1
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
BENİ İÇ
2
00:00:16,892 --> 00:00:18,060
Ah, evet.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Uyandın mı?
4
00:00:24,525 --> 00:00:25,526
Neredeyim?
5
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
İçeceğini iç.
6
00:00:31,490 --> 00:00:33,200
O Tyler. Neredeyse bitmek üzere.
7
00:00:33,283 --> 00:00:37,079
Bazen sörfle ilgili filmler yapar.
8
00:00:37,162 --> 00:00:38,830
İç gitsin, düşünme. Nerelisin?
9
00:00:44,169 --> 00:00:46,004
Beni buraya nasıl getirdin? Ne...
10
00:00:46,088 --> 00:00:47,840
-Saat kaç?
-Soruları ben sorarım. Kim yaptı?
11
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Studio Cindy mi? Body-by-the-Bay mi?
12
00:00:50,342 --> 00:00:52,928
Derslerimi izleyip, hareketlerimi
araklaman için seni kim yolladı?
13
00:00:53,929 --> 00:00:54,930
Hiç kimse.
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,683
Arabamdan beni takip ettiğini gördüm.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,978
Breem miydi?
16
00:01:02,855 --> 00:01:04,857
Onun Mormon ahlak casuslarından mısın?
17
00:01:08,110 --> 00:01:10,320
İçeceğini iç dedim. Bitir onu.
18
00:01:13,407 --> 00:01:14,533
Bunun içinde ne var?
19
00:01:14,616 --> 00:01:16,368
Şekersiz pembe limonata...
20
00:01:16,869 --> 00:01:17,828
...ve meth.
21
00:01:18,954 --> 00:01:21,081
Tek nefesliğim hangi cehennemde?
22
00:01:21,164 --> 00:01:23,792
Her seferinde aynı yere koyman gerek!
23
00:01:24,459 --> 00:01:26,587
Yine başlama. Bütün gece uyumadım.
24
00:01:28,088 --> 00:01:30,007
Burada, AVM'de mi yaşıyorsunuz?
25
00:01:31,133 --> 00:01:34,094
-Casus gibi konuşuyor.
-Casus olabilir demiştim.
26
00:01:37,431 --> 00:01:38,765
Burası benim stüdyom.
27
00:01:39,474 --> 00:01:42,144
Bazen sörfle ilgili filmler yapıyorum.
28
00:01:42,227 --> 00:01:45,689
Bazen de geç saate kadar çalışıp
burada kalıyoruz.
29
00:01:46,315 --> 00:01:48,817
Ama burada yaşamıyoruz
çünkü kurallara aykırı.
30
00:01:51,612 --> 00:01:53,030
Tek nefesliğin kafanın üzerinde.
31
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
En azından biri anlıyor.
32
00:02:01,538 --> 00:02:03,040
Şimdi sakıncası yoksa hanımlar,
33
00:02:03,123 --> 00:02:04,875
işime döneceğim.
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
İşine mi?
35
00:02:08,836 --> 00:02:10,255
Bu da ne demek şimdi?
36
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Benim sikik kredi kartımla
sikik bir video kamera almış olman
37
00:02:13,550 --> 00:02:15,844
seni sikik bir film yönetmeni yapmaz.
38
00:02:15,928 --> 00:02:19,348
Bak, bu boktan şeylere ihtiyacım yok.
Bana inanmana ihtiyacım yok.
39
00:02:22,392 --> 00:02:23,352
Bize para lazım olacak.
40
00:02:25,646 --> 00:02:27,523
Sikik kredi kartımla
sikik bir video kamera...
41
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Video World!
42
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
Para.
43
00:02:42,162 --> 00:02:44,873
Bana bin dolar vermezseniz
yakın dostum John Breem'e
44
00:02:44,957 --> 00:02:47,459
iki otlakçının, AVM'sinde
porno çektiğini anlatırım
45
00:02:47,543 --> 00:02:49,253
ve ikiniz de buradan şutlanırsınız.
46
00:02:56,969 --> 00:02:58,220
Kahve kutusunu getir.
47
00:02:58,804 --> 00:03:00,013
Ciddi misin?
48
00:03:00,889 --> 00:03:02,057
Kahve kutusunu getir.
49
00:03:13,443 --> 00:03:15,571
Bu, daha delice rüyalarından biriydi.
50
00:03:16,488 --> 00:03:19,950
Gerçi dur biraz. Neden bu kadar...
51
00:03:29,877 --> 00:03:33,213
Vay canına. Yapmışsın. Seni deli...
52
00:03:34,006 --> 00:03:37,176
"Kuşlar gibi havada uçtuk
53
00:03:37,259 --> 00:03:40,304
ve balıklar gibi denizde yüzdük
54
00:03:40,387 --> 00:03:43,182
ama bu arada kardeşçe yaşamak gibi
55
00:03:43,265 --> 00:03:46,351
basit bir şeyi öğrenemedik."
56
00:03:47,352 --> 00:03:49,479
Bunu kim söylemiş ha? Sence kim?
57
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Bilmiyorum.
58
00:03:52,149 --> 00:03:56,361
Martin Luther King Jr. denen herif.
59
00:03:57,029 --> 00:03:58,030
Evet.
60
00:03:58,113 --> 00:04:00,991
Vatandaşlık haklarıyla
çevre haklarını birbirine bağlıyor.
61
00:04:01,074 --> 00:04:05,204
Bilimsel ilerleme ve ekonomik gelişmelere
meydan okurken
62
00:04:05,287 --> 00:04:09,374
bir yandan da savunmasız bir gezegenin
ihtiyaçlarını unutmamak.
63
00:04:09,458 --> 00:04:11,168
İşte bu! Buldum.
64
00:04:11,251 --> 00:04:15,047
Kampanyamın kritik parçası.
Harika, değil mi?
65
00:04:15,714 --> 00:04:16,714
Evet.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,260
Harika bulmuş gibi görünmüyorsun.
67
00:04:21,803 --> 00:04:23,222
Ne? Nasıl görünüyorum peki?
68
00:04:23,305 --> 00:04:26,099
Kofti olduğumu düşünüp de
üzülmeyeyim diye söylemiyor gibi.
69
00:04:26,183 --> 00:04:30,812
Tatlım, yapma.
Daha yeni uyanıyorum. Özür dilerim.
70
00:04:30,896 --> 00:04:32,481
Bana bu lanet desteği
sağlayabilecek şeyleri
71
00:04:32,564 --> 00:04:34,608
denemeyi deniyorum sadece.
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Bir daha anlat. Bir daha.
73
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
Dinlemiyor muydun? Harika ya.
74
00:04:38,779 --> 00:04:40,155
Kendimi sana bile dinletemiyorum.
75
00:04:40,239 --> 00:04:43,242
Neden önemli birinin bana kulak vermesini
bekleyeyim ki?
76
00:04:43,325 --> 00:04:44,618
Neden? Tamam.
77
00:04:44,701 --> 00:04:46,662
Şey demek istemedim...
78
00:04:46,745 --> 00:04:48,622
Ne demek istediğimi biliyorsun işte.
79
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Evet. "Yardıma ihtiyacım var"ın götçesi.
80
00:04:50,958 --> 00:04:53,710
Bilmiyorum. Bence basitleştirmen gerek.
81
00:04:54,253 --> 00:04:55,337
Öyle bir şey bul ki...
82
00:04:55,420 --> 00:04:56,839
Aptal ve akılda kalıcı.
83
00:04:56,922 --> 00:04:59,758
Biraz slogan düşün.
Mesela "Ike'ı Severim."
84
00:04:59,842 --> 00:05:01,510
"Danny'nin poposu sevimli."
85
00:05:02,636 --> 00:05:03,846
Bilmiyorum. Belki de haklısın.
86
00:05:05,055 --> 00:05:09,351
Biliyor musun, yedi yıldır
pazartesi sabahı kalkıp
87
00:05:09,434 --> 00:05:12,980
hazırlık yapıp derse girmediğim
günüm olmamıştı.
88
00:05:13,897 --> 00:05:18,110
Bu tam bir özgürlük. Bu...
89
00:05:19,361 --> 00:05:22,030
Özgürleştirici... Galiba.
90
00:05:23,824 --> 00:05:25,492
Ya sen? Senin günün nasıl?
91
00:05:25,576 --> 00:05:28,287
Yani kızı bırakıyorsun sonra...
Ondan sonra ne oluyor?
92
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
Aman yapacak önemli bir işin olmasın.
93
00:05:30,789 --> 00:05:32,249
Çünkü düşündüm de belki...
94
00:05:32,916 --> 00:05:34,251
Belki seninle takılabilirim.
95
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
Birlikte biraz konuşur,
belki beyin fırtınası falan yaparız.
96
00:05:38,463 --> 00:05:40,674
Maya! Kahvaltı!
97
00:05:40,757 --> 00:05:41,717
Anlarsın işte, ikimiz.
98
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Bir şey uydursan iyi olacak.
99
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
Onu bütün gün kıçında gezdiremezsin.
100
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
Bebeğim.
101
00:05:47,222 --> 00:05:49,183
Bence sen çok sıkılırsın.
102
00:05:49,266 --> 00:05:50,934
Ev işleri yapıyorum.
103
00:05:51,018 --> 00:05:52,144
Ne? Hayır, saçmalık.
104
00:05:52,227 --> 00:05:54,771
Ben işteyken
neler yaptığınla ilgileniyorum.
105
00:05:54,855 --> 00:05:57,608
Seksi bir tesisatçı gelip
tıkalı boruları mı açıyor?
106
00:05:58,859 --> 00:06:01,195
Hadi. Ona tesisatçıyla yattığını söyle.
107
00:06:01,278 --> 00:06:03,780
Gerçekte yaptığından iyidir.
Daha az iğrençtir.
108
00:06:04,323 --> 00:06:07,492
Bugün ben de takılacağım, tamam mı?
109
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
Sandviçindeki fıstık ezmesi olacağım.
110
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Harika.
111
00:06:36,813 --> 00:06:41,568
SANDY FEET
ANAOKULU
112
00:07:07,636 --> 00:07:10,055
Sen burada bekle. Uzun sürmez.
113
00:07:11,640 --> 00:07:12,683
Tamam. Peki.
114
00:07:12,766 --> 00:07:15,185
995, 1.000.
115
00:07:15,269 --> 00:07:18,480
Tamam. Şimdi müdürüm gelip
bunları kayda geçirecek.
116
00:07:19,690 --> 00:07:20,691
Pardon?
117
00:07:21,191 --> 00:07:24,486
Bin dolar üzerindeki nakit paranın
belgelendirilmesi gerekiyor.
118
00:07:24,570 --> 00:07:25,654
Sadece formalite.
119
00:07:25,737 --> 00:07:26,905
Bu orospu sana uyandı.
120
00:07:26,989 --> 00:07:30,033
Beklerken meşhur taze yulaflı
kurabiyelerimizden yiyebilirsiniz.
121
00:07:30,617 --> 00:07:32,286
Kesimden önce semirtmek için.
122
00:07:32,786 --> 00:07:34,705
Aslında...
123
00:07:34,788 --> 00:07:36,415
Doktor randevum olduğunu hatırladım.
124
00:07:36,498 --> 00:07:38,750
O yüzden gidiyorum ama döneceğim.
125
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Teşekkür ederim.
126
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
Bunu biliyor musunuz bilmiyorum
127
00:07:48,635 --> 00:07:51,138
ama burrito "sıpa" demekmiş.
128
00:07:51,221 --> 00:07:54,975
Evet, muhtemelen eşek gibi
bir sürü garnitür taşıyabildiği içindir.
129
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
Irgat kardeşlerimiz için
çok yardımı olmuştur.
130
00:07:57,311 --> 00:07:59,021
Onlar saatler boyu hiçbir şey...
131
00:07:59,104 --> 00:07:59,938
Selam.
132
00:08:00,022 --> 00:08:01,148
Topuklayın sürtükler.
133
00:08:02,399 --> 00:08:03,609
Hazır mısın tatlım?
134
00:08:03,692 --> 00:08:04,943
Tamam. Kendinize iyi bakın kızlar.
135
00:08:05,027 --> 00:08:06,069
Neyse.
136
00:08:06,153 --> 00:08:07,946
Sen mi kullanıyorsun? Tamam. Peki.
137
00:08:10,616 --> 00:08:14,912
Bu macera dolu gününde nereye gidiyoruz?
138
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Bale dersine gitmem gerek.
139
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Gerek mi?
140
00:08:18,332 --> 00:08:19,625
Senden kurtulmak istiyorsam.
141
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
İstiyorum. Formumu öyle koruyorum.
142
00:08:21,752 --> 00:08:22,961
Önce seni eve bırakayım.
143
00:08:28,258 --> 00:08:31,178
İşte istediğini
elde etme fırsatı. Sıçıp batırma.
144
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Selam.
145
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Selam.
146
00:08:34,306 --> 00:08:35,349
Kim o?
147
00:08:36,475 --> 00:08:37,518
Sorun yok.
148
00:08:38,059 --> 00:08:39,561
-Ne oluyor?
-Sorun yok.
149
00:08:40,520 --> 00:08:43,398
Seni kabullendiler. Bozuntuya verme.
150
00:08:43,482 --> 00:08:46,485
Kozlarını açık etme ahmak.
Bu adama ihtiyacın var.
151
00:08:46,985 --> 00:08:48,278
Bugün dalgalar iyi mi?
152
00:08:50,197 --> 00:08:52,991
Ne bok yemeye geldiğini söyler misin?
153
00:08:53,575 --> 00:08:54,993
Salladın ve ıska geçtin şişko.
154
00:08:55,077 --> 00:08:56,870
-Ben...
-Çok çalıştığımızı biliyorsun.
155
00:08:57,496 --> 00:08:59,331
Yani şu an sörf yaptığım için çalışmıyorum
156
00:08:59,414 --> 00:09:03,043
ama sörf yapmadığım zaman
çalışmaktan kıçım yırtılıyor.
157
00:09:04,044 --> 00:09:08,507
Yani bizden sürekli bir şeyler almaya
devam edersen...
158
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Bunny'nin sınıfına dönmek istiyorum.
159
00:09:13,846 --> 00:09:15,639
Onun gibisi başka yerde yok.
160
00:09:15,722 --> 00:09:18,433
Onun yaptığı şey çok özel
161
00:09:19,393 --> 00:09:20,394
ve bana kendimi...
162
00:09:21,812 --> 00:09:23,146
...güçlü hissettiriyor.
163
00:09:23,230 --> 00:09:24,690
Ve o şekilde hissetmeye devam etmek...
164
00:09:25,399 --> 00:09:26,525
...istiyorum.
165
00:09:28,151 --> 00:09:30,362
Sen ciddi misin?
166
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
Hadi ama kaçmadan.
167
00:09:33,782 --> 00:09:35,200
Ne demek "Hadi ama kaçmadan?"
168
00:09:35,284 --> 00:09:36,827
Sanki bilmiyorsun.
169
00:09:37,619 --> 00:09:39,621
Arkadaşın Breem nehrin ağzını kazacak
170
00:09:39,705 --> 00:09:41,290
tüm buranın şeklini değiştirecek
171
00:09:41,373 --> 00:09:45,085
ve yaşama sebebimizi,
yani bu dalgayı yok edecek.
172
00:09:45,794 --> 00:09:49,214
İnsanlar dev dalgaların Tanrı'nın
sebep olduğu kazalar falan sanıyor.
173
00:09:49,298 --> 00:09:53,343
Yok canım. Onlar hassas jeolojik
ve okyanus etkenleriyle oluşur.
174
00:09:53,427 --> 00:09:55,387
Birini kurcalarsan hepsi biter.
175
00:09:58,599 --> 00:09:59,600
Neyse.
176
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Bunny'nin sınıfına dönmene gelince de...
177
00:10:04,438 --> 00:10:05,939
...onu pek orası görmüyorum.
178
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Olası mı demek istedin?
179
00:10:08,025 --> 00:10:09,526
Ne dediysem o.
180
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
Görüşürüz.
181
00:10:19,786 --> 00:10:21,997
Serbest kıyafet dediğinden emin misin?
182
00:10:22,080 --> 00:10:23,248
Ne dediğini bilmiyorum.
183
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Sana sordum
184
00:10:24,833 --> 00:10:26,793
ve seni evindeki bir toplantıya
davet ettiğini söyledin
185
00:10:26,877 --> 00:10:29,296
-sonra ben "Serbest kıyafet..."
-Kimin umurunda?
186
00:10:29,379 --> 00:10:32,174
Pardon. Şu anda çok gerginim.
187
00:10:32,257 --> 00:10:33,425
Bu desteğe çok ihtiyacım var.
188
00:10:33,509 --> 00:10:36,261
Tamam, nasıl göründüğün kimin umurunda?
Harika görünüyorsun. Tamam mı?
189
00:10:38,972 --> 00:10:42,601
Vay anasını. Bu ev ne kadar büyük?
Otel gibi.
190
00:10:43,268 --> 00:10:45,395
-Selam! Gelmişsin.
191
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
-Selam.
-Evet.
192
00:10:47,064 --> 00:10:51,026
İğrenç derecede
mütevazı olmayan evimize hoş geldiniz.
193
00:10:51,109 --> 00:10:53,153
-Vay canına. Sağ ol.
-İnanılmaz. Evet.
194
00:10:53,237 --> 00:10:55,113
Ernie Hauser. Çok memnun oldum.
195
00:10:55,197 --> 00:10:57,491
Dirsek dokundururum. Hijyen hastasıyım da.
196
00:10:57,574 --> 00:11:00,452
Pardon. Bu, karım Sheila,
bu da kızımız Maya.
197
00:11:00,536 --> 00:11:03,372
-Selam Maya. Merhaba.
-Selam.
198
00:11:03,956 --> 00:11:06,291
Sizi karım Greta'yla tanıştırayım.
199
00:11:06,375 --> 00:11:07,668
Greta-Gret-Gretty!
200
00:11:08,585 --> 00:11:11,213
Aslında çocukların
anaokulundan tanışıyoruz.
201
00:11:11,296 --> 00:11:12,381
Evet, harika.
202
00:11:12,464 --> 00:11:15,217
Yani Greta'nın gönüllü askerlerinden
biri misin?
203
00:11:15,300 --> 00:11:17,594
Hayır, genelde kızını bırakıp gider.
204
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Tamam.
205
00:11:22,307 --> 00:11:24,268
-Margarita sever misiniz?
-Severim.
206
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Benimki harika yapar. Gelsenize böyle.
207
00:11:26,186 --> 00:11:27,271
-Git margarita al.
-Görüşürüz.
208
00:11:28,772 --> 00:11:30,941
-Hiç bilmiyordum...
-Ne kadar zengin olduğumuzu mu?
209
00:11:31,024 --> 00:11:33,026
Evet. Çılgınca. Biliyorum.
210
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Evet ve kocanın kim olduğunu da
bilmiyordum.
211
00:11:35,988 --> 00:11:37,281
Sana söyledim
212
00:11:37,364 --> 00:11:39,575
hatta ilk seferinde dinlemediğin için
bir kez daha söyledim.
213
00:11:39,658 --> 00:11:41,952
Sanırım ikinci sefer de dinlememişsin.
214
00:11:42,035 --> 00:11:44,288
Pinky acıktı. Yemek istiyor.
215
00:11:45,581 --> 00:11:47,875
Sanırım tüm çocuklar TV odasında.
216
00:11:47,958 --> 00:11:49,459
Orada Pinky'yi doyurmak ister misin?
217
00:11:49,543 --> 00:11:51,378
-Evet.
-Tamam. Hadi o zaman. Yürü bakalım.
218
00:11:51,461 --> 00:11:53,005
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
219
00:11:53,088 --> 00:11:58,177
Evvel zaman içinde
ormanın ortasında iki çocuk yaşarmış.
220
00:11:58,260 --> 00:11:59,887
Erkeğin adı Hansel'miş.
221
00:11:59,970 --> 00:12:01,013
Ben Hansel'im.
222
00:12:01,096 --> 00:12:03,098
-Kızın adı da Gretel'miş.
-Ben Gretel.
223
00:12:03,182 --> 00:12:05,434
Tanrım, burası devasa.
224
00:12:06,351 --> 00:12:07,895
Bu kadar büyük ev kime lazım olur ki?
225
00:12:08,645 --> 00:12:10,314
Bu kadar büyük götü olan birine.
226
00:12:11,315 --> 00:12:13,525
Olamaz. Yakalandın.
227
00:12:15,736 --> 00:12:18,780
Şimdi bu dedikoducu kadına
yakın davranman gerekecek...
228
00:12:18,864 --> 00:12:20,324
Acayip güzel düzeneğiniz varmış.
229
00:12:20,407 --> 00:12:23,702
Hiç bu kadar büyük TV görmemiştim.
Açık hava sineması gibi.
230
00:12:24,828 --> 00:12:27,623
Ernie işte. Her şeyin
en yeni modelini almazsa olmaz.
231
00:12:27,706 --> 00:12:29,333
En büyüğü bu, Ernie almasaydı olmazdı.
232
00:12:30,000 --> 00:12:32,920
Ben hâlâ Steven'a
mikrodalga fırın aldırmaya çalışıyorum.
233
00:12:33,003 --> 00:12:35,506
Kanser yaptıklarını düşünüyor.
234
00:12:36,173 --> 00:12:38,050
Bizimkini mısır patlatmak için
kullanıyoruz.
235
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
-Yağ yok, pislik yok.
-Çok güzel.
236
00:12:39,927 --> 00:12:42,888
On saniyede sosisli yapabiliyorsam
biraz kanser riskini de göze alırım.
237
00:12:42,971 --> 00:12:45,933
Hem ayrıca güvenli olmasa
neden evlere girmesine izin versinler ki?
238
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
Şirketlerin açgözlülüğü
ve devletin kifayetsizliği haricinde mi?
239
00:12:50,729 --> 00:12:52,898
Bu yüzden düşüncelerini
kendine saklaman gerek ucube.
240
00:12:52,981 --> 00:12:55,901
Siz Berkeley'den geldiniz, değil mi?
241
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Evet.
242
00:12:57,569 --> 00:12:59,112
Yağ yok, pislik yok.
243
00:13:03,242 --> 00:13:04,368
Yağ yok.
244
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Tanrım, senden beter patlıyor.
245
00:13:06,495 --> 00:13:07,496
Pardon.
246
00:13:11,917 --> 00:13:13,794
Kimse sana yeterince iyi değilsin demedi.
247
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Mesaj buydu Sheila. Açık ve net.
248
00:13:17,297 --> 00:13:20,467
"Toplan, seni aptal hippi Yahudi.
Toplan ve defol."
249
00:13:20,551 --> 00:13:24,179
Ve yarın dekanın evinde
o puştlarla görüşmem gerekecek.
250
00:13:24,263 --> 00:13:25,347
Ne diyeceğim?
251
00:13:25,430 --> 00:13:27,182
Çok yakında çekler kesilecek.
252
00:13:27,266 --> 00:13:29,685
Kenardaki paramızla
ne kadar idare edebiliriz ki?
253
00:13:29,768 --> 00:13:30,978
Hangi kenardaki? Para yok ki.
254
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
Hey! Bu farazi bir soru değildi!
255
00:13:32,771 --> 00:13:35,899
Sorun yok. Hesaplara bakıp
biraz kafa patlatmam gerek.
256
00:13:35,983 --> 00:13:38,527
Hayır, değil. Hiçbir şey yok.
Sen yalancısın. Hiçbir şey yok.
257
00:13:38,610 --> 00:13:41,446
Lütfen bana
Ernie'nin ne söylediğini söyler misin?
258
00:13:41,989 --> 00:13:45,242
Tabii, aşağılanmayı
tekrar yaşayayım diye mi? Harika.
259
00:13:45,325 --> 00:13:47,119
Hayır. Öğrenip yardım edebileyim diye.
260
00:13:47,202 --> 00:13:51,748
Tamam. Bende aday kumaşı
olduğuna inanmadığını söyledi.
261
00:13:51,832 --> 00:13:57,045
Hatta ona geri planda duran
strateji uzmanı gibi gelmişim.
262
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
E yani onu biraz ikna etmek gerek,
hepsi bu.
263
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Sadece hayır demek için
beni niye oraya çağırsın ki?
264
00:14:03,427 --> 00:14:05,929
Bir şey değişti. Bir şey oldu.
265
00:14:06,013 --> 00:14:07,639
Olan sensin. Beyinsiz.
266
00:14:07,723 --> 00:14:09,641
Ve burada bazı değişiklikler yapacağız.
267
00:14:09,725 --> 00:14:13,520
Ben durumları netleştirene kadar
ekstra harcama, bale dersi falan yok.
268
00:14:14,062 --> 00:14:15,981
Bence Maya'yı da o anaokulundan alalım.
269
00:14:16,064 --> 00:14:17,524
Orası pahalı, değil mi?
270
00:14:17,608 --> 00:14:19,568
Hayır. Aslında değil. Kooperatif usulü.
271
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Ama bir maliyeti olması gerek Sheila.
272
00:14:21,820 --> 00:14:23,322
Bir şey yapmamız gerek.
273
00:14:23,405 --> 00:14:25,407
Biz dediği sen oluyorsun tabii.
274
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
Sorunları çözme vakti.
275
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
Herkese günaydın.
276
00:14:33,040 --> 00:14:35,667
Günaydın. Maya iyi mi?
277
00:14:36,210 --> 00:14:37,211
Evet.
278
00:14:38,128 --> 00:14:39,505
Gönüllü çalışmaya geldim.
279
00:14:40,589 --> 00:14:42,382
Hoş geldin.
Ne kadar kalabalık, o kadar iyi.
280
00:14:43,091 --> 00:14:45,219
Kimin ne yapacağını Greta organize ediyor.
281
00:14:46,762 --> 00:14:48,138
Günaydın.
282
00:14:49,223 --> 00:14:50,641
Benim de katkım olsun istedim.
283
00:14:50,724 --> 00:14:51,892
Peki. Tamam.
284
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
Kum havuzunda
biraz yardıma ihtiyacımız var.
285
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
Rakun kakalarının toplanması gerek.
286
00:14:58,690 --> 00:14:59,733
Bu çok...
287
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
-Ceza gibi. Düşmanca.
-...güzel.
288
00:15:03,946 --> 00:15:06,490
Tabii Helen henüz gelmedi.
Kaka işini ona kakalayabilirim.
289
00:15:07,699 --> 00:15:09,701
-Sen de şarkı grubunda yardım edersin.
-Tamam.
290
00:15:09,785 --> 00:15:12,996
Sonra da gidip kahvaltı falan ederiz.
291
00:15:13,080 --> 00:15:14,122
Harika.
292
00:15:14,831 --> 00:15:16,333
-Şarkı söyleme vakti!
-Tamamdır.
293
00:15:17,292 --> 00:15:19,253
"Bedenimi Seviyorum" şarkısına
ne dersiniz?
294
00:15:19,336 --> 00:15:20,629
Harika.
295
00:15:22,714 --> 00:15:24,633
-Seviyorum...
-Ayaklarımı!
296
00:15:25,717 --> 00:15:27,344
O, evet, seviyorum
297
00:15:28,720 --> 00:15:32,891
Seviyorum yaptıkları havalı şeyleri
298
00:15:32,975 --> 00:15:34,935
Bütün gün bunu mu yapıyorlar? Vay be.
299
00:15:35,018 --> 00:15:38,146
Onları göstereceğim ve büyüteceğim
300
00:15:38,230 --> 00:15:40,732
Ve tüm dünyaya tanıtacağım
301
00:15:41,316 --> 00:15:45,028
Çünkü onlar parçalarımız
302
00:15:46,321 --> 00:15:47,281
Seviyorum...
303
00:15:47,364 --> 00:15:48,574
Bajinamı.
304
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
O, evet, seviyorum
305
00:15:52,160 --> 00:15:55,956
Seviyorum yaptıkları havalı şeyleri
306
00:15:56,039 --> 00:15:57,082
O benim oğlum.
307
00:15:58,584 --> 00:16:01,503
Onu göstereceğim ve büyüteceğim
308
00:16:01,587 --> 00:16:03,881
Ve tüm dünyaya tanıtacağım
309
00:16:03,964 --> 00:16:06,466
Ernie'yle tanıştığımızda
sıradan bir mühendisti.
310
00:16:07,050 --> 00:16:08,927
Ne söylese, ne yapsa, herkesi uyuturdu.
311
00:16:09,011 --> 00:16:10,637
Şöyle derlerdi: "Poliüretan alaşımları mı?
312
00:16:10,721 --> 00:16:12,598
O ne? Resmen uyku ilacı gibi."
313
00:16:13,098 --> 00:16:15,851
Neyse, nasıl olduysa bir teknolojinin
patentini almayı akıl etti.
314
00:16:16,351 --> 00:16:18,270
O tarçınlı çöreğe dokunmuyorsun.
315
00:16:18,353 --> 00:16:20,314
Yani doğrusu onun kullanım
alanları konusunda
316
00:16:20,397 --> 00:16:21,690
hiç fikri olduğunu sanmıyorum.
317
00:16:21,773 --> 00:16:24,318
Mesela uzay, ne bileyim, kaykay tekerleği.
318
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Şimdi de herkes onun çok ilginç olduğunu
düşünüyor, değil mi?
319
00:16:26,486 --> 00:16:30,115
Etkili biri falan sanıyorlar
ama çok komik. Bana göre hâlâ eski Ernie.
320
00:16:30,199 --> 00:16:33,035
Aslında bana çok fazla
Danny'yi hatırlatıyor.
321
00:16:33,702 --> 00:16:35,495
O da çok yenilikçi biridir.
322
00:16:36,455 --> 00:16:39,583
Onunla tanıştığımızda elinde megafonla
süt kasasının üzerinde duruyordu.
323
00:16:39,666 --> 00:16:40,834
Bundan yemen lazım.
324
00:16:40,918 --> 00:16:43,128
Bildiğim bütün pastanelerden daha iyiler.
325
00:16:43,212 --> 00:16:45,172
Hayır, teşekkür ederim.
326
00:16:45,255 --> 00:16:46,423
Cidden yediklerimin en güzeli.
327
00:16:46,507 --> 00:16:47,799
Dikkatini dağıtmasına izin verme.
328
00:16:47,883 --> 00:16:50,427
Danny'nin kocana
çok hayran olduğunu biliyorum.
329
00:16:51,261 --> 00:16:54,014
Özellikle politikasını değiştirmeme
konusundaki başarısına.
330
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Bir ısırık al.
331
00:16:55,766 --> 00:16:56,767
Pişman olmayacaksın.
332
00:16:57,434 --> 00:17:00,145
Zaten pişman oldun.
Ama ne seçeneğin var ki?
333
00:17:00,229 --> 00:17:02,523
Yiyene kadar seni rahat bırakmayacak.
334
00:17:05,651 --> 00:17:07,361
Siktir be! Çok güzel.
335
00:17:08,028 --> 00:17:10,781
Kadın çörekten anlıyor.
Hakkını vermek gerek.
336
00:17:13,450 --> 00:17:16,578
Keşke Ernie'nin desteği konusunda
sana yardım edebilsem
337
00:17:16,662 --> 00:17:19,080
ama dediklerimi hiç dinlemiyor.
338
00:17:20,249 --> 00:17:22,125
Ama terapide bu konu üzerinde çalışıyoruz.
339
00:17:22,709 --> 00:17:25,753
Neyse. Umarım bana iyi davranma sebebin
o değildir. Evet...
340
00:17:26,839 --> 00:17:28,590
Battı balık yan gider.
341
00:17:28,674 --> 00:17:31,426
Şimdi o koca götün patlamadan derse yetiş.
342
00:17:31,510 --> 00:17:33,220
Sağa çift adım!
343
00:17:38,976 --> 00:17:40,602
Sonra dizlerden.
344
00:17:45,983 --> 00:17:47,568
El çırp. El çırp.
345
00:17:50,237 --> 00:17:51,530
Dizler yükseğe!
346
00:17:56,201 --> 00:17:57,828
Ve el çırp.
347
00:17:57,911 --> 00:18:01,039
Dizler daha yükseğe! Sesinizi duyayım.
348
00:18:11,675 --> 00:18:12,759
Üzgünüm. Bu sınıf dolu.
349
00:18:12,843 --> 00:18:15,846
Burada epeyce yer var.
350
00:18:15,929 --> 00:18:20,100
Kapasite sınırında.
Kapasiteyi aşarsam başım derde girer.
351
00:18:20,184 --> 00:18:22,436
Başım derde girerse buradan atılırım.
352
00:18:22,519 --> 00:18:24,354
Atılmamı isteyen var mı?
353
00:18:24,438 --> 00:18:25,522
Hayır.
354
00:18:26,273 --> 00:18:27,399
O zaman maalesef gitmen gerek.
355
00:18:28,775 --> 00:18:29,985
Sheila.
356
00:18:30,068 --> 00:18:31,069
Sheil.
357
00:18:31,904 --> 00:18:34,615
Sheila. Doğru değil mi Sheila?
358
00:18:34,698 --> 00:18:35,991
-Evet. Evet.
-Evet.
359
00:18:36,074 --> 00:18:37,618
-Evet, bana ilham oldu.
-Evet.
360
00:18:37,701 --> 00:18:38,785
Anlatabildim mi?
361
00:18:38,869 --> 00:18:40,662
Dışarı, gerçek dünyaya çıkma vakti.
362
00:18:40,746 --> 00:18:43,373
Siyaset tarihini öğretmek yerine
onu yazmak için.
363
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
Şey... sanırım bunun
sonraki adım olacağına karar vermiştik.
364
00:18:46,043 --> 00:18:47,669
Senin adına sevindim.
365
00:18:48,295 --> 00:18:50,088
Her zaman tatlı dilli olma
özelliğin vardı.
366
00:18:50,172 --> 00:18:53,425
Bu sayede üzerinde
yayımlanma baskısı da olmayacak.
367
00:18:53,509 --> 00:18:55,177
Para toplama nasıl gidiyor?
368
00:18:55,886 --> 00:18:57,638
Yani esas iş o.
369
00:18:57,721 --> 00:19:01,016
Evet, öyle ve çok iyi gidiyor.
Sadece gidiyor ama evet, harika.
370
00:19:01,099 --> 00:19:04,061
-Peynirli börek?
-Evet, teşekkürler.
371
00:19:04,144 --> 00:19:05,729
Bunlara dayanamıyorum.
372
00:19:05,812 --> 00:19:08,815
Sana öğretim üyelerine yemek servisi mi
yaptırıyorlar Simone?
373
00:19:08,899 --> 00:19:11,193
Evet. Okurken çalışıyorum.
374
00:19:11,276 --> 00:19:14,988
Geçen yıl da bahçe bakımı yapıyordum.
O yüzden...
375
00:19:15,739 --> 00:19:16,740
Şey, peynirli börek?
376
00:19:17,324 --> 00:19:18,325
Hayır, sağ ol.
377
00:19:18,408 --> 00:19:19,785
Seni görmek güzel.
378
00:19:19,868 --> 00:19:22,120
Umarım yakında o tepsiyi bırakıp
biraz okuma yaparsın.
379
00:19:22,788 --> 00:19:24,790
Sağ ol Danny. Evet...
380
00:19:24,873 --> 00:19:27,417
Sen de sağ ol Sheila.
381
00:19:27,960 --> 00:19:29,920
Harika görünüyorsunuz. Her zamanki gibi.
382
00:19:30,003 --> 00:19:32,089
Hayır. Kıyıya çıkmış denizkızı gibisin.
383
00:19:32,172 --> 00:19:35,050
Aklından ne geçiyordu?
Bu insanların arasında pullu kıyafet?
384
00:19:35,133 --> 00:19:36,134
Okurken çalışma mı?
385
00:19:37,094 --> 00:19:42,015
Sınıf yapılarını ve tarihî
adaletsizlikleri araştıran bir bölümde
386
00:19:42,099 --> 00:19:44,434
fakir öğrenciler başarısızlığa mahkûmken
387
00:19:44,518 --> 00:19:47,729
zengin öğrenciler geceleri içip
ertesi gün akşama kadar yatıyor mu?
388
00:19:47,813 --> 00:19:50,190
-Öğretmen mi tutuyorlar?
-Yine başladı.
389
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
İzninizle. Tuvaleti bulayım.
390
00:19:53,026 --> 00:19:54,027
Evet.
391
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Bu saçmalık, biliyorsun, değil mi?
392
00:19:55,654 --> 00:19:56,864
Pardon.
393
00:19:58,949 --> 00:20:00,200
Sheila.
394
00:20:01,285 --> 00:20:03,662
Merhaba Profesör Mendelson.
395
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
Pardon, ben...
Siz olduğunuzdan emin olamadım.
396
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Hayır, sanki benden kaçıyormuşsun
gibi geldi.
397
00:20:09,376 --> 00:20:11,336
Bunu yapan ilk kadın da olmazsın.
398
00:20:13,005 --> 00:20:14,423
Evet. Lezbiyen şakası.
399
00:20:14,506 --> 00:20:16,091
Genel kanının aksine
lezbiyen şakaları yapıyoruz.
400
00:20:19,428 --> 00:20:22,681
Yani Danny'nin ayrılmasına rağmen
401
00:20:23,390 --> 00:20:26,018
üniversite çalışmalarına dönmek istersen
402
00:20:26,101 --> 00:20:27,186
sanırım bunu çözebiliriz.
403
00:20:27,769 --> 00:20:29,146
Çok naziksiniz.
404
00:20:29,229 --> 00:20:31,607
Bebeğin hâlâ bana çok ihtiyacı var...
405
00:20:31,690 --> 00:20:33,066
Hangisinin?
406
00:20:35,444 --> 00:20:37,446
Aslında bunu söylememem gerek
407
00:20:37,529 --> 00:20:40,782
ama iki kadeh şarap içtim ve o yüzden...
408
00:20:42,367 --> 00:20:43,493
İşte söylüyorum.
409
00:20:44,286 --> 00:20:46,455
Şu motor çeneli patates için
410
00:20:46,538 --> 00:20:48,832
kendi akademik geleceğinden vazgeçmen
411
00:20:48,916 --> 00:20:51,418
beni çok üzüyor.
412
00:20:51,960 --> 00:20:55,047
Çok potansiyelin, verecek çok şeyin vardı.
413
00:20:55,756 --> 00:20:57,883
Çok naziksiniz Profesör Mendelson...
414
00:20:57,966 --> 00:20:59,218
Siktir et nezaketi.
415
00:20:59,301 --> 00:21:01,595
Buradaki kimse kadın
araştırmalarını önemsemiyor
416
00:21:01,678 --> 00:21:03,430
ve her kuruş için
mücadele etmem gerekiyor.
417
00:21:03,514 --> 00:21:07,267
Ama bu arada siyasal bilimlerde
kaynaklar gani gani. Ve ben...
418
00:21:09,770 --> 00:21:14,816
Bunlar inanılmaz güzel
ve hayır diyemiyorum.
419
00:21:14,900 --> 00:21:17,444
Tabii ki diyemiyor.
Kendini kontrol edemiyor ki.
420
00:21:17,528 --> 00:21:20,948
O, kendine hiç saygısı kalmamış
yalnız ve ihtiyar bir lezbiyen.
421
00:21:21,031 --> 00:21:22,699
Ben lavaboyu bulayım.
422
00:21:23,283 --> 00:21:25,160
Sen de ondan farklı değilsin ki.
Bugün yaptıkların.
423
00:21:25,244 --> 00:21:28,121
Üzeri şeker kaplı hamur işleri?
Pes et. Pes etsen daha iyi.
424
00:21:28,205 --> 00:21:29,540
-Peynirli börek?
-Hayır!
425
00:21:32,668 --> 00:21:35,671
Eskiden bir değeri, önemi olan biriydin.
426
00:21:35,754 --> 00:21:38,048
Artık aşırı rüküş, eleğini asmış,
427
00:21:38,131 --> 00:21:41,426
önemsiz biriyle evli,
götü başı sarkmış zavallı birisin.
428
00:21:57,776 --> 00:21:58,652
ELVEDA DANNY
429
00:21:58,735 --> 00:21:59,736
Al işte.
430
00:22:40,694 --> 00:22:41,820
Gitmen gerek.
431
00:22:42,446 --> 00:22:44,823
Bu kadar. İşin bitti.
432
00:22:45,490 --> 00:22:48,952
Bu son. Kesin son.
433
00:22:49,036 --> 00:22:50,746
Ve ne yapacağını biliyorsun.
434
00:22:50,829 --> 00:22:53,123
Ne yapacağını çok iyi biliyorsun.
435
00:22:54,291 --> 00:22:55,959
Selam. İçeride kimse var mı?
436
00:22:56,043 --> 00:22:57,294
Hemen çıkıyorum.
437
00:22:59,922 --> 00:23:04,092
Ona bu şeyde yardım edeceksin.
Dalgamızı koruyacaksın.
438
00:23:06,303 --> 00:23:09,806
"Bizden daha güçlü olan tek bir şey var.
439
00:23:09,890 --> 00:23:14,686
Hayır, Reagan ya da savaş çığırtkanları
ya da Breem ve buldozerleri değil.
440
00:23:15,312 --> 00:23:16,438
Okyanus."
441
00:23:17,231 --> 00:23:21,860
"Güçlü olduğu kadar kırılgan da.
442
00:23:22,444 --> 00:23:26,657
Bu güzel sahil şeridini kullanan
443
00:23:26,740 --> 00:23:30,327
ve tadını çıkaran Kaliforniyalılar olarak
onu korumak bizim görevimiz,
444
00:23:30,994 --> 00:23:32,037
işimizdir."
445
00:23:32,120 --> 00:23:36,083
Adım Danny Rubin
ve eyalet meclisine adayım.
446
00:23:37,292 --> 00:23:38,418
DALGAMIZI KORUYALIM
447
00:23:38,502 --> 00:23:41,380
Bu, güzel karım Sheila ve kızımız Maya.
448
00:23:41,463 --> 00:23:43,757
Desteklerinize çok ihtiyacımız var
449
00:23:43,841 --> 00:23:47,219
çünkü yardımlarınızla
dalgamızı koruyabiliriz.
450
00:23:47,302 --> 00:23:50,973
Dalgamızı koruyalım! Dalgamızı koruyalım!
451
00:23:51,056 --> 00:23:52,933
Babana iyi geceler demek ister misin?
452
00:23:53,851 --> 00:23:56,562
Şimdi bunu başarmak için...
453
00:23:56,645 --> 00:23:58,814
Evet. Tanrım. Bayıldım. Çok güzel.
454
00:23:58,897 --> 00:24:00,649
Bu bir savaştı. Savaştı.
455
00:24:00,732 --> 00:24:02,985
Ben... Bir sürü öğrenciyle konuştum.
456
00:24:03,569 --> 00:24:04,945
Yorgunum.
457
00:24:05,028 --> 00:24:06,446
Tamam.
458
00:24:06,530 --> 00:24:08,115
Tabii ki kale alınmazsın.
459
00:24:08,198 --> 00:24:09,741
Bugün neden farklı olsun ki?
460
00:24:12,327 --> 00:24:13,537
E, ne dersin?
461
00:24:14,371 --> 00:24:16,331
Yani söyledikleri hoşuma gitti.
462
00:24:17,249 --> 00:24:18,250
Ama bilemiyorum.
463
00:24:18,333 --> 00:24:21,336
Politikacılar böyle yapar, değil mi?
Bol bol konuşur.
464
00:24:22,796 --> 00:24:24,923
Ya sana onun yanında
bir iş ayarlayabileceğimi söylesem?
465
00:24:25,924 --> 00:24:26,967
Film işi.
466
00:24:27,676 --> 00:24:31,805
Bu yaptığını yapmak yerine
kampanyasına destek olacaksın.
467
00:24:32,472 --> 00:24:34,224
Senin olayın nedir?
468
00:24:34,850 --> 00:24:36,894
Yani bir an Breem'le çalışıyorsun
469
00:24:36,977 --> 00:24:38,604
sonra bir anda muhalefete geçiyorsun.
470
00:24:38,687 --> 00:24:40,355
Yani kimin tarafındasın?
471
00:24:40,981 --> 00:24:42,441
Çok kafa karıştırıcı.
472
00:24:42,524 --> 00:24:44,151
Vertigo'daki gibi.
473
00:24:45,027 --> 00:24:46,361
Film var ya.
474
00:24:47,946 --> 00:24:49,114
Kendi tarafımdayım.
475
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Peki.
476
00:24:51,491 --> 00:24:54,161
Demek video işim olacak.
477
00:24:54,912 --> 00:24:55,996
Sen ne kazanacaksın?
478
00:24:59,958 --> 00:25:04,171
Tamam. Ama orada,
pervanenin yanında duracak.
479
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
Pardon.
480
00:25:07,758 --> 00:25:09,927
Tamam tavşancıklar. Başlayalım!
481
00:25:11,261 --> 00:25:13,263
Ve sağa!
482
00:25:13,347 --> 00:25:16,350
Ve bir, iki, üç, dört, beş, altı.
483
00:25:50,050 --> 00:25:52,135
Hadi yapalım şunu!
484
00:27:43,163 --> 00:27:45,165
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher