1
00:00:07,925 --> 00:00:11,053
[donna geme]
2
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
BEVIMI
3
00:00:16,892 --> 00:00:19,186
Oh, sì. [gemiti continuano]
4
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Sei sveglia?
5
00:00:24,525 --> 00:00:25,526
Dove mi trovo?
6
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Beviti la tua bibita.
7
00:00:27,736 --> 00:00:29,988
- [donna geme]
- [nastro si avvolge]
8
00:00:31,490 --> 00:00:33,200
È Tyler. Ha quasi finito.
9
00:00:33,283 --> 00:00:37,079
Lui si diletta nel fare questi film
sul surf, qualche volta.
10
00:00:37,162 --> 00:00:38,830
Ora bevi, non pensare.
Di dove sei?
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,585
- [gemiti continuano]
- [beve e inghiotte]
12
00:00:44,169 --> 00:00:46,004
Come mi hai portata qui dentro?
13
00:00:46,088 --> 00:00:47,840
- Che ore sono?
- Faccio io le domande. Chi è stato?
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Studio Cindy? Body-by-the-Bay?
15
00:00:50,342 --> 00:00:52,928
Chi cazzo ti ha mandata a spiarmi
e a rubarmi le mie mosse?
16
00:00:53,929 --> 00:00:54,930
Nessuno.
17
00:00:55,764 --> 00:00:57,683
Ti ho vista. Stavi seguendo la mia auto.
18
00:00:59,434 --> 00:01:00,978
È stato Breem?
19
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
- [donna geme]
- [nastro si avvolge]
20
00:01:02,855 --> 00:01:04,857
Sei una
delle sue spie mormone e moraliste?
21
00:01:08,110 --> 00:01:10,320
Ho detto: "Bevi la bibita".
Finiscila.
22
00:01:13,407 --> 00:01:14,533
Cosa c'è dentro?
23
00:01:14,616 --> 00:01:16,785
- Limonata rosa senza zucchero.
- Mmm.
24
00:01:16,869 --> 00:01:17,828
E speed.
25
00:01:17,911 --> 00:01:18,871
[porta si apre]
26
00:01:18,954 --> 00:01:21,081
Dove diavolo è la mia pipetta?
27
00:01:21,164 --> 00:01:23,792
Devi metterla nello stesso posto
ogni volta.
28
00:01:24,459 --> 00:01:26,587
Non cominciare.
Sono stato in piedi tutta la notte.
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,007
Voi vivete qui,
nel centro commerciale?
30
00:01:31,133 --> 00:01:34,094
- A me sembra un po' una spia.
- Ti ho detto che può essere una spia.
31
00:01:37,431 --> 00:01:38,765
Questo è il mio studio.
32
00:01:39,474 --> 00:01:42,144
Faccio film sul surf.
Qualche volta.
33
00:01:42,227 --> 00:01:45,689
E a volte lavoriamo fino a tardi
e crolliamo sul divano.
34
00:01:46,315 --> 00:01:48,817
Ma non viviamo qui
perché è contro le regole.
35
00:01:51,612 --> 00:01:53,030
La tua pipetta è sopra la tua testa.
36
00:01:55,699 --> 00:01:56,700
[ridacchia]
37
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
Almeno qualcuno capisce.
38
00:02:01,413 --> 00:02:03,040
[schiocca la lingua]
Allora, se a voi signore non dispiace
39
00:02:03,123 --> 00:02:04,875
io me ne torno al mio lavoro.
40
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
Il tuo lavoro?
41
00:02:08,836 --> 00:02:10,255
Che cazzo vorrebbe dire?
42
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Hai preso una cazzo di videocamera
con la mia cazzo di carta di credito.
43
00:02:13,550 --> 00:02:15,844
Non vuol dire che sei un cazzo di regista.
44
00:02:15,928 --> 00:02:19,348
Non mi servono queste stronzate.
Non mi serve che non credi in me.
45
00:02:19,431 --> 00:02:22,309
[Bunny] Smettila di fare la lagna,
non sei più un bambino, cazzo.
46
00:02:22,392 --> 00:02:23,352
Ci serviranno i soldi.
47
00:02:25,646 --> 00:02:27,523
[Bunny] L'averti permesso
di comprare una cazzo di videocamera...
48
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Video World!
49
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
Soldi.
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,873
Datemi mille dollari
o dirò al mio amico John Breem
51
00:02:44,957 --> 00:02:47,459
che ci sono due abusivi che fanno i porno
nel suo centro commerciale
52
00:02:47,543 --> 00:02:49,253
e vi sbatterà fuori a calci nel culo.
53
00:02:56,969 --> 00:02:58,220
Prendi il barattolo del caffè.
54
00:02:58,804 --> 00:03:00,013
Sul serio?
55
00:03:00,889 --> 00:03:02,057
Prendi il barattolo del caffè.
56
00:03:13,443 --> 00:03:15,571
[Sheila]
È stato uno dei tuoi sogni più strani.
57
00:03:16,488 --> 00:03:19,950
Anche se... Aspetta un secondo.
Perché sono così... [si lamenta]
58
00:03:29,877 --> 00:03:33,213
Oh, mio Dio, l'hai fatto davvero!
Brutta figlia di...
59
00:03:34,006 --> 00:03:37,176
"Abbiamo imparato a volare
come gli uccelli,
60
00:03:37,259 --> 00:03:40,304
"a nuotare come i pesci.
61
00:03:40,387 --> 00:03:43,182
"Ma non abbiamo ancora imparato
la semplice arte
62
00:03:43,265 --> 00:03:46,351
"di vivere insieme come fratelli".
63
00:03:47,352 --> 00:03:49,479
Chi lo ha detto? Eh?
Secondo te?
64
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Non lo so.
65
00:03:52,149 --> 00:03:56,361
Martin Luther stramaledetto King. Junior.
66
00:03:57,029 --> 00:03:58,030
Già.
67
00:03:58,113 --> 00:04:00,991
Collega i diritti civili
ai diritti ambientali.
68
00:04:01,074 --> 00:04:05,204
Sfidando gli agenti del progresso
scientifico e dello sviluppo economico
69
00:04:05,287 --> 00:04:09,374
a non trascurare i bisogni di una pianeta
vulnerabile durante il percorso.
70
00:04:09,458 --> 00:04:11,168
Diamine! L'ho trovato!
71
00:04:11,251 --> 00:04:15,047
L'elemento cruciale del mio programma.
È brillante, vero?
72
00:04:15,714 --> 00:04:16,714
Sì.
73
00:04:18,800 --> 00:04:20,260
Non sembri una che lo pensa davvero.
74
00:04:21,303 --> 00:04:23,222
Oh, perché? Che cosa sembro?
75
00:04:23,305 --> 00:04:26,099
Sembri una che mi ritiene un ipocrita, ma
che non vuole ferire i miei sentimenti.
76
00:04:26,183 --> 00:04:30,812
Tesoro, andiamo.
Mi sono appena svegliata. Mi dispiace.
77
00:04:30,896 --> 00:04:32,481
Io sto cercando di provare cose che...
78
00:04:32,564 --> 00:04:34,608
mi facciamo ottenere
questo maledetto appoggio.
79
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Ridimmelo. Ridimmelo.
80
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
Perché non mi stavi ascoltando?
Ottimo.
81
00:04:38,779 --> 00:04:40,155
Non riesco neanche
ad avere la tua attenzione
82
00:04:40,239 --> 00:04:43,242
perché dovrei aspettarmi
che qualcuno d'importante mi ascolti? Eh?
83
00:04:43,325 --> 00:04:44,618
Perché?
D'accordo.
84
00:04:44,701 --> 00:04:46,662
Non intendevo dire che...
85
00:04:46,745 --> 00:04:48,622
Lo sai che diavolo intendevo, okay?
86
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
[Sheila] Sì, in stronzese vuole dire:
"Mi serve aiuto."
87
00:04:50,958 --> 00:04:53,710
Non so, credo solo
che dovresti semplificarlo.
88
00:04:53,794 --> 00:04:55,337
[balbetta] Inventare qualcosa di...
89
00:04:55,420 --> 00:04:56,839
[Danny]
Stupido e accattivante.
90
00:04:56,922 --> 00:04:59,758
Usare qualche slogan promozionale.
"Meno tasse per le masse."
91
00:04:59,842 --> 00:05:01,510
"Vota Danny e ti impenni."
92
00:05:02,636 --> 00:05:03,846
Non lo so. Forse hai ragione.
93
00:05:05,055 --> 00:05:09,351
Sono passati sette anni da quando
mi sono svegliato un lunedì mattina
94
00:05:09,434 --> 00:05:13,814
senza una lezione da tenere
oppure da preparare. [ridacchia]
95
00:05:13,897 --> 00:05:18,110
Devo ammetterlo:
la libertà è davvero...
96
00:05:19,361 --> 00:05:22,030
...liberatoria.
Immagino.
97
00:05:23,824 --> 00:05:25,492
Tu che mi dici: com'è la tua giornata?
98
00:05:25,576 --> 00:05:28,287
Insomma, accompagni Maya e poi...
E poi che succede?
99
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
[Sheila] Non sia mai
tu abbia qualcosa di importante da fare.
100
00:05:30,789 --> 00:05:32,249
[Danny] Perché pensavo che magari...
101
00:05:32,916 --> 00:05:34,251
Potrei venire con te.
102
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
Potremo parlare ancora un po'
e farci venire qualche nuova idea.
103
00:05:38,463 --> 00:05:40,674
Maya! La colazione!
104
00:05:40,757 --> 00:05:41,717
[Danny] Sai, solo noi due.
105
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
[Sheila]
Meglio che ti inventi qualcosa.
106
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
Non può starti appiccicato
tutto il giorno.
107
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
[Danny] Piccola.
108
00:05:46,138 --> 00:05:49,183
Ah... Sai, credo
che finiresti con l'annoiarti.
109
00:05:49,266 --> 00:05:50,934
Io faccio solo cose da casalinga.
110
00:05:51,018 --> 00:05:52,144
[Danny] Cosa? No, sciocchezze!
111
00:05:52,227 --> 00:05:54,771
Mi interessa
quello che fai quando io sono al lavoro.
112
00:05:54,855 --> 00:05:58,275
Hai un idraulico sexy che viene a farti
dei servizietti? [ridacchia]
113
00:05:58,859 --> 00:06:01,195
[Sheila] Dai, forza.
Digli che ti scopi un idraulico.
114
00:06:01,278 --> 00:06:03,780
È meglio di quello che fai davvero.
Meno disgustoso.
115
00:06:04,323 --> 00:06:07,492
Oggi, io verrò con te. Okay?
116
00:06:08,243 --> 00:06:10,871
[verso col naso] Sarò il burro di arachidi
sul tuo sandwich.
117
00:06:12,873 --> 00:06:14,082
[verso]
118
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Fico.
119
00:06:17,544 --> 00:06:20,214
["Seeds of springs" di The New Yorkers]
120
00:06:36,813 --> 00:06:41,568
PIEDINI NELLA SABBIA
ASILO
121
00:06:48,617 --> 00:06:50,953
["Seeds of spring" continua]
122
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
[canzone si interrompe]
123
00:07:07,636 --> 00:07:10,055
Perché non aspetti qui?
Non ci vorrà molto.
124
00:07:11,640 --> 00:07:12,683
[Danny] Sì, d'accordo.
125
00:07:12,766 --> 00:07:15,185
995, mille.
126
00:07:15,269 --> 00:07:18,480
Devo solo chiedere al mio supervisore
di venire qui a registrarli.
127
00:07:19,690 --> 00:07:20,691
Scusi?
128
00:07:20,774 --> 00:07:24,486
Ogni versamento dai mille dollari in su
deve essere documentato.
129
00:07:24,570 --> 00:07:25,654
È solo una formalità.
130
00:07:25,737 --> 00:07:26,905
[Sheila]
La stronza sospetta di te.
131
00:07:26,989 --> 00:07:30,033
Nell'attesa, prenda pure
i nostri biscotti d'avena appena sfornati.
132
00:07:30,617 --> 00:07:32,286
Ti ingrassano prima del macello.
133
00:07:32,786 --> 00:07:34,705
Io avevo dimenticato...
134
00:07:34,788 --> 00:07:36,415
di avere un appuntamento dal medico.
135
00:07:36,498 --> 00:07:38,750
Quindi tornerò un'altra volta.
136
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Grazie.
137
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
Non so se lo sapete...
138
00:07:48,635 --> 00:07:51,138
ma burrito, in realtà,
significa piccolo asino.
139
00:07:51,221 --> 00:07:54,975
Sì, probabilmente perché, come l'asino,
portava tanto nutrimento.
140
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
Ed era utile
per i nostri fratelli braccianti.
141
00:07:57,311 --> 00:07:59,021
Sapete, potevano stare ore senza mai...
142
00:07:59,104 --> 00:07:59,938
Oh, ciao.
143
00:08:00,022 --> 00:08:01,148
[Sheila]
Sparite, troiette.
144
00:08:02,399 --> 00:08:03,609
Sei pronto ad andare, tesoro?
145
00:08:03,692 --> 00:08:04,943
Okay. Ciao ragazze.
146
00:08:05,027 --> 00:08:06,069
Dai, muoviti.
147
00:08:06,153 --> 00:08:07,946
Guidi tu? Okay. Sì.
148
00:08:10,616 --> 00:08:14,912
Allora, dove si va
in questa tua avventurosa giornata?
149
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Devo andare a lezione di danza.
150
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Devi proprio?
151
00:08:18,332 --> 00:08:19,625
[Sheila]
Se voglio liberarmi di te.
152
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Voglio andarci.
È così che mi tengo in forma.
153
00:08:21,752 --> 00:08:22,961
Prima ti lascio a casa.
154
00:08:28,258 --> 00:08:31,178
[Sheila] Hai l'occasione di ottenere
quello che ti serve. Non fare cazzate.
155
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Ehi.
156
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Che c'è?
157
00:08:34,306 --> 00:08:35,349
Chi è?
158
00:08:36,475 --> 00:08:37,518
È a posto.
159
00:08:38,059 --> 00:08:39,561
- Chi è?
- È a posto.
160
00:08:40,520 --> 00:08:43,398
[Sheila] Pensano che tu sia a posto,
quindi giocatela bene.
161
00:08:43,482 --> 00:08:46,485
Non mostrare le tue carte, brutta idiota.
Ti serve questo tizio.
162
00:08:46,985 --> 00:08:48,278
Ci sono onde là fuori, oggi?
163
00:08:50,197 --> 00:08:52,991
Perché non mi dici
per cosa cazzo sei venuta qui?
164
00:08:53,575 --> 00:08:54,993
[Sheila]
Colpo mancato, cicciona.
165
00:08:55,077 --> 00:08:56,870
- Io...
- Sai, noi lavoriamo sodo.
166
00:08:57,496 --> 00:08:59,331
Insomma, adesso no
perché sto facendo surf.
167
00:08:59,414 --> 00:09:03,043
Ma, tipo, quando non faccio surf, io...
mi faccio davvero il culo.
168
00:09:04,044 --> 00:09:08,507
Perciò, se vuoi solo, tipo,
continuare a portarci via le cose...
169
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Io vorrei tornare alla lezione di Bunny.
170
00:09:13,846 --> 00:09:15,639
Non c'è niente di simile in giro.
171
00:09:15,722 --> 00:09:18,433
E quello che fa lei, è speciale.
172
00:09:19,393 --> 00:09:20,394
E mi fa sentire...
173
00:09:21,812 --> 00:09:23,146
potente.
174
00:09:23,230 --> 00:09:24,690
E vorrei continuare a sentire...
175
00:09:24,773 --> 00:09:26,108
- [ansima]
- quello.
176
00:09:28,151 --> 00:09:30,362
Bello, andiamo o no?
177
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
Almeno finché possiamo.
178
00:09:33,782 --> 00:09:35,200
Che significa "finché possiamo"?
179
00:09:35,284 --> 00:09:36,827
Come se non lo sapessi.
180
00:09:37,619 --> 00:09:39,621
Il tuo amico Breem
scaverà la foce del fiume,
181
00:09:39,705 --> 00:09:41,290
cambierà tutto il paesaggio
182
00:09:41,373 --> 00:09:45,085
e distruggerà la nostra vera ragione
di vita, ovvero questa onda.
183
00:09:45,794 --> 00:09:49,214
La gente pensa che le grandi onde siano
una specie di castigo divino.
184
00:09:49,298 --> 00:09:53,343
Cazzate! Sono un fragile insieme
di fattori geologici e oceanici.
185
00:09:53,427 --> 00:09:55,387
Se ne incasini uno, è tutto finito.
186
00:09:58,599 --> 00:09:59,600
Comunque...
187
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Il fatto
che tu torni alla lezione di Bunny,
188
00:10:04,438 --> 00:10:05,939
credo proprio sia fuori direzione.
189
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Intendi discussione?
190
00:10:08,025 --> 00:10:09,526
Intendo quel che ho detto.
191
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
Ti saluto.
192
00:10:19,786 --> 00:10:21,997
Sei sicuro che ha detto
che era un incontro informale?
193
00:10:22,080 --> 00:10:23,248
Non lo so cosa ha detto.
194
00:10:23,332 --> 00:10:24,750
[ridacchia]
Quando te l'ho chiesto
195
00:10:24,833 --> 00:10:26,793
mi hai detto
che ti aveva invitato a casa sua
196
00:10:26,877 --> 00:10:29,296
- per un incontro informale.
- Chi cazzo se ne frega?
197
00:10:29,379 --> 00:10:32,174
Oh, scusami. Sono molto nervoso ora.
198
00:10:32,257 --> 00:10:33,425
Mi serve davvero questo appoggio.
199
00:10:33,509 --> 00:10:36,261
Quindi, che importa del vestito?
Sei stupenda.
200
00:10:37,012 --> 00:10:38,889
[brusio in sottofondo]
201
00:10:38,972 --> 00:10:42,601
Oh, cazzo. Quant'è grande questa casa?
È come un hotel.
202
00:10:43,268 --> 00:10:45,395
- Ehi! [ride] Ce l'hai fattta!
- Ciao.
203
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
- Salve.
- Sì.
204
00:10:47,064 --> 00:10:51,026
Benvenuti nella nostra odiosamente
non umile dimora.
205
00:10:51,109 --> 00:10:53,153
- Wow. Grazie.
- È una casa davvero fantastica.
206
00:10:53,237 --> 00:10:55,113
Ernie Hauser. Molto piacere.
207
00:10:55,197 --> 00:10:57,491
Io saluto sempre col gomito.
Maniaco dell'igiene. [ridacchia]
208
00:10:57,574 --> 00:10:59,368
Oh, sì, scusa. Lei è mia moglie, Sheila,
e lei è nostra figlia, Maya.
209
00:10:59,451 --> 00:11:00,452
Ciao.
210
00:11:00,536 --> 00:11:03,372
- Ehi, Maya. Ma ciao.
- Ciao.
211
00:11:03,956 --> 00:11:06,291
Permettetemi di presentarvi mia moglie,
Greta.
212
00:11:06,375 --> 00:11:08,502
- Greta! Greta! Gretty!
- Oh!
213
00:11:08,585 --> 00:11:11,213
Ah, in realtà noi ci siamo conosciute
all'asilo. [ridacchia]
214
00:11:11,296 --> 00:11:12,381
Oh, ma dai!
215
00:11:12,464 --> 00:11:15,217
Così sei una delle reclute dell'armata
dei volontari di Greta?
216
00:11:15,300 --> 00:11:17,594
No, lei di solito lascia la figlia
e se ne va.
217
00:11:17,678 --> 00:11:20,180
- [ridacchia]
- Oh. Okay.
218
00:11:21,598 --> 00:11:23,350
- [Greta ridacchia]
- Ti piacciono i margarita?
219
00:11:23,433 --> 00:11:24,268
[Danny] Certo.
220
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Vieni, la mia piccola
ne fa uno fantastico. Seguimi.
221
00:11:26,186 --> 00:11:27,271
Vai a prendere un margarita
222
00:11:27,354 --> 00:11:28,188
[ridacchia]
223
00:11:28,272 --> 00:11:30,941
- [ridacchia] Io non avevo idea...
- [Greta] Di quanto siamo ricchi?
224
00:11:31,024 --> 00:11:33,026
Sì, è pazzesco. [ridacchia]
Lo so.
225
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Sì e di chi fosse tuo marito.
226
00:11:35,279 --> 00:11:36,822
Oh, io te l'ho detto.
227
00:11:37,364 --> 00:11:39,575
Due volte,
perché la prima non mi ascoltavi.
228
00:11:39,658 --> 00:11:41,952
Oh, neanche la seconda, direi.
[ridacchia]
229
00:11:42,035 --> 00:11:44,288
Pinky ha fame e vuole mangiare.
230
00:11:44,371 --> 00:11:45,497
Oh.
231
00:11:45,581 --> 00:11:47,875
Credo che tutti i bambini siano nella sala TV.
232
00:11:47,958 --> 00:11:49,459
Andiamo lì
a prendere della pappa per Pinky?
233
00:11:49,543 --> 00:11:51,378
- Sì.
- Okay. Okay, forza, andiamo.
234
00:11:51,461 --> 00:11:53,005
- [Maya] Grazie.
- Non c'è di che.
235
00:11:53,088 --> 00:11:58,177
[narratrice] Tanto tempo fa, nel bel mezzo
del bosco, vivevano due bambini.
236
00:11:58,260 --> 00:11:59,887
Il maschietto si chiamava Hansel.
237
00:11:59,970 --> 00:12:01,013
[bambino]
Io sono Hansel.
238
00:12:01,096 --> 00:12:03,098
- [narratrice] E la femminuccia Gretel.
- [bambina] Io sono Gretel.
239
00:12:03,182 --> 00:12:05,434
[Sheila]
Dio, questo posto è enorme.
240
00:12:06,351 --> 00:12:07,895
A chi serve una casa così grande?
241
00:12:08,645 --> 00:12:10,314
A qualcuno
che ha un sedere così grande.
242
00:12:11,315 --> 00:12:13,525
Oh, no. Beccata.
243
00:12:15,736 --> 00:12:18,780
Ora devi essere gentile
con queste pettegole ingorde.
244
00:12:18,864 --> 00:12:20,324
Avete proprio un bell'impianto di là.
245
00:12:20,407 --> 00:12:23,702
Non ho mai visto una tv così grande.
È come un drive-in.
246
00:12:24,828 --> 00:12:27,623
[Greta] È Ernie.
Sai, ha l'ultimo modello di tutto.
247
00:12:27,706 --> 00:12:29,917
Se è il più grande, Ernie deve averlo.
[ridacchia]
248
00:12:30,000 --> 00:12:32,920
Io sto cercando di convicere Steven
a prendere un microonde.
249
00:12:33,003 --> 00:12:35,506
Lui crede che provochino il cancro.
250
00:12:35,589 --> 00:12:38,050
Noi il nostro lo usiamo per i popcorn.
251
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
- Niente olio, niente pasticci.
- Carino.
252
00:12:39,927 --> 00:12:42,888
[donna] Se posso cucinare un hot dog in 10
secondi, correrò il rischio del cancro.
253
00:12:42,971 --> 00:12:45,933
Perché permetterebbero di tenerlo
in casa, se non fosse sicuro?
254
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
Non contando le aziende avide
e il governo incompetente?
255
00:12:50,729 --> 00:12:52,898
[Sheila] Ecco perché tieni
per te i tuoi pensieri, schizzata.
256
00:12:52,981 --> 00:12:55,901
Voi siete trasferiti da Berkeley, giusto?
257
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
[Sheila]
Sì.
258
00:12:57,569 --> 00:12:59,112
Mi dispiace.
259
00:12:59,196 --> 00:13:02,074
[donna ride]
260
00:13:03,242 --> 00:13:04,368
[brusio di sottofondo]
261
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
[Sheila] Oh, Dio.
Si sta ridicolizzando più di te.
262
00:13:06,495 --> 00:13:07,496
Scusatemi.
263
00:13:11,917 --> 00:13:13,794
[Sheila] Nessuno ha detto
che non eri abbastanza bravo.
264
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Era quello il messaggio, Sheila.
Forte e chiaro.
265
00:13:17,297 --> 00:13:20,467
"Prendi le tue cose, stupido hippie
ebreo. Prendi le tue cose e vattene."
266
00:13:20,551 --> 00:13:24,179
E adesso devo affrontare quegli stronzi
a casa del rettore, domani.
267
00:13:24,263 --> 00:13:25,347
Che cosa gli dirò?
268
00:13:25,430 --> 00:13:27,182
Insomma, tra poco smetteranno di pagarmi.
269
00:13:27,266 --> 00:13:29,685
E per quanto potremo vivere
coi nostri risparmi, eh?
270
00:13:29,768 --> 00:13:30,978
[Sheila]
Quali risparmi? Non ce ne sono.
271
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
Ehilà? Non è una domanda retorica.
272
00:13:32,771 --> 00:13:35,899
Va tutto bene. Devo solo controllare
i miei conti e fare dei calcoli.
273
00:13:35,983 --> 00:13:38,527
[Sheila] No, non è vero. Non c'è niente.
Sei una bugiarda. Niente.
274
00:13:38,610 --> 00:13:41,446
Per favore, potresti dirmi
che cosa ha detto Ernie?
275
00:13:41,530 --> 00:13:45,242
[ridacchia] Sì, così posso rivivere
l'umiliazione? Grande.
276
00:13:45,325 --> 00:13:46,827
No. Così posso saperlo e aiutarti.
277
00:13:46,910 --> 00:13:51,748
[sospira] Okay, beh, ha detto che non
ritiene che io sia adatto come candidato.
278
00:13:51,832 --> 00:13:57,045
Gli sembro più uno da dietro le quinte
o da organizzazione strategica.
279
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Senti, secondo me bisogna solo
convincerlo. Ecco tutto.
280
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Perché mi inviti lì se vuoi dirmi di no?
281
00:14:03,427 --> 00:14:05,929
È cambiato qualcosa. È successo qualcosa.
282
00:14:06,013 --> 00:14:07,639
[Sheila]
Sei tu il motivo, brutta merda.
283
00:14:07,723 --> 00:14:09,641
Dovremo fare dei cambiamenti, qui.
284
00:14:09,725 --> 00:14:13,520
Basta spese extra, basta lezioni di ballo,
finché non risolvo le cose. Okay?
285
00:14:14,062 --> 00:14:15,981
Credo che toglieremo Maya da quell'asilo.
286
00:14:16,064 --> 00:14:17,524
È molto costoso, vero?
287
00:14:17,608 --> 00:14:19,568
No, non lo è. È una cooperativa.
288
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Beh, qualcosa costerà, Sheila.
289
00:14:21,820 --> 00:14:23,322
Noi dobbiamo fare qualcosa.
290
00:14:23,405 --> 00:14:25,407
[Sheila]
E con "noi", intende te.
291
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
È ora di sistemare questo casino.
292
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
Buongiorno a tutti.
293
00:14:33,040 --> 00:14:35,667
[donna] Buongiorno.
Va tutto bene con Maya?
294
00:14:36,210 --> 00:14:37,211
Sì.
295
00:14:38,128 --> 00:14:39,505
Sono qui come volontaria.
296
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
Oh, benvenuta.
Più siamo, meglio è.
297
00:14:42,466 --> 00:14:44,927
Greta coordina i compiti
della cooperativa.
298
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Mm mmm.
299
00:14:46,595 --> 00:14:48,138
[verso]
Buongiorno.
300
00:14:49,223 --> 00:14:50,641
Volevo solo contribuire.
301
00:14:50,724 --> 00:14:51,892
Sì. Okay.
302
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
Ci serve un po' di aiuto
nel recinto di sabbia.
303
00:14:55,354 --> 00:14:57,439
- Mm mmm.
- Per rastrellare le cacche di procione.
304
00:14:58,690 --> 00:14:59,733
Oh, mi sembra...
305
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
- Punitivo. Ostile.
- Ottimo.
306
00:15:03,946 --> 00:15:06,490
Certo, Helen non è ancora qui,
quindi potresti farlo fare a lei.
307
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
- [ridacchia]
- E tu potresti aiutarmi con le canzoni.
308
00:15:08,867 --> 00:15:09,701
Okay.
309
00:15:09,785 --> 00:15:12,996
E poi, potremmo, tipo... fare colazione
o roba così.
310
00:15:13,080 --> 00:15:14,122
Fantastico.
311
00:15:14,831 --> 00:15:16,333
- [donna] È ora del cerchio della canzone.
- Okay.
312
00:15:17,292 --> 00:15:19,253
Che ne dite della canzone
"Amo il mio corpo", oggi?
313
00:15:19,336 --> 00:15:20,629
- Fantastico.
- [ridacchia]
314
00:15:22,714 --> 00:15:24,633
- ♪ Amo i miei... ♪
- [Maya] Piedi!
315
00:15:25,717 --> 00:15:27,344
♪ Sì, è così ♪
316
00:15:28,720 --> 00:15:32,891
♪ Perché è fantastico quello che fanno ♪
317
00:15:32,975 --> 00:15:34,935
[Sheila] È questo
che fanno tutto il giorno? Buon Dio.
318
00:15:35,018 --> 00:15:38,146
♪ E ora stanno crescendo ♪
319
00:15:38,230 --> 00:15:40,732
♪ Li mostro fiera al mondo ♪
320
00:15:41,316 --> 00:15:45,028
♪ Perché sono una parte di me ♪
321
00:15:46,280 --> 00:15:47,281
♪ Amo la ... ♪
322
00:15:47,364 --> 00:15:48,574
Bagina.
323
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
♪ Oh, sì, è così ♪
324
00:15:50,742 --> 00:15:52,077
[ridacchiano]
325
00:15:52,160 --> 00:15:55,956
♪ Perché è fantastico quello che fa ♪
326
00:15:56,039 --> 00:15:57,082
Quello è mio figlio.
327
00:15:58,584 --> 00:16:01,503
♪ Anche lei sta crescendo ♪
328
00:16:01,587 --> 00:16:03,881
♪ La mostro fiera al mondo ♪
329
00:16:03,964 --> 00:16:06,466
Quando ho conosciuto Ernie, sai,
lui era solo un ingegnere.
330
00:16:07,050 --> 00:16:08,927
E tutti si addormentavano quando parlava.
Dicevano:
331
00:16:09,011 --> 00:16:10,637
"Composti di poliuretano?
332
00:16:10,721 --> 00:16:13,015
"Cos'è, il festival del pisolino?"
[ridacchia]
333
00:16:13,098 --> 00:16:15,851
Ma lui non si è fatto abbattere
e ha brevettato questa tecnologia.
334
00:16:16,351 --> 00:16:18,270
[Sheila] Non toccherai quel dolcetto
alla cannella.
335
00:16:18,353 --> 00:16:20,314
[Greta] Onestamente,
non pensavo che la sua idea
336
00:16:20,397 --> 00:16:21,690
potesse trovare tante applicazioni.
337
00:16:21,773 --> 00:16:24,318
L'aerospazio, le ruote degli skateboard.
338
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Ora tutti pensano
che sia molto interessante.
339
00:16:26,486 --> 00:16:30,115
E influente. Ma... è esilarante.
Lui è sempre lo stesso per me.
340
00:16:30,199 --> 00:16:33,035
Oh, sai, in realtà
mi ricorda moltissimo Danny.
341
00:16:33,702 --> 00:16:35,495
Anche... Anche lui è un vero innovatore.
342
00:16:36,455 --> 00:16:39,583
La prima volta che l'ho visto, stava su
una cassa del latte con un microfono.
343
00:16:39,666 --> 00:16:40,834
- [Sheila ridacchia]
- Devi provare un morso di questo.
344
00:16:40,918 --> 00:16:43,128
Quel banchetto è migliore
di ogni pasticceria che conosco.
345
00:16:43,212 --> 00:16:45,172
Oh, no. Grazie.
346
00:16:45,255 --> 00:16:46,423
Davvero,
è il migliore che abbia mai mangiato.
347
00:16:46,507 --> 00:16:47,799
[Sheila]
Non lasciare che ti distragga.
348
00:16:47,883 --> 00:16:50,427
Sai, Danny ha un'enorme ammirazione
per tuo marito.
349
00:16:51,261 --> 00:16:54,014
Specialmente perché il suo successo
non ha cambiato le sue idee politiche.
350
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Solo un morso.
351
00:16:55,766 --> 00:16:56,767
Non te ne pentirai.
352
00:16:57,434 --> 00:17:00,145
[Sheila] Te ne sei già pentita.
Ma che altra scelta hai?
353
00:17:00,229 --> 00:17:02,523
Non ti lascerà in pace
finché non lo mangerai.
354
00:17:05,651 --> 00:17:07,361
Cazzo, è buonissimo.
355
00:17:07,444 --> 00:17:10,781
Oh, la signora se ne intende di dolci.
Glielo riconosco.
356
00:17:13,450 --> 00:17:16,578
Vorrei poterti aiutare con la faccenda
dell'appoggio di Ernie.
357
00:17:16,662 --> 00:17:19,080
Ma lui non ascolta una parola
di quello che dico.
358
00:17:20,249 --> 00:17:22,125
Ah, ma ci stiamo lavorando. In terapia.
359
00:17:22,709 --> 00:17:25,753
Ma spero non sia per questo
che sei gentile con me. [ridacchia] Sai...
360
00:17:26,839 --> 00:17:28,590
[Sheila] Ora che sei in ballo,
tanto vale ballare.
361
00:17:28,674 --> 00:17:31,426
Poi porta il tuo grasso sedere a lezione
prima di esplodere.
362
00:17:31,510 --> 00:17:33,220
Ora incrocio a destra.
363
00:17:33,303 --> 00:17:36,139
["Gloria" di Laura Branigan]
364
00:17:38,976 --> 00:17:40,602
E andiamo a sinistra!
365
00:17:42,563 --> 00:17:44,731
["Gloria" continua]
366
00:17:45,983 --> 00:17:47,568
Uno. Due.
367
00:17:50,237 --> 00:17:51,530
Su le ginocchia.
368
00:17:56,201 --> 00:17:57,828
Battiamo le mani.
369
00:17:57,911 --> 00:18:01,039
Signore! Forza!
Fatevi sentire!
370
00:18:01,123 --> 00:18:03,667
- Uh! Uh!
- [donne gridano]
371
00:18:09,214 --> 00:18:10,132
[musica si interrompe]
372
00:18:10,215 --> 00:18:11,592
[ansima]
373
00:18:11,675 --> 00:18:12,759
Mi dispiace, il corso è al completo.
374
00:18:12,843 --> 00:18:15,846
In realtà, sembra
che ci sia un sacco di spazio qui dietro.
375
00:18:15,929 --> 00:18:20,100
È al limite massimo.
Se lo supero, finisco nei guai.
376
00:18:20,184 --> 00:18:22,436
Se finisco nei guai,
poi vengo cacciata via.
377
00:18:22,519 --> 00:18:24,354
Qualcuno vuole che venga cacciata via?
378
00:18:24,438 --> 00:18:25,522
[donne insieme]
No.
379
00:18:26,273 --> 00:18:27,399
Allora te ne devi andare.
380
00:18:28,775 --> 00:18:29,985
[Danny]
Sheila.
381
00:18:30,068 --> 00:18:31,069
Sheila.
382
00:18:31,904 --> 00:18:34,615
Sheila. Non è così, Sheila?
383
00:18:34,698 --> 00:18:35,991
- Sì, sì.
- Già.
384
00:18:36,074 --> 00:18:37,618
- Sì, lei mi ispira.
- Sì.
385
00:18:37,701 --> 00:18:38,785
Capisci che intendo?
386
00:18:38,869 --> 00:18:40,662
È il momento di uscire nel mondo reale.
387
00:18:40,746 --> 00:18:43,373
Fare la storia della politica,
e non solo insegnarla.
388
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
Beh... eravamo d'accordo che quello
sarebbe stato il prossimo capitolo.
389
00:18:46,043 --> 00:18:47,669
[uomo] Sono felice per te.
390
00:18:48,295 --> 00:18:50,088
Hai sempre avuto il dono dell'eloquenza.
391
00:18:50,172 --> 00:18:53,425
E in questo modo, non avrai più
la pressione di pubblicare.
392
00:18:53,509 --> 00:18:55,177
Come sta andando la raccolta fondi?
393
00:18:55,886 --> 00:18:57,638
Insomma, quello è...
il lavoro principale.
394
00:18:57,721 --> 00:19:01,016
Sì, è vero, e sta andando davvero bene.
È appena iniziata, ma sì, va alla grande.
395
00:19:01,099 --> 00:19:04,061
- Bignè al formaggio?
- Ah, sì. Molte grazie.
396
00:19:04,144 --> 00:19:05,729
- A questi, non riesco a resistere.
- [ridacchia]
397
00:19:05,812 --> 00:19:08,815
Simone,
ti fanno fare la cameriera qui in facoltà?
398
00:19:08,899 --> 00:19:11,193
Sì. Ah...
questo è il mio lavoro-studio.
399
00:19:11,276 --> 00:19:14,988
L'anno scorso facevo manutenzione
al prato, quindi... [ridacchia]
400
00:19:15,072 --> 00:19:16,740
Oh, ehm, bignè al formaggio?
401
00:19:16,823 --> 00:19:18,325
No, grazie.
402
00:19:18,408 --> 00:19:19,785
[Danny]
Beh, è stato bello vederti.
403
00:19:19,868 --> 00:19:22,120
Spero tu riesca presto a posare quel
vassoio e magari tornare alla lettura.
404
00:19:22,204 --> 00:19:24,790
[ridacchia] Grazie, Danny.
405
00:19:24,873 --> 00:19:27,417
Oh, e... anche a te, Sheila.
406
00:19:27,960 --> 00:19:29,920
Siete fantastici, come al solito.
407
00:19:30,003 --> 00:19:32,089
[Sheila] Non è vero.
Sembri una sirena spiaggiata.
408
00:19:32,172 --> 00:19:35,050
Che ti è venuto in mente?
Paillettes tra questa gente?
409
00:19:35,133 --> 00:19:36,134
[Danny] Lavoro-studio?
410
00:19:36,218 --> 00:19:37,135
[uomo sospira]
411
00:19:37,219 --> 00:19:42,015
In una facoltà che studia le strutture
di classe e le ingiustizie della storia,
412
00:19:42,099 --> 00:19:44,434
gli studenti poveri
sono destinati a fallire
413
00:19:44,518 --> 00:19:47,729
Mentre i ricchi passano i pomeriggi
a dormire per smaltire la sbornia?
414
00:19:47,813 --> 00:19:50,190
- Tanto hanno i tutor a pagamento?
- Ecco che comincia.
415
00:19:50,274 --> 00:19:52,442
[ridacchia] Scusate,
vado un attimo alla toilette.
416
00:19:52,526 --> 00:19:54,027
[Danny] Sì.
417
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
È una stronzata, lo sai, vero?
418
00:19:55,654 --> 00:19:56,864
Mi scusi.
419
00:19:58,949 --> 00:20:00,200
Sheila.
420
00:20:01,285 --> 00:20:03,662
Salve, Professoressa Mendelson.
421
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
Mi scusi,
io non ero sicura che fosse lei.
422
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
No, sembrava
che stessi scappando via da me.
423
00:20:09,376 --> 00:20:11,336
Non saresti certo la prima donna a farlo.
424
00:20:13,005 --> 00:20:14,423
Sì. Era una battuta da lesbiche.
425
00:20:14,506 --> 00:20:16,091
Le facciamo anche noi. Incredibile, eh?
426
00:20:16,175 --> 00:20:17,885
[ride]
427
00:20:17,968 --> 00:20:19,344
[Mendelson ride]
428
00:20:19,428 --> 00:20:22,681
Sai, malgrado Danny
e la sua uscita forzata...
429
00:20:23,390 --> 00:20:26,018
se mai volessi riprendere
il tuo percorso di studi
430
00:20:26,101 --> 00:20:27,186
credo che potremmo occuparcene.
431
00:20:27,269 --> 00:20:29,146
Oh, è così gentile da parte sua.
432
00:20:29,229 --> 00:20:31,607
I bambini hanno bisogno
di molte attenzioni, quindi...
433
00:20:31,690 --> 00:20:33,066
Quale dei due?
434
00:20:34,109 --> 00:20:37,446
[ridacchia] Sai,
probabilmente non dovrei dirlo, ma...
435
00:20:37,529 --> 00:20:41,533
Ho già bevuto due bicchieri di vino,
così...
436
00:20:42,367 --> 00:20:44,203
Eccoci qua. [ridacchia]
437
00:20:44,286 --> 00:20:46,455
Sai, mi fa veramente rabbia
438
00:20:46,538 --> 00:20:48,832
che tu abbia rinunciato
alle tue prospettive accademiche per...
439
00:20:48,916 --> 00:20:51,418
quella patata dalla bocca larga.
440
00:20:51,960 --> 00:20:55,047
Avevi così tanto potenziale,
così tanto da offrire.
441
00:20:55,756 --> 00:20:57,883
Lei è davvero gentile,
Professoressa Mendelson, ma io ho...
442
00:20:57,966 --> 00:20:59,218
No, gentile un cazzo!
443
00:20:59,301 --> 00:21:01,595
Insomma, a nessuno qui importa
degli studi sulle donne.
444
00:21:01,678 --> 00:21:03,430
Ho dovuto lottare
per ogni singolo centesimo.
445
00:21:03,514 --> 00:21:07,267
Mentre scienze politiche sta ottenendo
sovvenzioni a pioggia. E io...
446
00:21:07,351 --> 00:21:09,686
[balbetta] Oh, aspetti un attimo...
447
00:21:09,770 --> 00:21:14,816
Questi sono pazzescamente squisiti
e non riesco a dire di no.
448
00:21:14,900 --> 00:21:17,444
[Sheila] Certo che non ci riesce.
Non riesce a controllarsi affatto.
449
00:21:17,528 --> 00:21:20,948
È una lesbica vecchia e sola,
senza più un briciolo di amor proprio.
450
00:21:21,031 --> 00:21:23,200
- Mi scusi, ora devo andare alla toilette.
- [Mendelson] Okay.
451
00:21:23,283 --> 00:21:25,160
Non che tu sia meglio.
Dopo quello che hai mangiato oggi.
452
00:21:25,244 --> 00:21:28,121
Dolci con la glassa?
Beh, tanto vale che ti arrendi.
453
00:21:28,205 --> 00:21:29,540
- [cameriere] Bignè al formaggio?
- No!
454
00:21:32,668 --> 00:21:35,671
Una volta eri una persona importante.
Qualcuno che contava.
455
00:21:35,754 --> 00:21:38,048
Ora sei solo una patetica sciccosa,
un po' in là con gli anni,
456
00:21:38,131 --> 00:21:41,426
col culo floscio, sposata con uno
che non conta più niente.
457
00:21:57,776 --> 00:21:58,652
ADDIO, DANNY
458
00:21:58,735 --> 00:21:59,736
Bingo!
459
00:22:40,694 --> 00:22:41,820
Te ne devi andare.
460
00:22:42,446 --> 00:22:44,823
[Sheila]
Ecco fatto. Hai chiuso, ora.
461
00:22:45,490 --> 00:22:48,952
Questa è l'ultima volta.
È davvero l'ultima volta.
462
00:22:49,036 --> 00:22:50,746
E ora sai che cosa fare.
463
00:22:50,829 --> 00:22:53,123
Sai esattamente che cosa fare.
464
00:22:53,207 --> 00:22:54,208
[bussano alla porta]
465
00:22:54,291 --> 00:22:55,959
[uomo] Ehi, c'è qualcuno dentro?
466
00:22:56,043 --> 00:22:57,294
Esco subito.
467
00:22:59,922 --> 00:23:04,092
Lo aiuterai a vincere questa partita.
Tu salverai la nostra onda.
468
00:23:06,303 --> 00:23:09,806
[Danny] "C'è solamente
una cosa più potente di noi.
469
00:23:09,890 --> 00:23:14,686
"No, non è Reagan con i suoi guerrafondai,
o Breem con i suoi bulldozer.
470
00:23:15,312 --> 00:23:16,438
"È l'oceano.
471
00:23:17,231 --> 00:23:21,860
"Ed è tanto potente quanto fragile.
472
00:23:22,444 --> 00:23:26,657
"È il nostro dovere,
la nostra missione come californiani,
473
00:23:26,740 --> 00:23:30,327
"che celebrano
e si godono questa bellissima costa,
474
00:23:30,994 --> 00:23:32,037
"è di proteggerla."
475
00:23:32,120 --> 00:23:36,083
Il mio nome è Danny Rubin
e mi candido per l'assemblea di Stato.
476
00:23:36,166 --> 00:23:37,209
[esultano] Sì.
477
00:23:37,292 --> 00:23:38,418
SALVATE L'ONDA
478
00:23:38,502 --> 00:23:41,380
-Questa è la mia splendida moglie,
-Sheila,
e nostra figlia, Maya.
479
00:23:41,463 --> 00:23:43,757
Saremmo lieti di avere il vostro appoggio
480
00:23:43,841 --> 00:23:47,219
perché con il vostro aiuto
possiamo salvare la nostra onda.
481
00:23:47,302 --> 00:23:50,973
[in coro] Salviamo la nostra onda!
Salviamo la nostra onda!
482
00:23:51,056 --> 00:23:52,933
Vuoi dire buonanotte a papà?
483
00:23:53,851 --> 00:23:56,562
[Danny] Per riuscire a ottenere questo,
serviva un atto rivoluzionario.
484
00:23:56,645 --> 00:23:58,814
[Simone] Sì. Oh, Santo Cielo. Lo adoro.
È meraviglioso.
485
00:23:58,897 --> 00:24:00,649
Quella era una battaglia.
Quella era una battaglia.
486
00:24:00,732 --> 00:24:02,401
Ho fatto molte petizioni
per gli studenti...
487
00:24:02,484 --> 00:24:04,945
- Oh.
- [Maya] Sono stanca.
488
00:24:05,028 --> 00:24:06,446
Okay. Okay.
489
00:24:06,530 --> 00:24:08,115
[Sheila]
Certo, per loro conti meno di un cazzo?
490
00:24:08,198 --> 00:24:09,741
Perché oggi dovrebbe essere diverso?
491
00:24:12,327 --> 00:24:13,537
Come ti è sembrato?
492
00:24:14,371 --> 00:24:16,331
[Tyler] Beh, ecco...
mi è piaciuto quello che ha detto.
493
00:24:17,249 --> 00:24:18,250
Ma non lo so...
494
00:24:18,333 --> 00:24:21,336
Cioè, è quello che fanno i politici,
giusto? Dicono cose.
495
00:24:22,796 --> 00:24:24,923
E se potessi farti
ingaggiare da lui?
496
00:24:25,924 --> 00:24:26,967
Per un film.
497
00:24:27,676 --> 00:24:31,805
Sosterresti la sua campagna
invece di fare quello che fai.
498
00:24:32,472 --> 00:24:34,224
E tu che ci guadagni?
499
00:24:34,850 --> 00:24:36,894
Voglio dire, prima lavori con Breem
500
00:24:36,977 --> 00:24:38,604
e poi sostieni i suoi oppositori.
501
00:24:38,687 --> 00:24:40,355
Si può sapere da che parte stai?
502
00:24:40,981 --> 00:24:42,441
Cazzo, sono confuso.
503
00:24:42,524 --> 00:24:44,151
È come...
"La donna che visse due volte".
504
00:24:45,027 --> 00:24:46,361
Il film.
505
00:24:47,946 --> 00:24:49,114
Io sto dalla mia parte.
506
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Okay.
507
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
Quindi, io ottengo un lavoro
per un video... [ridacchia]
508
00:24:54,912 --> 00:24:55,996
E tu cosa ottieni?
509
00:24:59,958 --> 00:25:04,171
Va bene, ma lei resta laggiù.
Vicino al ventilatore.
510
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
- Scusa.
- Figurati.
511
00:25:07,758 --> 00:25:09,927
Okay, conigliette. Diamoci una mossa!
512
00:25:11,261 --> 00:25:13,263
E su col braccio destro!
513
00:25:13,347 --> 00:25:16,350
E uno, due, tre, quattro, cinque, sei...
514
00:25:16,433 --> 00:25:19,102
["Do You Wanna Funk"
di Patrick Cowley & Sylvester]
515
00:25:30,072 --> 00:25:32,074
[parole non udibili]
516
00:25:50,050 --> 00:25:52,135
Diamo inizio alle danze!
517
00:25:52,761 --> 00:25:55,764
["Do You Wanna Funk" continua]
518
00:26:38,599 --> 00:26:41,602
["Do You Wanna Funk" continua]
519
00:27:27,648 --> 00:27:30,651
["Do You Wanna Funk" continua]
520
00:27:41,662 --> 00:27:43,080
["Do You Wanna Funk" in dissolvenza]
521
00:27:43,163 --> 00:27:45,165
DUBBING BROTHERS