1
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
ВЫПЕЙ МЕНЯ
2
00:00:16,892 --> 00:00:19,186
О, да.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Ты очнулась.
4
00:00:24,525 --> 00:00:25,526
Где я?
5
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Пей розовое.
6
00:00:31,323 --> 00:00:33,200
Это Тайлер. Он почти закончил.
7
00:00:33,283 --> 00:00:36,912
Он иногда снимает кино
о серфинге.
8
00:00:36,995 --> 00:00:38,830
Пей, не думай. Откуда ты?
9
00:00:43,669 --> 00:00:45,462
Как ты меня сюда дотащила?
10
00:00:45,546 --> 00:00:47,840
- Который час?
- Я задаю вопросы. Кто?
11
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
"Студия Синди"? "Тело у Залива"?
12
00:00:50,342 --> 00:00:52,928
Кто подослал тебя шпионить
на мой урок и за моим кино?
13
00:00:53,929 --> 00:00:54,930
Никто.
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,683
Я видела,
как ты следила за мной на машине.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,978
Это Брим?
16
00:01:02,855 --> 00:01:04,857
Ты одна из мормонов-моралистов?
17
00:01:08,110 --> 00:01:10,320
Говорю, пей розовое. Допивай.
18
00:01:13,407 --> 00:01:14,449
Что это?
19
00:01:14,533 --> 00:01:16,785
Лимонад без сахара...
20
00:01:16,869 --> 00:01:18,871
...и амфетамины.
21
00:01:18,954 --> 00:01:21,081
Где мой мини-бонг?
22
00:01:21,164 --> 00:01:23,959
Клади его в одно и то же место.
23
00:01:24,459 --> 00:01:26,587
Не беси. Я всю ночь не спал.
24
00:01:28,088 --> 00:01:30,007
Вы живете в молле?
25
00:01:30,966 --> 00:01:34,094
- Она похожа на шпионку.
- А я говорила.
26
00:01:37,431 --> 00:01:38,765
Это моя студия.
27
00:01:39,474 --> 00:01:42,144
Я иногда делаю кино о серфинге.
28
00:01:42,227 --> 00:01:45,689
Иногда мы работаем допоздна
и остаемся тут.
29
00:01:46,315 --> 00:01:48,817
Но мы не живем тут,
это против правил.
30
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
Твой мини-бонг над головой.
31
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
Ну хоть кто-то шарит.
32
00:02:00,871 --> 00:02:03,040
А теперь, леди, если не против,
33
00:02:03,123 --> 00:02:04,917
я вернусь к работе.
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
Работе?
35
00:02:08,836 --> 00:02:10,255
Это что значит?
36
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
То, что ты купил камеру
моей кредиткой,
37
00:02:13,550 --> 00:02:15,844
не делает тебя режиссером.
38
00:02:15,928 --> 00:02:19,348
Знаешь что? Хватит.
Меня бесит, что ты в меня не веришь.
39
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
Нам нужны деньги.
40
00:02:25,646 --> 00:02:27,523
Купил камеру моей...
41
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Видеомир!
42
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
Деньги.
43
00:02:42,162 --> 00:02:44,873
Гони тысячу, или я расскажу
моему другу Джону Бриму,
44
00:02:44,957 --> 00:02:47,459
что два бомжа снимают порнуху
в его молле,
45
00:02:47,543 --> 00:02:49,294
и он вас вышвырнет.
46
00:02:56,969 --> 00:02:58,220
Дай банку из-под кофе.
47
00:02:58,804 --> 00:03:00,013
Серьезно?
48
00:03:00,889 --> 00:03:02,057
Давай банку.
49
00:03:03,433 --> 00:03:05,352
В РИТМЕ ЖИЗНИ
50
00:03:13,443 --> 00:03:15,571
Это был очередной
твой идиотский сон.
51
00:03:16,488 --> 00:03:19,950
Хотя секундочку.
Почему мне так...
52
00:03:29,877 --> 00:03:33,213
Боже, ты это сделала.
Ты бешеная...
53
00:03:34,006 --> 00:03:37,176
"Мы парили в воздухе,
как птицы
54
00:03:37,259 --> 00:03:40,304
и плавали в море, как рыбы,
55
00:03:40,387 --> 00:03:43,182
но нам еще предстоит научиться
такой простой вещи,
56
00:03:43,265 --> 00:03:46,351
как пройтись вместе
по земле, как братья".
57
00:03:47,352 --> 00:03:49,563
Что скажешь? Как тебе?
58
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Не знаю.
59
00:03:52,149 --> 00:03:56,361
Мартин Лютер Кинг-младший.
60
00:03:57,029 --> 00:03:58,030
Да.
61
00:03:58,113 --> 00:04:01,158
Он объединяет гражданские права
с экологическими.
62
00:04:01,241 --> 00:04:05,287
Призывает агентов научного
и экономического прогресса
63
00:04:05,370 --> 00:04:09,374
не оставлять позади нужды
уязвимой планеты.
64
00:04:09,458 --> 00:04:11,168
Черт! Нашел.
65
00:04:11,251 --> 00:04:15,047
Критическая нотка моей платформы.
Гениально, да?
66
00:04:15,714 --> 00:04:16,714
Да.
67
00:04:18,800 --> 00:04:20,511
Ты не выглядишь впечатленной.
68
00:04:21,136 --> 00:04:23,347
Что? Как... А как я выгляжу?
69
00:04:23,430 --> 00:04:26,099
Будто я шарлатан, но ты не хочешь
оскорбить мои чувства.
70
00:04:26,183 --> 00:04:30,521
Дорогой, перестань.
Я еще не проснулась. Прости.
71
00:04:30,604 --> 00:04:32,606
Знаешь, я пытаюсь что-то сделать,
72
00:04:32,689 --> 00:04:34,608
чтобы получить
это чертово одобрение.
73
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Скажи еще раз. Скажи.
74
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
Потому что ты не слушала?
Отлично.
75
00:04:38,779 --> 00:04:40,155
Если даже ты не слушала,
76
00:04:40,239 --> 00:04:43,242
что я могу требовать
от важных людей, а?
77
00:04:43,325 --> 00:04:44,618
Что? Ладно.
78
00:04:44,701 --> 00:04:46,662
Я не хотел...
79
00:04:46,745 --> 00:04:48,622
Ты поняла, о чем я.
80
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Да, это
на ублюдском: "Мне нужна помощь".
81
00:04:50,958 --> 00:04:53,710
Не знаю, думаю,
тебе нужно ее упростить.
82
00:04:53,794 --> 00:04:55,337
Придумать что-то...
83
00:04:55,420 --> 00:04:56,839
Тупое и цепкое.
84
00:04:56,922 --> 00:04:59,758
Что-то слоганообразное?
"Я люблю Айка".
85
00:04:59,842 --> 00:05:01,510
"Дэнни не до хрени".
86
00:05:02,636 --> 00:05:04,054
Не знаю, может, ты и права.
87
00:05:05,013 --> 00:05:09,351
Прошло семь лет с того дня,
когда я просыпался в понедельник,
88
00:05:09,434 --> 00:05:13,814
и мне не надо было преподавать
или что-то делать...
89
00:05:13,897 --> 00:05:18,110
Должен сказать, свобода...
90
00:05:19,361 --> 00:05:22,030
Это дает ощущение свободы...
91
00:05:23,824 --> 00:05:25,492
А ты? Как проходит твой день?
92
00:05:25,576 --> 00:05:28,287
Сначала школа, а потом...
Что потом?
93
00:05:28,370 --> 00:05:30,664
Боже упаси,
ты делаешь что-то важное.
94
00:05:30,747 --> 00:05:32,332
Я подумал...
95
00:05:32,916 --> 00:05:34,251
Может, присоединиться к тебе?
96
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
Могли бы поговорить о чем-нибудь,
обдумать идеи.
97
00:05:38,463 --> 00:05:41,633
- Майя! Завтракать!
- Ну, вдвоем.
98
00:05:41,717 --> 00:05:43,510
Придумай что-нибудь.
99
00:05:43,594 --> 00:05:45,971
- Не нужен он тебе весь день.
- Дорогая.
100
00:05:46,054 --> 00:05:48,974
Думаю, тебе будет скучно.
101
00:05:49,057 --> 00:05:50,893
Я просто занимаюсь хозяйством.
102
00:05:50,976 --> 00:05:52,144
Что? Нет.
103
00:05:52,227 --> 00:05:54,897
Мне интересно, что ты делаешь,
когда я на работе.
104
00:05:54,980 --> 00:05:58,692
Тебя приходит обслуживать
горячий сантехник?
105
00:05:58,775 --> 00:06:01,195
Да. Скажи ему,
что тебя трахает сантехник.
106
00:06:01,278 --> 00:06:04,156
Это лучше, чем правда.
Менее отвратительно.
107
00:06:04,239 --> 00:06:07,492
Сегодня я буду с тобой, ладно?
108
00:06:08,243 --> 00:06:10,871
Я буду арахисовым маслом
твоего сэндвича.
109
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Отлично.
110
00:06:36,813 --> 00:06:41,568
ДОШКОЛЬНЫЙ САД
СЭНДИ-ФИТ
111
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
КОСТ БАНК
112
00:07:07,636 --> 00:07:10,264
Подожди здесь. Я быстро.
113
00:07:11,640 --> 00:07:12,683
Ладно.
114
00:07:12,766 --> 00:07:15,185
И 995, 1000.
115
00:07:15,269 --> 00:07:18,480
Хорошо. Позову начальника,
чтобы зарегистрировал.
116
00:07:19,606 --> 00:07:20,607
Простите?
117
00:07:20,691 --> 00:07:24,486
Вклады от тысячи
нужно задокументировать.
118
00:07:24,570 --> 00:07:25,571
Это формальность.
119
00:07:25,654 --> 00:07:27,406
Эта тварь тебя подловила.
120
00:07:27,489 --> 00:07:30,033
Пока ожидаете, можете угоститься
нашим печеньем.
121
00:07:30,617 --> 00:07:32,703
Откорм перед убоем.
122
00:07:32,786 --> 00:07:34,705
Я вообще-то...
123
00:07:34,788 --> 00:07:36,456
Я забыла, у меня прием у врача,
124
00:07:36,540 --> 00:07:38,750
так что я вернусь позже.
125
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Спасибо.
126
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
Не знаю, знаете ли вы,
127
00:07:48,635 --> 00:07:51,138
но буррито значит "маленький осел".
128
00:07:51,221 --> 00:07:54,975
Да, наверное, как и осла,
его загружают едой.
129
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
Полезной едой
для наших братьев-работяг.
130
00:07:57,311 --> 00:07:59,021
Они могут работать часами...
131
00:07:59,104 --> 00:08:01,148
- Привет.
- Валите, шлюхи.
132
00:08:02,399 --> 00:08:03,609
Готов, дорогой?
133
00:08:03,692 --> 00:08:04,943
Ладно. Пока, девчата.
134
00:08:05,027 --> 00:08:06,069
Как скажешь.
135
00:08:06,153 --> 00:08:07,946
Ты за рулем? Да.
136
00:08:10,616 --> 00:08:14,912
Итак, что ожидает нас дальше,
какие приключения?
137
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Мне надо на урок балета.
138
00:08:17,247 --> 00:08:19,625
- Надо?
- Если хочу от тебя избавиться.
139
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Да, так я поддерживаю свою фигуру.
140
00:08:21,752 --> 00:08:22,961
Сначала подвезу тебя домой.
141
00:08:28,258 --> 00:08:31,178
Это твой шанс
получить желаемое, не облажайся.
142
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Привет.
143
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Как дела?
144
00:08:34,306 --> 00:08:35,349
Как дела?
145
00:08:36,475 --> 00:08:37,518
Все в норме.
146
00:08:38,059 --> 00:08:39,561
- Как дела?
- Все в норме.
147
00:08:40,520 --> 00:08:43,398
Они думают,
ты нормальная, спокойно.
148
00:08:43,482 --> 00:08:46,860
Не выкладывай сразу все карты.
Он тебе нужен.
149
00:08:46,944 --> 00:08:48,278
Отличные волны, да?
150
00:08:50,030 --> 00:08:52,991
Может, скажешь,
зачем ты сюда приперлась?
151
00:08:53,075 --> 00:08:55,035
Первый промах, пузанчик.
152
00:08:55,118 --> 00:08:56,870
- Я...
- Знаешь, мы тяжело работаем.
153
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
То есть не сейчас,
я катаюсь на доске,
154
00:08:59,414 --> 00:09:03,043
но когда не катаюсь,
я надрываюсь, как ишак.
155
00:09:04,044 --> 00:09:08,507
Так что если ты продолжишь
забирать у нас всякое...
156
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Я бы хотела вернуться
на урок Банни.
157
00:09:13,345 --> 00:09:15,639
Она в этом плане уникальная.
158
00:09:15,722 --> 00:09:18,433
То, что она делает, особенная вещь,
159
00:09:19,268 --> 00:09:20,394
от нее я ощущаю себя...
160
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
сильной.
161
00:09:23,021 --> 00:09:24,690
И я хотела бы и дальше...
162
00:09:24,773 --> 00:09:26,108
...это ощущать.
163
00:09:28,151 --> 00:09:30,362
Ты серьезно?
164
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
Пока еще можем.
165
00:09:33,574 --> 00:09:35,200
Что значит, пока можете?
166
00:09:35,284 --> 00:09:36,827
Типа, ты не в курсе?
167
00:09:37,578 --> 00:09:39,621
Твой кореш Брим разроет реку,
168
00:09:39,705 --> 00:09:41,290
изменит всю линию,
169
00:09:41,373 --> 00:09:45,085
уничтожит смысл жизни,
а именно эту волну.
170
00:09:45,794 --> 00:09:49,214
Люди думают, убийственные волны -
это Божья случайность.
171
00:09:49,298 --> 00:09:53,343
А это результат географических
и океанических факторов.
172
00:09:53,427 --> 00:09:55,387
Нарушишь одно, развалится все.
173
00:09:58,599 --> 00:09:59,600
Ладно.
174
00:10:00,726 --> 00:10:03,437
Насчет возврата на уроки Банни...
175
00:10:04,354 --> 00:10:05,939
...не вижу этого
в ближайшем горизонте.
176
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Ты имел в виду в перспективе?
177
00:10:08,025 --> 00:10:09,526
Это я и сказал.
178
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
Бывай.
179
00:10:19,786 --> 00:10:21,997
Ты уверен, что он сказал просто?
180
00:10:22,080 --> 00:10:23,248
Не знаю я.
181
00:10:23,332 --> 00:10:24,458
Я же спросила.
182
00:10:24,541 --> 00:10:26,877
А ты сказал, что он пригласил
на встречу к себе домой.
183
00:10:26,960 --> 00:10:29,546
- А потом сказал: "Просто..."
- Да плевать.
184
00:10:29,630 --> 00:10:31,965
Прости. Я очень нервничаю.
185
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Мне нужна эта поддержка.
186
00:10:33,509 --> 00:10:36,261
Какая разница, как ты оделась?
Ты отлично выглядишь.
187
00:10:38,972 --> 00:10:42,601
Черт. Какая громадина.
Он как отель.
188
00:10:43,268 --> 00:10:45,395
- Привет! Вы пришли.
189
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
- Привет.
- Да.
190
00:10:47,064 --> 00:10:51,026
Приветствую в нашей вычурной
нескромной обители.
191
00:10:51,109 --> 00:10:53,153
- Ого. Спасибо.
- Невероятно.
192
00:10:53,237 --> 00:10:55,113
Эрни Хаузер. Рад знакомству.
193
00:10:55,197 --> 00:10:57,491
Я здороваюсь локтем.
Фанат гигиены.
194
00:10:57,574 --> 00:11:00,452
Да, прости. Это моя жена Шейла.
А это дочь Майя.
195
00:11:00,536 --> 00:11:03,372
- Привет, Майя.
- Привет.
196
00:11:03,455 --> 00:11:06,291
Позвольте представить вам
мою жену Грету.
197
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
Грета-Грет-Гретти!
198
00:11:08,585 --> 00:11:11,213
Мы знакомы по дошкольному садику.
199
00:11:11,296 --> 00:11:12,381
Да, отлично!
200
00:11:12,464 --> 00:11:15,217
Значит, ты одна
из армии волонтеров Греты?
201
00:11:15,300 --> 00:11:17,594
Нет, обычно она оставляет дочь
и уезжает.
202
00:11:17,678 --> 00:11:20,180
Ладно.
203
00:11:21,598 --> 00:11:23,392
Любишь маргариты?
204
00:11:23,475 --> 00:11:25,811
- Люблю.
- Моя девочка - мастер.
205
00:11:25,894 --> 00:11:28,188
- Возьми маргариту.
- Пока.
206
00:11:28,272 --> 00:11:30,941
- Я и не знала...
- Что мы богаты?
207
00:11:31,024 --> 00:11:33,026
Да. Сдуреть. Знаю.
208
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Да, и кто твой муж.
209
00:11:35,279 --> 00:11:36,822
Я же рассказывала,
210
00:11:37,364 --> 00:11:39,992
а потом еще раз, потому что
ты не слушала в первый.
211
00:11:40,075 --> 00:11:41,952
Во второй, видимо, тоже.
212
00:11:42,035 --> 00:11:44,288
Пинки голодна. Она хочет есть.
213
00:11:45,581 --> 00:11:47,624
Думаю, все дети
в комнате с телевизором.
214
00:11:47,708 --> 00:11:49,376
Хочешь взять там еды для Пинки?
215
00:11:49,459 --> 00:11:51,378
- Да.
- Хорошо. Пойдем.
216
00:11:51,461 --> 00:11:53,005
- Спасибо.
- Пожалуйста.
217
00:11:53,088 --> 00:11:58,177
Давным-давно
посреди леса жили двое детей.
218
00:11:58,260 --> 00:11:59,887
Мальчик по имени Гензель.
219
00:11:59,970 --> 00:12:01,013
Я - Гензель.
220
00:12:01,096 --> 00:12:03,599
- И девочка Гретель.
- Я - Гретель.
221
00:12:03,682 --> 00:12:05,893
Боже, какой огромный дом.
222
00:12:06,560 --> 00:12:08,520
Кому он такой нужен?
223
00:12:08,604 --> 00:12:10,314
Кому-то с огромной задницей.
224
00:12:11,315 --> 00:12:13,525
О, нет. Тебя подловили.
225
00:12:15,527 --> 00:12:18,780
Придется подружиться
с этой болтухой...
226
00:12:18,864 --> 00:12:20,324
Вот это махина, конечно.
227
00:12:20,407 --> 00:12:23,702
Такого огромного телевизора
я еще не видела. Как театр.
228
00:12:24,828 --> 00:12:27,623
Это Эрни. Всегда нужна
самая последняя модель.
229
00:12:27,706 --> 00:12:30,083
Если она самая большая,
Эрни купит.
230
00:12:30,167 --> 00:12:32,920
Я до сих пор уговариваю Стивена
купить мне микроволновку.
231
00:12:33,003 --> 00:12:35,339
Он думает, они вызывают рак.
232
00:12:35,422 --> 00:12:38,050
Мы в нашей готовим попкорн.
233
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
- Ни масла, ни грязи.
- Отлично.
234
00:12:39,927 --> 00:12:42,888
Если хот-дог будет готов
за 10 секунд, я готова рискнуть.
235
00:12:42,971 --> 00:12:45,432
Зачем бы ее выпускали для дома,
если она небезопасная?
236
00:12:45,516 --> 00:12:48,143
Кроме жадности корпораций
и попустительства государства?
237
00:12:50,729 --> 00:12:53,065
Поэтому и стоит
держать рот на замке.
238
00:12:53,148 --> 00:12:55,901
Вы переехали из Беркли, да?
239
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Да.
240
00:12:57,569 --> 00:12:59,112
Ни масла, ни грязи.
241
00:13:03,242 --> 00:13:04,368
Без масла.
242
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Слава Богу.
Он лажает еще сильнее.
243
00:13:06,495 --> 00:13:07,496
Простите.
244
00:13:11,917 --> 00:13:13,794
Недостаточно хорош?
Перестань.
245
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Таково было отношение, Шейла.
Намек был четким.
246
00:13:17,297 --> 00:13:20,467
"Собирайся, еврей-хиппи,
и уматывай".
247
00:13:20,551 --> 00:13:24,179
А теперь еще с теми говнюками
у декана дома надо встречаться.
248
00:13:24,263 --> 00:13:25,472
Что я им скажу?
249
00:13:25,556 --> 00:13:27,182
Скоро чеки закончатся.
250
00:13:27,266 --> 00:13:29,685
Сколько еще мы сможем жить
на наши сбережения?
251
00:13:29,768 --> 00:13:31,311
На какие? Их там нет.
252
00:13:31,395 --> 00:13:33,021
Алло! Это не риторический вопрос.
253
00:13:33,105 --> 00:13:35,774
Ладно. Я проверю и все подсчитаю.
254
00:13:35,858 --> 00:13:38,527
Не проверишь.
Там пусто, ты, врушка.
255
00:13:38,610 --> 00:13:41,446
Может, скажешь, что сказал Эрни?
256
00:13:41,530 --> 00:13:45,158
Чтобы опять унизиться? Ну да.
257
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
Нет. Чтобы я узнала и помогла.
258
00:13:46,910 --> 00:13:51,748
Сказал, не считает,
что я подходящий кандидат.
259
00:13:51,832 --> 00:13:57,045
Что я больше подхожу на роль
парня за кадром, стратега.
260
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Знаешь, что? Ему нужно
больше убедительности.
261
00:14:01,508 --> 00:14:03,510
Зачем приглашать,
если отказываешь?
262
00:14:03,594 --> 00:14:05,929
Что-то изменилось.
Что-то случилось.
263
00:14:06,013 --> 00:14:07,472
Ты случился, лошара.
264
00:14:07,556 --> 00:14:09,766
Знаешь, что?
Придется затянуть пояса.
265
00:14:09,850 --> 00:14:13,562
Никаких трат, никаких танцев,
пока не разберемся. Ясно?
266
00:14:14,062 --> 00:14:16,064
Стоит забрать Майю из садика.
267
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
Он дорогой, да?
268
00:14:17,649 --> 00:14:19,568
Нет... он в складчину.
269
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Ну чего-то же стоит, Шейла.
270
00:14:21,820 --> 00:14:23,322
Нам надо что-то делать.
271
00:14:23,405 --> 00:14:25,407
А нам - это мне.
272
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
Пришло время все исправить.
273
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
Доброе утро.
274
00:14:33,040 --> 00:14:35,667
Доброе.
У Майи все нормально?
275
00:14:36,210 --> 00:14:37,211
Да.
276
00:14:38,128 --> 00:14:39,505
Я пришла, чтобы помочь.
277
00:14:39,588 --> 00:14:42,257
Отлично. Чем больше, тем веселее.
278
00:14:42,341 --> 00:14:44,927
Грета распределяет задания.
279
00:14:46,595 --> 00:14:48,138
Доброе утро.
280
00:14:49,056 --> 00:14:50,641
Я захотела присоединиться.
281
00:14:50,724 --> 00:14:51,892
Да. Хорошо.
282
00:14:51,975 --> 00:14:55,145
Можешь помочь с песочницей.
283
00:14:55,229 --> 00:14:57,439
Вычищать какашки енотов.
284
00:14:58,565 --> 00:14:59,650
Это звучит...
285
00:14:59,733 --> 00:15:00,901
Карающе. Враждебно.
286
00:15:00,984 --> 00:15:02,069
...заманчиво.
287
00:15:03,779 --> 00:15:06,490
Хелен еще не тут,
обычно я ей даю эту работу.
288
00:15:07,658 --> 00:15:09,701
- Можешь помочь мне с песнями.
- Хорошо.
289
00:15:09,785 --> 00:15:12,996
А потом можем, не знаю,
позавтракать или типа того.
290
00:15:13,080 --> 00:15:14,122
Отлично.
291
00:15:14,831 --> 00:15:16,333
- Пора петь!
- Хорошо.
292
00:15:17,292 --> 00:15:19,086
Как насчет "Я люблю свое тело"?
293
00:15:19,169 --> 00:15:20,629
Отлично.
294
00:15:22,714 --> 00:15:24,633
- Я люблю свои...
- Ноги!
295
00:15:25,717 --> 00:15:27,344
О, да, еще как
296
00:15:28,720 --> 00:15:32,850
Я люблю
Что они могут делать
297
00:15:32,933 --> 00:15:34,935
Этим они занимаются
весь день? Боже.
298
00:15:35,018 --> 00:15:38,146
Я покажу их, как они выросли
299
00:15:38,230 --> 00:15:40,732
Весь мир узнает о них
300
00:15:41,316 --> 00:15:45,028
Потому что они есть
у меня и у тебя
301
00:15:46,280 --> 00:15:47,281
Я люблю свою...
302
00:15:47,364 --> 00:15:48,574
Багину.
303
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
О, да, еще как
304
00:15:52,160 --> 00:15:55,956
Я люблю, что она может делать
305
00:15:56,039 --> 00:15:57,082
Мой сын.
306
00:15:58,584 --> 00:16:01,503
Я покажу, как она выросла
307
00:16:01,587 --> 00:16:03,797
Весь мир о ней узнает
308
00:16:03,881 --> 00:16:06,466
Когда я познакомилась с Эрни,
он был простым инженером.
309
00:16:06,550 --> 00:16:08,886
Все засыпали, когда он говорил,
чем занимается.
310
00:16:08,969 --> 00:16:10,721
Они такие: "Полиуретановые смеси?"
311
00:16:10,804 --> 00:16:13,015
"Что это? Отключаюсь".
312
00:16:13,098 --> 00:16:15,851
В общем, он что-то почуял
и запатентовал эту технологию.
313
00:16:16,351 --> 00:16:18,312
Ты не тронешь эту булочку.
314
00:16:18,395 --> 00:16:20,314
Не думаю, что он понимал,
315
00:16:20,397 --> 00:16:21,940
сколько применений у нее будет.
316
00:16:22,024 --> 00:16:24,318
Знаешь, в воздушной области,
даже в колесах скейтборда.
317
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Теперь все думают,
что он такой интересный.
318
00:16:26,486 --> 00:16:30,115
Влиятельный. Но это просто умора.
Для меня он тот же Эрни.
319
00:16:30,199 --> 00:16:33,035
Кстати, он напоминает мне Дэнни.
320
00:16:33,577 --> 00:16:35,495
Он тоже новатор.
321
00:16:36,455 --> 00:16:39,583
Когда я с ним познакомилась,
он стоял на ящике с мегафоном.
322
00:16:39,666 --> 00:16:40,959
Попробуй.
323
00:16:41,043 --> 00:16:43,128
Здесь куда вкуснее,
чем в любой пекарне.
324
00:16:43,212 --> 00:16:44,671
Нет, спасибо.
325
00:16:44,755 --> 00:16:46,423
Это лучшее, что я когда-то ела.
326
00:16:46,507 --> 00:16:48,050
Не дай ей себя отвлечь.
327
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Я знаю, Дэнни очень восхищается
твоим мужем,
328
00:16:51,261 --> 00:16:54,014
особенно тем, что успех
не изменил его политику.
329
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Попробуй.
330
00:16:55,766 --> 00:16:56,767
Не пожалеешь.
331
00:16:57,434 --> 00:17:00,145
Ты уже сожалеешь.
Разве есть выбор?
332
00:17:00,229 --> 00:17:02,731
Она не отцепится, пока не доешь.
333
00:17:05,651 --> 00:17:07,361
Скотина! Как вкусно.
334
00:17:07,444 --> 00:17:10,781
А она разбирается
в булках. Это точно.
335
00:17:13,450 --> 00:17:16,578
Хотела бы я помочь тебе
с одобрением Эрни,
336
00:17:16,662 --> 00:17:19,080
но он вообще меня не слышит.
337
00:17:20,249 --> 00:17:22,125
Мы работаем над этим
на терапии.
338
00:17:22,209 --> 00:17:25,753
Надеюсь, ты добра ко мне
не из-за этого. Так что...
339
00:17:26,338 --> 00:17:28,507
Вошел грамм,
отложился килограмм.
340
00:17:28,590 --> 00:17:31,426
Тащи свой жирный зад
на занятия, пока не лопнула.
341
00:17:31,510 --> 00:17:33,220
Пошагали вправо!
342
00:17:38,976 --> 00:17:40,602
Работаем коленками.
343
00:17:45,983 --> 00:17:47,568
Хлопок. Хлопок.
344
00:17:50,237 --> 00:17:51,530
Выше колени!
345
00:17:56,201 --> 00:17:57,828
И хлопок.
346
00:17:57,911 --> 00:18:01,039
Выше колени! Пошумите.
347
00:18:11,175 --> 00:18:12,759
Простите. Класс полный.
348
00:18:12,843 --> 00:18:15,846
Кажется, здесь достаточно места.
349
00:18:15,929 --> 00:18:20,100
Суть в общей емкости.
Если я ее превышу, будут проблемы.
350
00:18:20,184 --> 00:18:22,436
А из-за этого меня могут выгнать.
351
00:18:22,519 --> 00:18:24,354
Кто-то хочет, чтобы меня выгнали?
352
00:18:24,438 --> 00:18:25,522
Нет.
353
00:18:26,064 --> 00:18:27,399
Боюсь, вам придется уйти.
354
00:18:28,775 --> 00:18:29,985
Шейла.
355
00:18:30,068 --> 00:18:31,069
Шейла.
356
00:18:31,904 --> 00:18:34,615
Шейла. Да, Шейла?
357
00:18:34,698 --> 00:18:35,991
- Да.
- Да.
358
00:18:36,074 --> 00:18:37,618
- Она меня вдохновила.
- Да.
359
00:18:37,701 --> 00:18:38,785
Понимаете, о чем я?
360
00:18:38,869 --> 00:18:40,746
Пора выйти в реальный мир.
361
00:18:40,829 --> 00:18:43,373
Творить политическую историю,
а не преподавать ее.
362
00:18:43,457 --> 00:18:46,084
Это будет нашим следующим шагом.
363
00:18:46,168 --> 00:18:47,669
Рад за вас.
364
00:18:48,170 --> 00:18:50,005
Вы всегда были одаренным.
365
00:18:50,088 --> 00:18:53,425
Да и так вам не придется
постоянно писать работы.
366
00:18:53,509 --> 00:18:55,177
Как дела со сбором средств?
367
00:18:55,886 --> 00:18:57,596
Это же главная задача.
368
00:18:57,679 --> 00:19:01,099
Да, так и есть. Вполне отлично.
Да, все отлично идет.
369
00:19:01,183 --> 00:19:04,061
- Сырок?
- Да, спасибо.
370
00:19:04,144 --> 00:19:05,729
Не могу устоять.
371
00:19:05,812 --> 00:19:08,815
Симона, ты разносишь еду
на встречах преподавателей?
372
00:19:08,899 --> 00:19:11,318
Да. Это часть моей практики.
373
00:19:11,401 --> 00:19:14,988
В прошлом году это был
уход за газоном...
374
00:19:15,072 --> 00:19:16,740
Сырок?
375
00:19:16,823 --> 00:19:18,116
Нет, спасибо.
376
00:19:18,200 --> 00:19:19,701
Рад был тебя увидеть.
377
00:19:19,785 --> 00:19:22,621
Надеюсь, скоро опустишь поднос
и, может, почитаешь.
378
00:19:22,704 --> 00:19:24,790
Спасибо, Дэнни. Да.
379
00:19:24,873 --> 00:19:27,417
И тебе тоже, Шейла.
380
00:19:27,960 --> 00:19:29,920
Вы отлично выглядите, как всегда.
381
00:19:30,003 --> 00:19:32,339
Нет, выглядишь,
как русалка на берегу.
382
00:19:32,422 --> 00:19:35,050
О чем ты думала?
Блестки на такую встречу?
383
00:19:35,133 --> 00:19:36,134
Практика?
384
00:19:37,302 --> 00:19:42,015
В отделе изучения классового устроя
и исторической несправедливости
385
00:19:42,099 --> 00:19:44,434
бедные студенты обречены на провал,
386
00:19:44,518 --> 00:19:47,729
пока зажиточные детишки могут спать,
отходя от своего бодуна?
387
00:19:47,813 --> 00:19:50,190
- Нанимая учителей?
- И снова здорово.
388
00:19:50,274 --> 00:19:52,943
Простите,
я отойду в уборную.
389
00:19:53,026 --> 00:19:54,278
Да.
390
00:19:54,361 --> 00:19:55,988
Это чушь собачья.
391
00:19:56,071 --> 00:19:57,114
Простите.
392
00:19:58,949 --> 00:20:00,200
Шейла.
393
00:20:01,285 --> 00:20:03,662
Привет, профессор Мендельсон.
394
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
Простите... Я не была уверена,
что это вы.
395
00:20:06,248 --> 00:20:09,251
Нет, казалось,
будто ты от меня убегаешь.
396
00:20:09,334 --> 00:20:11,336
Хотя ты не первая,
кто это сделал.
397
00:20:13,005 --> 00:20:14,173
Да. Лесбийская шутка.
398
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
Мы шутим,
несмотря на стереотипность.
399
00:20:19,428 --> 00:20:22,681
Знаешь, несмотря на уход Дэнни,
400
00:20:23,390 --> 00:20:25,684
если хочешь продолжить
свою выпускную работу,
401
00:20:25,767 --> 00:20:27,186
мы могли бы что-нибудь устроить.
402
00:20:27,269 --> 00:20:29,146
Это так мило.
403
00:20:29,229 --> 00:20:31,607
Но ребенку нужно много
моего внимания...
404
00:20:31,690 --> 00:20:33,066
Какому именно?
405
00:20:34,109 --> 00:20:37,446
Не стоило мне,
наверное, этого говорить,
406
00:20:37,529 --> 00:20:41,533
но я уже выпила
два бокала вина. Да.
407
00:20:42,367 --> 00:20:44,203
Вот так.
408
00:20:44,286 --> 00:20:46,246
Меня бесит,
409
00:20:46,330 --> 00:20:48,832
что ты бросила
свои академические перспективы
410
00:20:48,916 --> 00:20:51,418
ради того языкастого хлебушка.
411
00:20:51,960 --> 00:20:55,047
У тебя было столько потенциала.
412
00:20:55,756 --> 00:20:57,883
Это так мило с вашей стороны...
413
00:20:57,966 --> 00:20:59,176
Нет, не надо.
414
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
Тут всем наплевать
на обучение женщин.
415
00:21:01,595 --> 00:21:03,388
Мне приходится бороться
за каждый шаг.
416
00:21:03,472 --> 00:21:07,267
Пока чертовы полицаи
лупят кандидатов палками. А я...
417
00:21:09,770 --> 00:21:14,608
Они невероятные, сдуреть можно,
я не могу отказаться от них.
418
00:21:14,691 --> 00:21:17,444
Еще бы. Она вообще
не в состоянии себя контролировать.
419
00:21:17,528 --> 00:21:20,739
Одинокая старая лесбиянка
с нулевым самоуважением.
420
00:21:20,822 --> 00:21:22,991
Схожу в уборную.
421
00:21:23,075 --> 00:21:25,661
Будто ты лучше.
Забыла, что делала?
422
00:21:25,744 --> 00:21:28,288
Булки с глазурью? Забудь.
Просто сдайся.
423
00:21:28,372 --> 00:21:29,623
- Сырок?
- Нет!
424
00:21:32,668 --> 00:21:35,671
Когда-то с тобой считались,
ты была важна.
425
00:21:35,754 --> 00:21:38,048
А сейчас ты разодетая, как дура,
426
00:21:38,131 --> 00:21:41,426
вислозадая, унылая и замужем
за знаменитостью прошлого.
427
00:21:57,776 --> 00:21:58,777
ПРОЩАЙ, ДЭННИ
428
00:21:58,861 --> 00:21:59,862
Джекпот.
429
00:22:40,694 --> 00:22:41,820
Вам стоит уйти.
430
00:22:42,446 --> 00:22:44,823
Точно. Готово.
431
00:22:45,490 --> 00:22:48,952
Это в последний раз, в последний.
432
00:22:49,036 --> 00:22:50,746
Ты знаешь, что делать.
433
00:22:50,829 --> 00:22:53,123
Ты отлично знаешь.
434
00:22:54,291 --> 00:22:55,959
Там кто-то есть?
435
00:22:56,043 --> 00:22:57,294
Уже выхожу.
436
00:22:59,922 --> 00:23:04,092
Ты должна победить.
Ты спасешь нашу волну.
437
00:23:06,303 --> 00:23:09,806
"Есть только одно,
что сильнее нас всех.
438
00:23:09,890 --> 00:23:14,686
Нет, не Рейган и его вояки,
не Брим и его бульдозеры.
439
00:23:15,312 --> 00:23:16,438
Это океан".
440
00:23:17,231 --> 00:23:21,860
"Такой могучий и такой хрупкий.
441
00:23:22,444 --> 00:23:26,657
Наша задача, наш долг
как калифорнийцев,
442
00:23:26,740 --> 00:23:30,327
желающих наслаждаться побережьем,
443
00:23:30,994 --> 00:23:32,037
защитить его".
444
00:23:32,120 --> 00:23:36,083
Меня зовут Дэнни Рубин,
и я баллотируюсь в ассамблею штата.
445
00:23:37,292 --> 00:23:38,418
СПАСИТЕ НАШУ ВОЛНУ
446
00:23:38,502 --> 00:23:41,380
Это моя красавица-жена Шейла
и наша дочь Майя.
447
00:23:41,463 --> 00:23:43,757
Мы благодарим вас за поддержку,
448
00:23:43,841 --> 00:23:47,219
потому что с вашей помощью
мы сможем спасти нашу волну.
449
00:23:47,302 --> 00:23:50,973
Спасите нашу волну!
Спасите нашу волну!
450
00:23:51,056 --> 00:23:53,141
Пожелаешь папе спокойной ночи?
451
00:23:53,851 --> 00:23:56,520
Чтобы получить информ...
452
00:23:56,603 --> 00:23:58,939
Да. Боже,
я в восторге. Это так красиво.
453
00:23:59,022 --> 00:24:00,649
Это была борьба. Борьба.
454
00:24:00,732 --> 00:24:02,442
Я подавал петиции за студентов...
455
00:24:02,526 --> 00:24:04,945
Я устала.
456
00:24:05,028 --> 00:24:06,196
Хорошо.
457
00:24:06,280 --> 00:24:08,198
Конечно, от тебя избавятся.
458
00:24:08,282 --> 00:24:09,741
Почему сегодня должно быть иначе?
459
00:24:12,327 --> 00:24:13,745
Что думаешь?
460
00:24:14,371 --> 00:24:16,331
Мне понравилось.
461
00:24:17,249 --> 00:24:18,250
Но я не знаю.
462
00:24:18,333 --> 00:24:21,336
Политики они такие, да?
Болтают и все.
463
00:24:22,796 --> 00:24:24,923
Что, если я выбью тебе
у него работу?
464
00:24:25,924 --> 00:24:26,967
Оператора.
465
00:24:27,676 --> 00:24:31,805
Поддержишь его кампанию
вместо того, что ты делаешь.
466
00:24:32,472 --> 00:24:34,224
Что с тобой такое?
467
00:24:34,766 --> 00:24:36,894
То ты работаешь с Бримом,
468
00:24:36,977 --> 00:24:38,604
а сейчас в оппозиции.
469
00:24:38,687 --> 00:24:40,355
Типа, на чьей ты стороне?
470
00:24:40,981 --> 00:24:42,441
Это сбивает с толку.
471
00:24:42,524 --> 00:24:44,151
Как в "Головокружении".
472
00:24:45,027 --> 00:24:46,361
В кино.
473
00:24:47,946 --> 00:24:49,114
Я на своей стороне.
474
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Ладно.
475
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
Значит, я буду снимать.
476
00:24:54,912 --> 00:24:55,996
А что тебе?
477
00:24:59,958 --> 00:25:04,171
Ладно, но пусть будет там,
возле вентилятора.
478
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
Простите.
479
00:25:07,758 --> 00:25:10,135
Так, зайчатки. Начинаем!
480
00:25:11,261 --> 00:25:13,263
И вправо!
481
00:25:13,347 --> 00:25:16,350
И раз, два, три,
четыре, пять, шесть.
482
00:25:50,050 --> 00:25:52,135
Давайте сделаем это!
483
00:27:43,163 --> 00:27:45,165
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ:
ВЛАДИМИР ФАТУН