:21:49,977
Protestolarla geçen onca yıl.
349
00:21:50,853 --> 00:21:54,982
Reagan Ulusal Muhafızlar'ı
üzerimize yolladığında amma korkmuştuk.
350
00:21:56,233 --> 00:21:58,026
Bizimle konuşan Danny'ydi.
351
00:21:58,902 --> 00:22:02,489
Değil mi?
Bize ne için savaştığımızı hatırlattı.
352
00:22:02,573 --> 00:22:05,951
Bizi sakinleştirdi, cesaret verdi.
353
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
Hatırladın mı?
354
00:22:08,620 --> 00:22:12,124
Tabii ki hatırladım.
Ona bu yüzden âşık olmuştum.
355
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
Hepimiz olduk.
356
00:22:15,586 --> 00:22:17,671
Ama onu sen kaptın.
357
00:22:18,755 --> 00:22:23,594
Danny hâlâ konuşma yapsın diye
talep geliyor Phil "Dona-who" değil ama...
358
00:22:23,677 --> 00:22:24,678
-Hue.
-Donahue mu?
359
00:22:24,761 --> 00:22:25,888
-Donahue.
-Donahue.
360
00:22:25,971 --> 00:22:27,681
-Donahue, evet, çok tanınmış...
-Donahue.
361
00:22:27,764 --> 00:22:30,809
Fırsat buldukça
hâlâ kalabalıklara ilham verebiliyor.
362
00:22:30,893 --> 00:22:32,603
Midesinin nasıl pörtlediğine bakın.
363
00:22:32,686 --> 00:22:36,273
Sen hâlâ daha zayıf, daha güzelsin.
Dev gibi olan o.
364
00:22:36,899 --> 00:22:37,900
Meyveli pasta ister misin?
365
00:22:40,110 --> 00:22:41,153
Hayır, sağ ol.
366
00:22:41,236 --> 00:22:44,573
Hayır, yapacağımız çılgın turne için
367
00:22:44,656 --> 00:22:45,949
elimdeki kıyafetlerin
içine girebilmem gerek.
368
00:22:46,033 --> 00:22:47,367
Kes şunu. Harika görünüyorsun.
369
00:22:48,660 --> 00:22:50,954
Hayır. Sen hiç yemedin.
370
00:22:52,122 --> 00:22:53,790
-Yedim.
-Hayır, yemedin.
371
00:22:53,874 --> 00:22:55,792
-Yedim.
-Meyveli pasta yemedin.
372
00:22:55,876 --> 00:22:56,960
Görmedim sanma.
373
00:22:57,044 --> 00:22:58,712
Ye şu lanet pastayı.
374
00:23:00,088 --> 00:23:01,548
-Merhaba.
-Selam.
375
00:23:02,049 --> 00:23:05,177
Burada bir müstakbel eyalet milletvekili
olduğunu biliyor muydun?
376
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
Danny aday olacak.
377
00:23:07,054 --> 00:23:08,972
-Evet, doğru.
-Acayip bir konuda hem de.
378
00:23:09,056 --> 00:23:10,682
Kıyı koruma.
379
00:23:10,766 --> 00:23:12,434
Müteahhitlerle mücadele edecek.
380
00:23:12,518 --> 00:23:14,770
Harika fikir.
Acaba bunu nerede duydum?
381
00:23:14,853 --> 00:23:16,563
-Vay çok heyecan verici.
-Çok sevindim.
382
00:23:18,106 --> 00:23:19,107
Dinleyin,
383
00:23:19,191 --> 00:23:22,402
bu haberi daha sonraya saklayacaktık
ama neyse artık.
384
00:23:23,779 --> 00:23:25,864
Bir şey bekliyoruz.
385
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
Bir bebek.
386
00:23:30,827 --> 00:23:32,287
Tebrikler.
387
00:23:32,371 --> 00:23:34,373
-Bu harika. Bir tur daha.
-İnanılmaz.
388
00:23:34,456 --> 00:23:37,960
Şişman bile sayılmaz.
O hamile. Seni ahmak inek.
389
00:23:39,837 --> 00:23:41,296
Hauser'larla konuştum
390
00:23:41,380 --> 00:23:44,925
ve ben bu işe niyetliysem...
391
00:23:46,552 --> 00:23:48,178
...onlar da destekleyecekmiş.
392
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Vay canına.
393
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Bu çok acayip.
394
00:23:52,307 --> 00:23:53,976
Kilo alıyormuş gibi geliyor.
395
00:23:54,059 --> 00:23:56,687
Evet, gelip onun grubuna
konuşma yapmam gerek.
396
00:23:56,770 --> 00:23:58,146
Kürsünün tozunu alın.
397
00:23:59,106 --> 00:24:02,568
Bu harika haber. Duyduğuma sevindim.
398
00:24:02,651 --> 00:24:04,194
Kesinlikle kilo almış.
399
00:24:04,278 --> 00:24:05,904
Artık ortalıkta görünmeye de
başlamam gerekecek.
400
00:24:05,988 --> 00:24:10,200
Sözü geçen demokratlarla aramı iyi tutmam
gerek. Seçime gireceğimi öğrenmeliler.
401
00:24:11,326 --> 00:24:14,663
Takım elbisem var mı?
Bir de konuşma yazmam gerek. Hay sıçayım...
402
00:24:14,746 --> 00:24:16,415
Babanın cenazesi için olan var.
403
00:24:17,958 --> 00:24:20,544
Babamın cenazesinde
yaptığım konuşmayı mı yapayım?
404
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Takımı diyorum.
405
00:24:22,296 --> 00:24:23,422
Ah, tamam.
406
00:24:24,464 --> 00:24:26,008
Cenaze takımım.
407
00:24:26,633 --> 00:24:28,427
Annemi de babamı da onunla gömdüm.
408
00:24:29,553 --> 00:24:31,388
Ama biliyor musun? Shakespeare'in o lafı.
409
00:24:31,471 --> 00:24:32,639
Aslında işe yarayabilir.
410
00:24:34,391 --> 00:24:35,726
Sence çok mu iç karartıcı olur?
411
00:24:36,310 --> 00:24:37,853
Bence olmaz.
412
00:24:38,687 --> 00:24:41,440
"Ne adamdı ama. Her açıdan mükemmeldi."
413
00:24:41,523 --> 00:24:42,608
Hayır, takımı kastediyorum.
414
00:24:43,317 --> 00:24:45,277
Çok mu resmî?
415
00:24:45,360 --> 00:24:48,322
Yani, insanlar beni bir şarlatan...
416
00:24:48,405 --> 00:24:49,448
Boğuluyorum.
417
00:24:49,531 --> 00:24:50,741
...olarak mı görecek?
418
00:24:51,450 --> 00:24:54,828
Berkeley'den cılız bir Yahudi taklitçi.
419
00:24:54,912 --> 00:24:56,955
Herkesin gözünü boyamaya mı çalışıyor?
420
00:24:57,664 --> 00:24:59,583
Seni ne kadar iğrendirdiğini söyle.
421
00:25:00,167 --> 00:25:01,251
Yemek yiyişi.
422
00:25:02,252 --> 00:25:03,545
Taşakları.
423
00:25:03,629 --> 00:25:05,506
Seni sikerken nasıl terlediği.
424
00:25:07,925 --> 00:25:09,927
Bence seni olduğun gibi göreceklerdir.
425
00:25:11,094 --> 00:25:13,722
Zekâsı ve donanımı olan bir adam olarak.
426
00:25:14,264 --> 00:25:15,766
Doğuştan lider.
427
00:25:20,771 --> 00:25:21,855
Ne olduğunu biliyor musun?
428
00:25:23,315 --> 00:25:25,859
Şarkılardaki bas gibisin.
429
00:25:27,528 --> 00:25:29,279
Melodinin altında.
430
00:25:30,364 --> 00:25:33,367
Çoğu zaman duyulmaz ama gereklidir.
431
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Biliyor musun?
432
00:25:36,370 --> 00:25:38,330
Sen olmadan şarkı olmaz.
433
00:25:39,206 --> 00:25:40,415
Hiçbir şey olmaz.
434
00:25:46,421 --> 00:25:47,422
Bize para lazım olacak.
435
00:25:47,506 --> 00:25:49,591
Breem ve yancılarına savaş açacaksak
436
00:25:49,675 --> 00:25:51,552
oy pusulasına girmek için bile
en az bin dolar lazım.
437
00:25:51,635 --> 00:25:53,804
Ondan sonrasında
bağış toplamaya başlayabiliriz.
438
00:25:54,972 --> 00:25:57,015
Tasarruf hesabımızda var. Kesinlikle.
439
00:25:57,099 --> 00:25:58,809
Zaten onu ne için saklıyoruz ki?
440
00:25:58,892 --> 00:26:00,060
Sakladığın falan yok.
441
00:26:00,143 --> 00:26:02,437
Onu yedin ve üzerine sifonu çektin,
seni domuz.
442
00:26:02,521 --> 00:26:05,107
Bugün büyük dalga var. Şu adama baksana.
443
00:26:05,190 --> 00:26:07,484
Ne yaptığını anlaması ne kadar sürecek?
444
00:26:07,568 --> 00:26:09,903
-Kendini yoracaksın!
-Beş, dört,
445
00:26:09,987 --> 00:26:11,321
-üç...
-Kıyıya paralel gitmen gerek.
446
00:26:11,405 --> 00:26:12,447
...iki,
447
00:26:12,531 --> 00:26:13,991
-bir.
-Amatörler.
448
00:26:43,353 --> 00:26:45,230
Bakiyemi kontrol etmek istiyordum.
449
00:26:45,314 --> 00:26:46,982
Tatlım. Seni şöyle bırakayım.
450
00:26:50,652 --> 00:26:52,237
Pekâlâ. Sakin ol. Bozuntuya verme.
451
00:26:52,321 --> 00:26:53,530
Biraz bekleyin.
452
00:26:53,614 --> 00:26:55,574
Biraz paramız olduğundan eminim.
453
00:26:57,367 --> 00:26:58,535
Bankamatik olduğunu biliyorum
454
00:26:58,619 --> 00:27:01,914
ama sadece bir insanla konuşmak istedim.
455
00:27:02,956 --> 00:27:04,458
Bana eski kafalı diyebilirsiniz.
456
00:27:11,298 --> 00:27:12,424
Teşekkür ederim.
457
00:27:13,133 --> 00:27:14,176
KALİFORNİYA COAST BANK
TOPLAM 57,13
458
00:27:14,259 --> 00:27:15,260
Sıradaki müşteri lütfen.
459
00:27:15,344 --> 00:27:18,889
Aslında, affedersiniz.
Son hesap hareketlerimin dökümünü
460
00:27:19,848 --> 00:27:20,849
alabilir miyim?
461
00:27:43,163 --> 00:27:44,957
Başka bir şey lazım mıydı? Çünkü...
462
00:27:45,958 --> 00:27:48,585
Şey, bir de para çekmek istiyorum.
463
00:27:49,837 --> 00:27:51,004
Ne kadar lazımdı?
464
00:27:51,088 --> 00:27:52,214
50 dolar.
465
00:27:52,297 --> 00:27:54,967
50 artı 50 artı 50 artı 50 artı...
466
00:27:55,050 --> 00:27:59,179
Seni şişko puşt! Şişko puşt!
Şişko, şişko, şişko puşt!
467
00:27:59,263 --> 00:28:01,223
Selam, orada mısın? İyi misin?
468
00:28:01,306 --> 00:28:05,477
Merhaba. Evet. Pardon. Yeterince iyi...
469
00:28:05,561 --> 00:28:07,604
-Kahvaltı mı edemedin?
-Uyuyamadım.
470
00:28:08,605 --> 00:28:13,193
Hayır. Neyse, Ernie bana
Danny'nin destek istediğini söylediğinde
471
00:28:13,277 --> 00:28:14,945
çok heyecanlandım.
472
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
Ernie kim?
473
00:28:16,238 --> 00:28:17,823
Kocam.
474
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
Ah, evet.
475
00:28:19,533 --> 00:28:20,951
San Diego Yurttaşlık Kulübü başkanı.
476
00:28:21,034 --> 00:28:23,996
Kimin kampanya desteği alıp almayacağına
karar veren kişi.
477
00:28:24,079 --> 00:28:25,956
Sana söyledim sanıyordum.
Hayır, söylediğimi biliyorum.
478
00:28:26,039 --> 00:28:27,916
Evet, evet. Hayır, elbette.
479
00:28:28,000 --> 00:28:30,460
Evet ama beni dinlemiyordun
çünkü sıkıcı, şişko bir ev kadınıyım
480
00:28:30,544 --> 00:28:31,879
ve "Neden sürekli konuşuyor?" diyorsun.
481
00:28:31,962 --> 00:28:33,463
Hayır. Öyle deme. Harika görünüyorsun.
482
00:28:33,547 --> 00:28:35,257
Teşekkür ederim. Elbisem yeni.
483
00:28:35,340 --> 00:28:37,593
Aynen öyle biri. Şişko. Sıkıcı.
484
00:28:37,676 --> 00:28:39,469
Onu kim dinler? Kim sikmek ister?
485
00:28:39,553 --> 00:28:41,513
Gidişatın o yönde.
Kendini orada bulacaksın.
486
00:28:41,597 --> 00:28:42,931
Üzgünüm. Gitmem gerek.
487
00:28:43,974 --> 00:28:45,142
Anne.
488
00:28:56,820 --> 00:29:00,324
Üç meşhur burger, üç büyük patates
ve bir çikolatalı milkshake lütfen.
489
00:29:02,534 --> 00:29:04,786
Bir kez daha. Son bir kez daha yapacağım
490
00:29:04,870 --> 00:29:06,914
-ve bir daha asla.
-Teşekkürler.
491
00:29:23,180 --> 00:29:24,181
Siktir et.
492
00:30:18,902 --> 00:30:20,028
VİDEO DÜNYASI BÜYÜK AÇILIŞ
493
00:30:20,112 --> 00:30:22,030
...ve ben de Breem Team Holdingin
kurucusuyum.
494
00:30:22,114 --> 00:30:23,699
BİR BAŞKA BREEM TEAM
ALIŞVERİŞ TECRÜBESİ
495
00:30:23,782 --> 00:30:27,244
Mekânlarımızın en önemli noktası
yeniliktir.
496
00:30:27,828 --> 00:30:31,206
Hiçbir şey Video World'ün gelişi kadar
heyecan verici,
497
00:30:31,290 --> 00:30:34,251
ve geleceğin geldiğinin
göstergesi değildir.
498
00:30:34,334 --> 00:30:35,335
Video kasetlerin olduğu...
499
00:30:35,419 --> 00:30:38,297
Tanrım, cidden mi? John Breem mi o?
500
00:30:38,380 --> 00:30:39,464
Yakışıklı adammış.
501
00:30:48,682 --> 00:30:50,267
Bunu yapmaya hazır mısınız?
502
00:30:53,061 --> 00:30:54,479
Sağa geçin.
503
00:30:56,023 --> 00:30:58,025
Aşağı. Yukarı.
504
00:31:00,068 --> 00:31:01,612
Omuzlarınızı çalıştırın.
505
00:31:05,240 --> 00:31:06,450
Asma hareketi.
506
00:31:09,953 --> 00:31:11,413
Kalçalar yavaş.
507
00:31:18,921 --> 00:31:20,631
Dışarı. İçeri. Başlıyoruz.
508
00:31:24,801 --> 00:31:26,094
Çift adım, pazılar.
509
00:31:27,596 --> 00:31:30,557
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi.
510
00:32:32,911 --> 00:32:34,121
Aman tanrım. İyi mi?
511
00:32:34,204 --> 00:32:35,205
Öldü mü yoksa?
512
00:32:35,873 --> 00:32:37,875
Güvenliği falan arasak mı acaba?
513
00:34:14,471 --> 00:34:16,473
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher