1 00:00:14,473 --> 00:00:16,808 BENİ İÇ 2 00:00:16,892 --> 00:00:18,060 Ah, evet. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Uyandın mı? 4 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 Neredeyim? 5 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 İçeceğini iç. 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,200 O Tyler. Neredeyse bitmek üzere. 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,079 Bazen sörfle ilgili filmler yapar. 8 00:00:37,162 --> 00:00:38,830 İç gitsin, düşünme. Nerelisin? 9 00:00:44,169 --> 00:00:46,004 Beni buraya nasıl getirdin? Ne... 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,840 -Saat kaç? -Soruları ben sorarım. Kim yaptı? 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Studio Cindy mi? Body-by-the-Bay mi? 12 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 Derslerimi izleyip, hareketlerimi araklaman için seni kim yolladı? 13 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 Hiç kimse. 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,683 Arabamdan beni takip ettiğini gördüm. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,978 Breem miydi? 16 00:01:02,855 --> 00:01:04,857 Onun Mormon ahlak casuslarından mısın? 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,320 İçeceğini iç dedim. Bitir onu. 18 00:01:13,407 --> 00:01:14,533 Bunun içinde ne var? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,368 Şekersiz pembe limonata... 20 00:01:16,869 --> 00:01:17,828 ...ve meth. 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 Tek nefesliğim hangi cehennemde? 22 00:01:21,164 --> 00:01:23,792 Her seferinde aynı yere koyman gerek! 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,587 Yine başlama. Bütün gece uyumadım. 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,007 Burada, AVM'de mi yaşıyorsunuz? 25 00:01:31,133 --> 00:01:34,094 -Casus gibi konuşuyor. -Casus olabilir demiştim. 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,765 Burası benim stüdyom. 27 00:01:39,474 --> 00:01:42,144 Bazen sörfle ilgili filmler yapıyorum. 28 00:01:42,227 --> 00:01:45,689 Bazen de geç saate kadar çalışıp burada kalıyoruz. 29 00:01:46,315 --> 00:01:48,817 Ama burada yaşamıyoruz çünkü kurallara aykırı. 30 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Tek nefesliğin kafanın üzerinde. 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 En azından biri anlıyor. 32 00:02:01,538 --> 00:02:03,040 Şimdi sakıncası yoksa hanımlar, 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 işime döneceğim. 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 İşine mi? 35 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 Bu da ne demek şimdi? 36 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 Benim sikik kredi kartımla sikik bir video kamera almış olman 37 00:02:13,550 --> 00:02:15,844 seni sikik bir film yönetmeni yapmaz. 38 00:02:15,928 --> 00:02:19,348 Bak, bu boktan şeylere ihtiyacım yok. Bana inanmana ihtiyacım yok. 39 00:02:22,392 --> 00:02:23,352 Bize para lazım olacak. 40 00:02:25,646 --> 00:02:27,523 Sikik kredi kartımla sikik bir video kamera... 41 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Video World! 42 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Para. 43 00:02:42,162 --> 00:02:44,873 Bana bin dolar vermezseniz yakın dostum John Breem'e 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,459 iki otlakçının, AVM'sinde porno çektiğini anlatırım 45 00:02:47,543 --> 00:02:49,253 ve ikiniz de buradan şutlanırsınız. 46 00:02:56,969 --> 00:02:58,220 Kahve kutusunu getir. 47 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 Ciddi misin? 48 00:03:00,889 --> 00:03:02,057 Kahve kutusunu getir. 49 00:03:13,443 --> 00:03:15,571 Bu, daha delice rüyalarından biriydi. 50 00:03:16,488 --> 00:03:19,950 Gerçi dur biraz. Neden bu kadar... 51 00:03:29,877 --> 00:03:33,213 Vay canına. Yapmışsın. Seni deli... 52 00:03:34,006 --> 00:03:37,176 "Kuşlar gibi havada uçtuk 53 00:03:37,259 --> 00:03:40,304 ve balıklar gibi denizde yüzdük 54 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 ama bu arada kardeşçe yaşamak gibi 55 00:03:43,265 --> 00:03:46,351 basit bir şeyi öğrenemedik." 56 00:03:47,352 --> 00:03:49,479 Bunu kim söylemiş ha? Sence kim? 57 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Bilmiyorum. 58 00:03:52,149 --> 00:03:56,361 Martin Luther King Jr. denen herif. 59 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Evet. 60 00:03:58,113 --> 00:04:00,991 Vatandaşlık haklarıyla çevre haklarını birbirine bağlıyor. 61 00:04:01,074 --> 00:04:05,204 Bilimsel ilerleme ve ekonomik gelişmelere meydan okurken 62 00:04:05,287 --> 00:04:09,374 bir yandan da savunmasız bir gezegenin ihtiyaçlarını unutmamak. 63 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 İşte bu! Buldum. 64 00:04:11,251 --> 00:04:15,047 Kampanyamın kritik parçası. Harika, değil mi? 65 00:04:15,714 --> 00:04:16,714 Evet. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,260 Harika bulmuş gibi görünmüyorsun. 67 00:04:21,803 --> 00:04:23,222 Ne? Nasıl görünüyorum peki? 68 00:04:23,305 --> 00:04:26,099 Kofti olduğumu düşünüp de üzülmeyeyim diye söylemiyor gibi. 69 00:04:26,183 --> 00:04:30,812 Tatlım, yapma. Daha yeni uyanıyorum. Özür dilerim. 70 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 Bana bu lanet desteği sağlayabilecek şeyleri 71 00:04:32,564 --> 00:04:34,608 denemeyi deniyorum sadece. 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Bir daha anlat. Bir daha. 73 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 Dinlemiyor muydun? Harika ya. 74 00:04:38,779 --> 00:04:40,155 Kendimi sana bile dinletemiyorum. 75 00:04:40,239 --> 00:04:43,242 Neden önemli birinin bana kulak vermesini bekleyeyim ki? 76 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 Neden? Tamam. 77 00:04:44,701 --> 00:04:46,662 Şey demek istemedim... 78 00:04:46,745 --> 00:04:48,622 Ne demek istediğimi biliyorsun işte. 79 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Evet. "Yardıma ihtiyacım var"ın götçesi. 80 00:04:50,958 --> 00:04:53,710 Bilmiyorum. Bence basitleştirmen gerek. 81 00:04:54,253 --> 00:04:55,337 Öyle bir şey bul ki... 82 00:04:55,420 --> 00:04:56,839 Aptal ve akılda kalıcı. 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,758 Biraz slogan düşün. Mesela "Ike'ı Severim." 84 00:04:59,842 --> 00:05:01,510 "Danny'nin poposu sevimli." 85 00:05:02,636 --> 00:05:03,846 Bilmiyorum. Belki de haklısın. 86 00:05:05,055 --> 00:05:09,351 Biliyor musun, yedi yıldır pazartesi sabahı kalkıp 87 00:05:09,434 --> 00:05:12,980 hazırlık yapıp derse girmediğim günüm olmamıştı. 88 00:05:13,897 --> 00:05:18,110 Bu tam bir özgürlük. Bu... 89 00:05:19,361 --> 00:05:22,030 Özgürleştirici... Galiba. 90 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 Ya sen? Senin günün nasıl? 91 00:05:25,576 --> 00:05:28,287 Yani kızı bırakıyorsun sonra... Ondan sonra ne oluyor? 92 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Aman yapacak önemli bir işin olmasın. 93 00:05:30,789 --> 00:05:32,249 Çünkü düşündüm de belki... 94 00:05:32,916 --> 00:05:34,251 Belki seninle takılabilirim. 95 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 Birlikte biraz konuşur, belki beyin fırtınası falan yaparız. 96 00:05:38,463 --> 00:05:40,674 Maya! Kahvaltı! 97 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 Anlarsın işte, ikimiz. 98 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Bir şey uydursan iyi olacak. 99 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Onu bütün gün kıçında gezdiremezsin. 100 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 Bebeğim. 101 00:05:47,222 --> 00:05:49,183 Bence sen çok sıkılırsın. 102 00:05:49,266 --> 00:05:50,934 Ev işleri yapıyorum. 103 00:05:51,018 --> 00:05:52,144 Ne? Hayır, saçmalık. 104 00:05:52,227 --> 00:05:54,771 Ben işteyken neler yaptığınla ilgileniyorum. 105 00:05:54,855 --> 00:05:57,608 Seksi bir tesisatçı gelip tıkalı boruları mı açıyor? 106 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 Hadi. Ona tesisatçıyla yattığını söyle. 107 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 Gerçekte yaptığından iyidir. Daha az iğrençtir. 108 00:06:04,323 --> 00:06:07,492 Bugün ben de takılacağım, tamam mı? 109 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 Sandviçindeki fıstık ezmesi olacağım. 110 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Harika. 111 00:06:36,813 --> 00:06:41,568 SANDY FEET ANAOKULU 112 00:07:07,636 --> 00:07:10,055 Sen burada bekle. Uzun sürmez. 113 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Tamam. Peki. 114 00:07:12,766 --> 00:07:15,185 995, 1.000. 115 00:07:15,269 --> 00:07:18,480 Tamam. Şimdi müdürüm gelip bunları kayda geçirecek. 116 00:07:19,690 --> 00:07:20,691 Pardon? 117 00:07:21,191 --> 00:07:24,486 Bin dolar üzerindeki nakit paranın belgelendirilmesi gerekiyor. 118 00:07:24,570 --> 00:07:25,654 Sadece formalite. 119 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 Bu orospu sana uyandı. 120 00:07:26,989 --> 00:07:30,033 Beklerken meşhur taze yulaflı kurabiyelerimizden yiyebilirsiniz. 121 00:07:30,617 --> 00:07:32,286 Kesimden önce semirtmek için. 122 00:07:32,786 --> 00:07:34,705 Aslında... 123 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Doktor randevum olduğunu hatırladım. 124 00:07:36,498 --> 00:07:38,750 O yüzden gidiyorum ama döneceğim. 125 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Teşekkür ederim. 126 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Bunu biliyor musunuz bilmiyorum 127 00:07:48,635 --> 00:07:51,138 ama burrito "sıpa" demekmiş. 128 00:07:51,221 --> 00:07:54,975 Evet, muhtemelen eşek gibi bir sürü garnitür taşıyabildiği içindir. 129 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 Irgat kardeşlerimiz için çok yardımı olmuştur. 130 00:07:57,311 --> 00:07:59,021 Onlar saatler boyu hiçbir şey... 131 00:07:59,104 --> 00:07:59,938 Selam. 132 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 Topuklayın sürtükler. 133 00:08:02,399 --> 00:08:03,609 Hazır mısın tatlım? 134 00:08:03,692 --> 00:08:04,943 Tamam. Kendinize iyi bakın kızlar. 135 00:08:05,027 --> 00:08:06,069 Neyse. 136 00:08:06,153 --> 00:08:07,946 Sen mi kullanıyorsun? Tamam. Peki. 137 00:08:10,616 --> 00:08:14,912 Bu macera dolu gününde nereye gidiyoruz? 138 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Bale dersine gitmem gerek. 139 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Gerek mi? 140 00:08:18,332 --> 00:08:19,625 Senden kurtulmak istiyorsam. 141 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 İstiyorum. Formumu öyle koruyorum. 142 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Önce seni eve bırakayım. 143 00:08:28,258 --> 00:08:31,178 İşte istediğini elde etme fırsatı. Sıçıp batırma. 144 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Selam. 145 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Selam. 146 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Kim o? 147 00:08:36,475 --> 00:08:37,518 Sorun yok. 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,561 -Ne oluyor? -Sorun yok. 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 Seni kabullendiler. Bozuntuya verme. 150 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Kozlarını açık etme ahmak. Bu adama ihtiyacın var. 151 00:08:46,985 --> 00:08:48,278 Bugün dalgalar iyi mi? 152 00:08:50,197 --> 00:08:52,991 Ne bok yemeye geldiğini söyler misin? 153 00:08:53,575 --> 00:08:54,993 Salladın ve ıska geçtin şişko. 154 00:08:55,077 --> 00:08:56,870 -Ben... -Çok çalıştığımızı biliyorsun. 155 00:08:57,496 --> 00:08:59,331 Yani şu an sörf yaptığım için çalışmıyorum 156 00:08:59,414 --> 00:09:03,043 ama sörf yapmadığım zaman çalışmaktan kıçım yırtılıyor. 157 00:09:04,044 --> 00:09:08,507 Yani bizden sürekli bir şeyler almaya devam edersen... 158 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Bunny'nin sınıfına dönmek istiyorum. 159 00:09:13,846 --> 00:09:15,639 Onun gibisi başka yerde yok. 160 00:09:15,722 --> 00:09:18,433 Onun yaptığı şey çok özel 161 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 ve bana kendimi... 162 00:09:21,812 --> 00:09:23,146 ...güçlü hissettiriyor. 163 00:09:23,230 --> 00:09:24,690 Ve o şekilde hissetmeye devam etmek... 164 00:09:25,399 --> 00:09:26,525 ...istiyorum. 165 00:09:28,151 --> 00:09:30,362 Sen ciddi misin? 166 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 Hadi ama kaçmadan. 167 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 Ne demek "Hadi ama kaçmadan?" 168 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 Sanki bilmiyorsun. 169 00:09:37,619 --> 00:09:39,621 Arkadaşın Breem nehrin ağzını kazacak 170 00:09:39,705 --> 00:09:41,290 tüm buranın şeklini değiştirecek 171 00:09:41,373 --> 00:09:45,085 ve yaşama sebebimizi, yani bu dalgayı yok edecek. 172 00:09:45,794 --> 00:09:49,214 İnsanlar dev dalgaların Tanrı'nın sebep olduğu kazalar falan sanıyor. 173 00:09:49,298 --> 00:09:53,343 Yok canım. Onlar hassas jeolojik ve okyanus etkenleriyle oluşur. 174 00:09:53,427 --> 00:09:55,387 Birini kurcalarsan hepsi biter. 175 00:09:58,599 --> 00:09:59,600 Neyse. 176 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Bunny'nin sınıfına dönmene gelince de... 177 00:10:04,438 --> 00:10:05,939 ...onu pek orası görmüyorum. 178 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Olası mı demek istedin? 179 00:10:08,025 --> 00:10:09,526 Ne dediysem o. 180 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Görüşürüz. 181 00:10:19,786 --> 00:10:21,997 Serbest kıyafet dediğinden emin misin? 182 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Ne dediğini bilmiyorum. 183 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Sana sordum 184 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 ve seni evindeki bir toplantıya davet ettiğini söyledin 185 00:10:26,877 --> 00:10:29,296 -sonra ben "Serbest kıyafet..." -Kimin umurunda? 186 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 Pardon. Şu anda çok gerginim. 187 00:10:32,257 --> 00:10:33,425 Bu desteğe çok ihtiyacım var. 188 00:10:33,509 --> 00:10:36,261 Tamam, nasıl göründüğün kimin umurunda? Harika görünüyorsun. Tamam mı? 189 00:10:38,972 --> 00:10:42,601 Vay anasını. Bu ev ne kadar büyük? Otel gibi. 190 00:10:43,268 --> 00:10:45,395 -Selam! Gelmişsin. 191 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 -Selam. -Evet. 192 00:10:47,064 --> 00:10:51,026 İğrenç derecede mütevazı olmayan evimize hoş geldiniz. 193 00:10:51,109 --> 00:10:53,153 -Vay canına. Sağ ol. -İnanılmaz. Evet. 194 00:10:53,237 --> 00:10:55,113 Ernie Hauser. Çok memnun oldum. 195 00:10:55,197 --> 00:10:57,491 Dirsek dokundururum. Hijyen hastasıyım da. 196 00:10:57,574 --> 00:11:00,452 Pardon. Bu, karım Sheila, bu da kızımız Maya. 197 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 -Selam Maya. Merhaba. -Selam. 198 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 Sizi karım Greta'yla tanıştırayım. 199 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 Greta-Gret-Gretty! 200 00:11:08,585 --> 00:11:11,213 Aslında çocukların anaokulundan tanışıyoruz. 201 00:11:11,296 --> 00:11:12,381 Evet, harika. 202 00:11:12,464 --> 00:11:15,217 Yani Greta'nın gönüllü askerlerinden biri misin? 203 00:11:15,300 --> 00:11:17,594 Hayır, genelde kızını bırakıp gider. 204 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Tamam. 205 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 -Margarita sever misiniz? -Severim. 206 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Benimki harika yapar. Gelsenize böyle. 207 00:11:26,186 --> 00:11:27,271 -Git margarita al. -Görüşürüz. 208 00:11:28,772 --> 00:11:30,941 -Hiç bilmiyordum... -Ne kadar zengin olduğumuzu mu? 209 00:11:31,024 --> 00:11:33,026 Evet. Çılgınca. Biliyorum. 210 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Evet ve kocanın kim olduğunu da bilmiyordum. 211 00:11:35,988 --> 00:11:37,281 Sana söyledim 212 00:11:37,364 --> 00:11:39,575 hatta ilk seferinde dinlemediğin için bir kez daha söyledim. 213 00:11:39,658 --> 00:11:41,952 Sanırım ikinci sefer de dinlememişsin. 214 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Pinky acıktı. Yemek istiyor. 215 00:11:45,581 --> 00:11:47,875 Sanırım tüm çocuklar TV odasında. 216 00:11:47,958 --> 00:11:49,459 Orada Pinky'yi doyurmak ister misin? 217 00:11:49,543 --> 00:11:51,378 -Evet. -Tamam. Hadi o zaman. Yürü bakalım. 218 00:11:51,461 --> 00:11:53,005 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 219 00:11:53,088 --> 00:11:58,177 Evvel zaman içinde ormanın ortasında iki çocuk yaşarmış. 220 00:11:58,260 --> 00:11:59,887 Erkeğin adı Hansel'miş. 221 00:11:59,970 --> 00:12:01,013 Ben Hansel'im. 222 00:12:01,096 --> 00:12:03,098 -Kızın adı da Gretel'miş. -Ben Gretel. 223 00:12:03,182 --> 00:12:05,434 Tanrım, burası devasa. 224 00:12:06,351 --> 00:12:07,895 Bu kadar büyük ev kime lazım olur ki? 225 00:12:08,645 --> 00:12:10,314 Bu kadar büyük götü olan birine. 226 00:12:11,315 --> 00:12:13,525 Olamaz. Yakalandın. 227 00:12:15,736 --> 00:12:18,780 Şimdi bu dedikoducu kadına yakın davranman gerekecek... 228 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 Acayip güzel düzeneğiniz varmış. 229 00:12:20,407 --> 00:12:23,702 Hiç bu kadar büyük TV görmemiştim. Açık hava sineması gibi. 230 00:12:24,828 --> 00:12:27,623 Ernie işte. Her şeyin en yeni modelini almazsa olmaz. 231 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 En büyüğü bu, Ernie almasaydı olmazdı. 232 00:12:30,000 --> 00:12:32,920 Ben hâlâ Steven'a mikrodalga fırın aldırmaya çalışıyorum. 233 00:12:33,003 --> 00:12:35,506 Kanser yaptıklarını düşünüyor. 234 00:12:36,173 --> 00:12:38,050 Bizimkini mısır patlatmak için kullanıyoruz. 235 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 -Yağ yok, pislik yok. -Çok güzel. 236 00:12:39,927 --> 00:12:42,888 On saniyede sosisli yapabiliyorsam biraz kanser riskini de göze alırım. 237 00:12:42,971 --> 00:12:45,933 Hem ayrıca güvenli olmasa neden evlere girmesine izin versinler ki? 238 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 Şirketlerin açgözlülüğü ve devletin kifayetsizliği haricinde mi? 239 00:12:50,729 --> 00:12:52,898 Bu yüzden düşüncelerini kendine saklaman gerek ucube. 240 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 Siz Berkeley'den geldiniz, değil mi? 241 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Evet. 242 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 Yağ yok, pislik yok. 243 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 Yağ yok. 244 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Tanrım, senden beter patlıyor. 245 00:13:06,495 --> 00:13:07,496 Pardon. 246 00:13:11,917 --> 00:13:13,794 Kimse sana yeterince iyi değilsin demedi. 247 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Mesaj buydu Sheila. Açık ve net. 248 00:13:17,297 --> 00:13:20,467 "Toplan, seni aptal hippi Yahudi. Toplan ve defol." 249 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 Ve yarın dekanın evinde o puştlarla görüşmem gerekecek. 250 00:13:24,263 --> 00:13:25,347 Ne diyeceğim? 251 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 Çok yakında çekler kesilecek. 252 00:13:27,266 --> 00:13:29,685 Kenardaki paramızla ne kadar idare edebiliriz ki? 253 00:13:29,768 --> 00:13:30,978 Hangi kenardaki? Para yok ki. 254 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 Hey! Bu farazi bir soru değildi! 255 00:13:32,771 --> 00:13:35,899 Sorun yok. Hesaplara bakıp biraz kafa patlatmam gerek. 256 00:13:35,983 --> 00:13:38,527 Hayır, değil. Hiçbir şey yok. Sen yalancısın. Hiçbir şey yok. 257 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 Lütfen bana Ernie'nin ne söylediğini söyler misin? 258 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 Tabii, aşağılanmayı tekrar yaşayayım diye mi? Harika. 259 00:13:45,325 --> 00:13:47,119 Hayır. Öğrenip yardım edebileyim diye. 260 00:13:47,202 --> 00:13:51,748 Tamam. Bende aday kumaşı olduğuna inanmadığını söyledi. 261 00:13:51,832 --> 00:13:57,045 Hatta ona geri planda duran strateji uzmanı gibi gelmişim. 262 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 E yani onu biraz ikna etmek gerek, hepsi bu. 263 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Sadece hayır demek için beni niye oraya çağırsın ki? 264 00:14:03,427 --> 00:14:05,929 Bir şey değişti. Bir şey oldu. 265 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 Olan sensin. Beyinsiz. 266 00:14:07,723 --> 00:14:09,641 Ve burada bazı değişiklikler yapacağız. 267 00:14:09,725 --> 00:14:13,520 Ben durumları netleştirene kadar ekstra harcama, bale dersi falan yok. 268 00:14:14,062 --> 00:14:15,981 Bence Maya'yı da o anaokulundan alalım. 269 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 Orası pahalı, değil mi? 270 00:14:17,608 --> 00:14:19,568 Hayır. Aslında değil. Kooperatif usulü. 271 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Ama bir maliyeti olması gerek Sheila. 272 00:14:21,820 --> 00:14:23,322 Bir şey yapmamız gerek. 273 00:14:23,405 --> 00:14:25,407 Biz dediği sen oluyorsun tabii. 274 00:14:26,325 --> 00:14:27,826 Sorunları çözme vakti. 275 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Herkese günaydın. 276 00:14:33,040 --> 00:14:35,667 Günaydın. Maya iyi mi? 277 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Evet. 278 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 Gönüllü çalışmaya geldim. 279 00:14:40,589 --> 00:14:42,382 Hoş geldin. Ne kadar kalabalık, o kadar iyi. 280 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 Kimin ne yapacağını Greta organize ediyor. 281 00:14:46,762 --> 00:14:48,138 Günaydın. 282 00:14:49,223 --> 00:14:50,641 Benim de katkım olsun istedim. 283 00:14:50,724 --> 00:14:51,892 Peki. Tamam. 284 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Kum havuzunda biraz yardıma ihtiyacımız var. 285 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 Rakun kakalarının toplanması gerek. 286 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Bu çok... 287 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 -Ceza gibi. Düşmanca. -...güzel. 288 00:15:03,946 --> 00:15:06,490 Tabii Helen henüz gelmedi. Kaka işini ona kakalayabilirim. 289 00:15:07,699 --> 00:15:09,701 -Sen de şarkı grubunda yardım edersin. -Tamam. 290 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Sonra da gidip kahvaltı falan ederiz. 291 00:15:13,080 --> 00:15:14,122 Harika. 292 00:15:14,831 --> 00:15:16,333 -Şarkı söyleme vakti! -Tamamdır. 293 00:15:17,292 --> 00:15:19,253 "Bedenimi Seviyorum" şarkısına ne dersiniz? 294 00:15:19,336 --> 00:15:20,629 Harika. 295 00:15:22,714 --> 00:15:24,633 -Seviyorum... -Ayaklarımı! 296 00:15:25,717 --> 00:15:27,344 O, evet, seviyorum 297 00:15:28,720 --> 00:15:32,891 Seviyorum yaptıkları havalı şeyleri 298 00:15:32,975 --> 00:15:34,935 Bütün gün bunu mu yapıyorlar? Vay be. 299 00:15:35,018 --> 00:15:38,146 Onları göstereceğim ve büyüteceğim 300 00:15:38,230 --> 00:15:40,732 Ve tüm dünyaya tanıtacağım 301 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 Çünkü onlar parçalarımız 302 00:15:46,321 --> 00:15:47,281 Seviyorum... 303 00:15:47,364 --> 00:15:48,574 Bajinamı. 304 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 O, evet, seviyorum 305 00:15:52,160 --> 00:15:55,956 Seviyorum yaptıkları havalı şeyleri 306 00:15:56,039 --> 00:15:57,082 O benim oğlum. 307 00:15:58,584 --> 00:16:01,503 Onu göstereceğim ve büyüteceğim 308 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 Ve tüm dünyaya tanıtacağım 309 00:16:03,964 --> 00:16:06,466 Ernie'yle tanıştığımızda sıradan bir mühendisti. 310 00:16:07,050 --> 00:16:08,927 Ne söylese, ne yapsa, herkesi uyuturdu. 311 00:16:09,011 --> 00:16:10,637 Şöyle derlerdi: "Poliüretan alaşımları mı? 312 00:16:10,721 --> 00:16:12,598 O ne? Resmen uyku ilacı gibi." 313 00:16:13,098 --> 00:16:15,851 Neyse, nasıl olduysa bir teknolojinin patentini almayı akıl etti. 314 00:16:16,351 --> 00:16:18,270 O tarçınlı çöreğe dokunmuyorsun. 315 00:16:18,353 --> 00:16:20,314 Yani doğrusu onun kullanım alanları konusunda 316 00:16:20,397 --> 00:16:21,690 hiç fikri olduğunu sanmıyorum. 317 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 Mesela uzay, ne bileyim, kaykay tekerleği. 318 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Şimdi de herkes onun çok ilginç olduğunu düşünüyor, değil mi? 319 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 Etkili biri falan sanıyorlar ama çok komik. Bana göre hâlâ eski Ernie. 320 00:16:30,199 --> 00:16:33,035 Aslında bana çok fazla Danny'yi hatırlatıyor. 321 00:16:33,702 --> 00:16:35,495 O da çok yenilikçi biridir. 322 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 Onunla tanıştığımızda elinde megafonla süt kasasının üzerinde duruyordu. 323 00:16:39,666 --> 00:16:40,834 Bundan yemen lazım. 324 00:16:40,918 --> 00:16:43,128 Bildiğim bütün pastanelerden daha iyiler. 325 00:16:43,212 --> 00:16:45,172 Hayır, teşekkür ederim. 326 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 Cidden yediklerimin en güzeli. 327 00:16:46,507 --> 00:16:47,799 Dikkatini dağıtmasına izin verme. 328 00:16:47,883 --> 00:16:50,427 Danny'nin kocana çok hayran olduğunu biliyorum. 329 00:16:51,261 --> 00:16:54,014 Özellikle politikasını değiştirmeme konusundaki başarısına. 330 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Bir ısırık al. 331 00:16:55,766 --> 00:16:56,767 Pişman olmayacaksın. 332 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Zaten pişman oldun. Ama ne seçeneğin var ki? 333 00:17:00,229 --> 00:17:02,523 Yiyene kadar seni rahat bırakmayacak. 334 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Siktir be! Çok güzel. 335 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 Kadın çörekten anlıyor. Hakkını vermek gerek. 336 00:17:13,450 --> 00:17:16,578 Keşke Ernie'nin desteği konusunda sana yardım edebilsem 337 00:17:16,662 --> 00:17:19,080 ama dediklerimi hiç dinlemiyor. 338 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Ama terapide bu konu üzerinde çalışıyoruz. 339 00:17:22,709 --> 00:17:25,753 Neyse. Umarım bana iyi davranma sebebin o değildir. Evet... 340 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Battı balık yan gider. 341 00:17:28,674 --> 00:17:31,426 Şimdi o koca götün patlamadan derse yetiş. 342 00:17:31,510 --> 00:17:33,220 Sağa çift adım! 343 00:17:38,976 --> 00:17:40,602 Sonra dizlerden. 344 00:17:45,983 --> 00:17:47,568 El çırp. El çırp. 345 00:17:50,237 --> 00:17:51,530 Dizler yükseğe! 346 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 Ve el çırp. 347 00:17:57,911 --> 00:18:01,039 Dizler daha yükseğe! Sesinizi duyayım. 348 00:18:11,675 --> 00:18:12,759 Üzgünüm. Bu sınıf dolu. 349 00:18:12,843 --> 00:18:15,846 Burada epeyce yer var. 350 00:18:15,929 --> 00:18:20,100 Kapasite sınırında. Kapasiteyi aşarsam başım derde girer. 351 00:18:20,184 --> 00:18:22,436 Başım derde girerse buradan atılırım. 352 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 Atılmamı isteyen var mı? 353 00:18:24,438 --> 00:18:25,522 Hayır. 354 00:18:26,273 --> 00:18:27,399 O zaman maalesef gitmen gerek. 355 00:18:28,775 --> 00:18:29,985 Sheila. 356 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Sheil. 357 00:18:31,904 --> 00:18:34,615 Sheila. Doğru değil mi Sheila? 358 00:18:34,698 --> 00:18:35,991 -Evet. Evet. -Evet. 359 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 -Evet, bana ilham oldu. -Evet. 360 00:18:37,701 --> 00:18:38,785 Anlatabildim mi? 361 00:18:38,869 --> 00:18:40,662 Dışarı, gerçek dünyaya çıkma vakti. 362 00:18:40,746 --> 00:18:43,373 Siyaset tarihini öğretmek yerine onu yazmak için. 363 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 Şey... sanırım bunun sonraki adım olacağına karar vermiştik. 364 00:18:46,043 --> 00:18:47,669 Senin adına sevindim. 365 00:18:48,295 --> 00:18:50,088 Her zaman tatlı dilli olma özelliğin vardı. 366 00:18:50,172 --> 00:18:53,425 Bu sayede üzerinde yayımlanma baskısı da olmayacak. 367 00:18:53,509 --> 00:18:55,177 Para toplama nasıl gidiyor? 368 00:18:55,886 --> 00:18:57,638 Yani esas iş o. 369 00:18:57,721 --> 00:19:01,016 Evet, öyle ve çok iyi gidiyor. Sadece gidiyor ama evet, harika. 370 00:19:01,099 --> 00:19:04,061 -Peynirli börek? -Evet, teşekkürler. 371 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 Bunlara dayanamıyorum. 372 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 Sana öğretim üyelerine yemek servisi mi yaptırıyorlar Simone? 373 00:19:08,899 --> 00:19:11,193 Evet. Okurken çalışıyorum. 374 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 Geçen yıl da bahçe bakımı yapıyordum. O yüzden... 375 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 Şey, peynirli börek? 376 00:19:17,324 --> 00:19:18,325 Hayır, sağ ol. 377 00:19:18,408 --> 00:19:19,785 Seni görmek güzel. 378 00:19:19,868 --> 00:19:22,120 Umarım yakında o tepsiyi bırakıp biraz okuma yaparsın. 379 00:19:22,788 --> 00:19:24,790 Sağ ol Danny. Evet... 380 00:19:24,873 --> 00:19:27,417 Sen de sağ ol Sheila. 381 00:19:27,960 --> 00:19:29,920 Harika görünüyorsunuz. Her zamanki gibi. 382 00:19:30,003 --> 00:19:32,089 Hayır. Kıyıya çıkmış denizkızı gibisin. 383 00:19:32,172 --> 00:19:35,050 Aklından ne geçiyordu? Bu insanların arasında pullu kıyafet? 384 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 Okurken çalışma mı? 385 00:19:37,094 --> 00:19:42,015 Sınıf yapılarını ve tarihî adaletsizlikleri araştıran bir bölümde 386 00:19:42,099 --> 00:19:44,434 fakir öğrenciler başarısızlığa mahkûmken 387 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 zengin öğrenciler geceleri içip ertesi gün akşama kadar yatıyor mu? 388 00:19:47,813 --> 00:19:50,190 -Öğretmen mi tutuyorlar? -Yine başladı. 389 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 İzninizle. Tuvaleti bulayım. 390 00:19:53,026 --> 00:19:54,027 Evet. 391 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Bu saçmalık, biliyorsun, değil mi? 392 00:19:55,654 --> 00:19:56,864 Pardon. 393 00:19:58,949 --> 00:20:00,200 Sheila. 394 00:20:01,285 --> 00:20:03,662 Merhaba Profesör Mendelson. 395 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 Pardon, ben... Siz olduğunuzdan emin olamadım. 396 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Hayır, sanki benden kaçıyormuşsun gibi geldi. 397 00:20:09,376 --> 00:20:11,336 Bunu yapan ilk kadın da olmazsın. 398 00:20:13,005 --> 00:20:14,423 Evet. Lezbiyen şakası. 399 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 Genel kanının aksine lezbiyen şakaları yapıyoruz. 400 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 Yani Danny'nin ayrılmasına rağmen 401 00:20:23,390 --> 00:20:26,018 üniversite çalışmalarına dönmek istersen 402 00:20:26,101 --> 00:20:27,186 sanırım bunu çözebiliriz. 403 00:20:27,769 --> 00:20:29,146 Çok naziksiniz. 404 00:20:29,229 --> 00:20:31,607 Bebeğin hâlâ bana çok ihtiyacı var... 405 00:20:31,690 --> 00:20:33,066 Hangisinin? 406 00:20:35,444 --> 00:20:37,446 Aslında bunu söylememem gerek 407 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 ama iki kadeh şarap içtim ve o yüzden... 408 00:20:42,367 --> 00:20:43,493 İşte söylüyorum. 409 00:20:44,286 --> 00:20:46,455 Şu motor çeneli patates için 410 00:20:46,538 --> 00:20:48,832 kendi akademik geleceğinden vazgeçmen 411 00:20:48,916 --> 00:20:51,418 beni çok üzüyor. 412 00:20:51,960 --> 00:20:55,047 Çok potansiyelin, verecek çok şeyin vardı. 413 00:20:55,756 --> 00:20:57,883 Çok naziksiniz Profesör Mendelson... 414 00:20:57,966 --> 00:20:59,218 Siktir et nezaketi. 415 00:20:59,301 --> 00:21:01,595 Buradaki kimse kadın araştırmalarını önemsemiyor 416 00:21:01,678 --> 00:21:03,430 ve her kuruş için mücadele etmem gerekiyor. 417 00:21:03,514 --> 00:21:07,267 Ama bu arada siyasal bilimlerde kaynaklar gani gani. Ve ben... 418 00:21:09,770 --> 00:21:14,816 Bunlar inanılmaz güzel ve hayır diyemiyorum. 419 00:21:14,900 --> 00:21:17,444 Tabii ki diyemiyor. Kendini kontrol edemiyor ki. 420 00:21:17,528 --> 00:21:20,948 O, kendine hiç saygısı kalmamış yalnız ve ihtiyar bir lezbiyen. 421 00:21:21,031 --> 00:21:22,699 Ben lavaboyu bulayım. 422 00:21:23,283 --> 00:21:25,160 Sen de ondan farklı değilsin ki. Bugün yaptıkların. 423 00:21:25,244 --> 00:21:28,121 Üzeri şeker kaplı hamur işleri? Pes et. Pes etsen daha iyi. 424 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 -Peynirli börek? -Hayır! 425 00:21:32,668 --> 00:21:35,671 Eskiden bir değeri, önemi olan biriydin. 426 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 Artık aşırı rüküş, eleğini asmış, 427 00:21:38,131 --> 00:21:41,426 önemsiz biriyle evli, götü başı sarkmış zavallı birisin. 428 00:21:57,776 --> 00:21:58,652 ELVEDA DANNY 429 00:21:58,735 --> 00:21:59,736 Al işte. 430 00:22:40,694 --> 00:22:41,820 Gitmen gerek. 431 00:22:42,446 --> 00:22:44,823 Bu kadar. İşin bitti. 432 00:22:45,490 --> 00:22:48,952 Bu son. Kesin son. 433 00:22:49,036 --> 00:22:50,746 Ve ne yapacağını biliyorsun. 434 00:22:50,829 --> 00:22:53,123 Ne yapacağını çok iyi biliyorsun. 435 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Selam. İçeride kimse var mı? 436 00:22:56,043 --> 00:22:57,294 Hemen çıkıyorum. 437 00:22:59,922 --> 00:23:04,092 Ona bu şeyde yardım edeceksin. Dalgamızı koruyacaksın. 438 00:23:06,303 --> 00:23:09,806 "Bizden daha güçlü olan tek bir şey var. 439 00:23:09,890 --> 00:23:14,686 Hayır, Reagan ya da savaş çığırtkanları ya da Breem ve buldozerleri değil. 440 00:23:15,312 --> 00:23:16,438 Okyanus." 441 00:23:17,231 --> 00:23:21,860 "Güçlü olduğu kadar kırılgan da. 442 00:23:22,444 --> 00:23:26,657 Bu güzel sahil şeridini kullanan 443 00:23:26,740 --> 00:23:30,327 ve tadını çıkaran Kaliforniyalılar olarak onu korumak bizim görevimiz, 444 00:23:30,994 --> 00:23:32,037 işimizdir." 445 00:23:32,120 --> 00:23:36,083 Adım Danny Rubin ve eyalet meclisine adayım. 446 00:23:37,292 --> 00:23:38,418 DALGAMIZI KORUYALIM 447 00:23:38,502 --> 00:23:41,380 Bu, güzel karım Sheila ve kızımız Maya. 448 00:23:41,463 --> 00:23:43,757 Desteklerinize çok ihtiyacımız var 449 00:23:43,841 --> 00:23:47,219 çünkü yardımlarınızla dalgamızı koruyabiliriz. 450 00:23:47,302 --> 00:23:50,973 Dalgamızı koruyalım! Dalgamızı koruyalım! 451 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 Babana iyi geceler demek ister misin? 452 00:23:53,851 --> 00:23:56,562 Şimdi bunu başarmak için... 453 00:23:56,645 --> 00:23:58,814 Evet. Tanrım. Bayıldım. Çok güzel. 454 00:23:58,897 --> 00:24:00,649 Bu bir savaştı. Savaştı. 455 00:24:00,732 --> 00:24:02,985 Ben... Bir sürü öğrenciyle konuştum. 456 00:24:03,569 --> 00:24:04,945 Yorgunum. 457 00:24:05,028 --> 00:24:06,446 Tamam. 458 00:24:06,530 --> 00:24:08,115 Tabii ki kale alınmazsın. 459 00:24:08,198 --> 00:24:09,741 Bugün neden farklı olsun ki? 460 00:24:12,327 --> 00:24:13,537 E, ne dersin? 461 00:24:14,371 --> 00:24:16,331 Yani söyledikleri hoşuma gitti. 462 00:24:17,249 --> 00:24:18,250 Ama bilemiyorum. 463 00:24:18,333 --> 00:24:21,336 Politikacılar böyle yapar, değil mi? Bol bol konuşur. 464 00:24:22,796 --> 00:24:24,923 Ya sana onun yanında bir iş ayarlayabileceğimi söylesem? 465 00:24:25,924 --> 00:24:26,967 Film işi. 466 00:24:27,676 --> 00:24:31,805 Bu yaptığını yapmak yerine kampanyasına destek olacaksın. 467 00:24:32,472 --> 00:24:34,224 Senin olayın nedir? 468 00:24:34,850 --> 00:24:36,894 Yani bir an Breem'le çalışıyorsun 469 00:24:36,977 --> 00:24:38,604 sonra bir anda muhalefete geçiyorsun. 470 00:24:38,687 --> 00:24:40,355 Yani kimin tarafındasın? 471 00:24:40,981 --> 00:24:42,441 Çok kafa karıştırıcı. 472 00:24:42,524 --> 00:24:44,151 Vertigo'daki gibi. 473 00:24:45,027 --> 00:24:46,361 Film var ya. 474 00:24:47,946 --> 00:24:49,114 Kendi tarafımdayım. 475 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Peki. 476 00:24:51,491 --> 00:24:54,161 Demek video işim olacak. 477 00:24:54,912 --> 00:24:55,996 Sen ne kazanacaksın? 478 00:24:59,958 --> 00:25:04,171 Tamam. Ama orada, pervanenin yanında duracak. 479 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Pardon. 480 00:25:07,758 --> 00:25:09,927 Tamam tavşancıklar. Başlayalım! 481 00:25:11,261 --> 00:25:13,263 Ve sağa! 482 00:25:13,347 --> 00:25:16,350 Ve bir, iki, üç, dört, beş, altı. 483 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 Hadi yapalım şunu! 484 00:27:43,163 --> 00:27:45,165 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher