1 00:00:07,925 --> 00:00:11,053 [donna geme] 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,808 BEVIMI 3 00:00:16,892 --> 00:00:19,186 Oh, sì. [gemiti continuano] 4 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Sei sveglia? 5 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 Dove mi trovo? 6 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Beviti la tua bibita. 7 00:00:27,736 --> 00:00:29,988 - [donna geme] - [nastro si avvolge] 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,200 È Tyler. Ha quasi finito. 9 00:00:33,283 --> 00:00:37,079 Lui si diletta nel fare questi film sul surf, qualche volta. 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,830 Ora bevi, non pensare. Di dove sei? 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 - [gemiti continuano] - [beve e inghiotte] 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,004 Come mi hai portata qui dentro? 13 00:00:46,088 --> 00:00:47,840 - Che ore sono? - Faccio io le domande. Chi è stato? 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Studio Cindy? Body-by-the-Bay? 15 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 Chi cazzo ti ha mandata a spiarmi e a rubarmi le mie mosse? 16 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 Nessuno. 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,683 Ti ho vista. Stavi seguendo la mia auto. 18 00:00:59,434 --> 00:01:00,978 È stato Breem? 19 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 - [donna geme] - [nastro si avvolge] 20 00:01:02,855 --> 00:01:04,857 Sei una delle sue spie mormone e moraliste? 21 00:01:08,110 --> 00:01:10,320 Ho detto: "Bevi la bibita". Finiscila. 22 00:01:13,407 --> 00:01:14,533 Cosa c'è dentro? 23 00:01:14,616 --> 00:01:16,785 - Limonata rosa senza zucchero. - Mmm. 24 00:01:16,869 --> 00:01:17,828 E speed. 25 00:01:17,911 --> 00:01:18,871 [porta si apre] 26 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 Dove diavolo è la mia pipetta? 27 00:01:21,164 --> 00:01:23,792 Devi metterla nello stesso posto ogni volta. 28 00:01:24,459 --> 00:01:26,587 Non cominciare. Sono stato in piedi tutta la notte. 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,007 Voi vivete qui, nel centro commerciale? 30 00:01:31,133 --> 00:01:34,094 - A me sembra un po' una spia. - Ti ho detto che può essere una spia. 31 00:01:37,431 --> 00:01:38,765 Questo è il mio studio. 32 00:01:39,474 --> 00:01:42,144 Faccio film sul surf. Qualche volta. 33 00:01:42,227 --> 00:01:45,689 E a volte lavoriamo fino a tardi e crolliamo sul divano. 34 00:01:46,315 --> 00:01:48,817 Ma non viviamo qui perché è contro le regole. 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 La tua pipetta è sopra la tua testa. 36 00:01:55,699 --> 00:01:56,700 [ridacchia] 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 Almeno qualcuno capisce. 38 00:02:01,413 --> 00:02:03,040 [schiocca la lingua] Allora, se a voi signore non dispiace 39 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 io me ne torno al mio lavoro. 40 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 Il tuo lavoro? 41 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 Che cazzo vorrebbe dire? 42 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 Hai preso una cazzo di videocamera con la mia cazzo di carta di credito. 43 00:02:13,550 --> 00:02:15,844 Non vuol dire che sei un cazzo di regista. 44 00:02:15,928 --> 00:02:19,348 Non mi servono queste stronzate. Non mi serve che non credi in me. 45 00:02:19,431 --> 00:02:22,309 [Bunny] Smettila di fare la lagna, non sei più un bambino, cazzo. 46 00:02:22,392 --> 00:02:23,352 Ci serviranno i soldi. 47 00:02:25,646 --> 00:02:27,523 [Bunny] L'averti permesso di comprare una cazzo di videocamera... 48 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Video World! 49 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Soldi. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,873 Datemi mille dollari o dirò al mio amico John Breem 51 00:02:44,957 --> 00:02:47,459 che ci sono due abusivi che fanno i porno nel suo centro commerciale 52 00:02:47,543 --> 00:02:49,253 e vi sbatterà fuori a calci nel culo. 53 00:02:56,969 --> 00:02:58,220 Prendi il barattolo del caffè. 54 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 Sul serio? 55 00:03:00,889 --> 00:03:02,057 Prendi il barattolo del caffè. 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,571 [Sheila] È stato uno dei tuoi sogni più strani. 57 00:03:16,488 --> 00:03:19,950 Anche se... Aspetta un secondo. Perché sono così... [si lamenta] 58 00:03:29,877 --> 00:03:33,213 Oh, mio Dio, l'hai fatto davvero! Brutta figlia di... 59 00:03:34,006 --> 00:03:37,176 "Abbiamo imparato a volare come gli uccelli, 60 00:03:37,259 --> 00:03:40,304 "a nuotare come i pesci. 61 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 "Ma non abbiamo ancora imparato la semplice arte 62 00:03:43,265 --> 00:03:46,351 "di vivere insieme come fratelli". 63 00:03:47,352 --> 00:03:49,479 Chi lo ha detto? Eh? Secondo te? 64 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Non lo so. 65 00:03:52,149 --> 00:03:56,361 Martin Luther stramaledetto King. Junior. 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Già. 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,991 Collega i diritti civili ai diritti ambientali. 68 00:04:01,074 --> 00:04:05,204 Sfidando gli agenti del progresso scientifico e dello sviluppo economico 69 00:04:05,287 --> 00:04:09,374 a non trascurare i bisogni di una pianeta vulnerabile durante il percorso. 70 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 Diamine! L'ho trovato! 71 00:04:11,251 --> 00:04:15,047 L'elemento cruciale del mio programma. È brillante, vero? 72 00:04:15,714 --> 00:04:16,714 Sì. 73 00:04:18,800 --> 00:04:20,260 Non sembri una che lo pensa davvero. 74 00:04:21,303 --> 00:04:23,222 Oh, perché? Che cosa sembro? 75 00:04:23,305 --> 00:04:26,099 Sembri una che mi ritiene un ipocrita, ma che non vuole ferire i miei sentimenti. 76 00:04:26,183 --> 00:04:30,812 Tesoro, andiamo. Mi sono appena svegliata. Mi dispiace. 77 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 Io sto cercando di provare cose che... 78 00:04:32,564 --> 00:04:34,608 mi facciamo ottenere questo maledetto appoggio. 79 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Ridimmelo. Ridimmelo. 80 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 Perché non mi stavi ascoltando? Ottimo. 81 00:04:38,779 --> 00:04:40,155 Non riesco neanche ad avere la tua attenzione 82 00:04:40,239 --> 00:04:43,242 perché dovrei aspettarmi che qualcuno d'importante mi ascolti? Eh? 83 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 Perché? D'accordo. 84 00:04:44,701 --> 00:04:46,662 Non intendevo dire che... 85 00:04:46,745 --> 00:04:48,622 Lo sai che diavolo intendevo, okay? 86 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 [Sheila] Sì, in stronzese vuole dire: "Mi serve aiuto." 87 00:04:50,958 --> 00:04:53,710 Non so, credo solo che dovresti semplificarlo. 88 00:04:53,794 --> 00:04:55,337 [balbetta] Inventare qualcosa di... 89 00:04:55,420 --> 00:04:56,839 [Danny] Stupido e accattivante. 90 00:04:56,922 --> 00:04:59,758 Usare qualche slogan promozionale. "Meno tasse per le masse." 91 00:04:59,842 --> 00:05:01,510 "Vota Danny e ti impenni." 92 00:05:02,636 --> 00:05:03,846 Non lo so. Forse hai ragione. 93 00:05:05,055 --> 00:05:09,351 Sono passati sette anni da quando mi sono svegliato un lunedì mattina 94 00:05:09,434 --> 00:05:13,814 senza una lezione da tenere oppure da preparare. [ridacchia] 95 00:05:13,897 --> 00:05:18,110 Devo ammetterlo: la libertà è davvero... 96 00:05:19,361 --> 00:05:22,030 ...liberatoria. Immagino. 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 Tu che mi dici: com'è la tua giornata? 98 00:05:25,576 --> 00:05:28,287 Insomma, accompagni Maya e poi... E poi che succede? 99 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 [Sheila] Non sia mai tu abbia qualcosa di importante da fare. 100 00:05:30,789 --> 00:05:32,249 [Danny] Perché pensavo che magari... 101 00:05:32,916 --> 00:05:34,251 Potrei venire con te. 102 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 Potremo parlare ancora un po' e farci venire qualche nuova idea. 103 00:05:38,463 --> 00:05:40,674 Maya! La colazione! 104 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 [Danny] Sai, solo noi due. 105 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 [Sheila] Meglio che ti inventi qualcosa. 106 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Non può starti appiccicato tutto il giorno. 107 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 [Danny] Piccola. 108 00:05:46,138 --> 00:05:49,183 Ah... Sai, credo che finiresti con l'annoiarti. 109 00:05:49,266 --> 00:05:50,934 Io faccio solo cose da casalinga. 110 00:05:51,018 --> 00:05:52,144 [Danny] Cosa? No, sciocchezze! 111 00:05:52,227 --> 00:05:54,771 Mi interessa quello che fai quando io sono al lavoro. 112 00:05:54,855 --> 00:05:58,275 Hai un idraulico sexy che viene a farti dei servizietti? [ridacchia] 113 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 [Sheila] Dai, forza. Digli che ti scopi un idraulico. 114 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 È meglio di quello che fai davvero. Meno disgustoso. 115 00:06:04,323 --> 00:06:07,492 Oggi, io verrò con te. Okay? 116 00:06:08,243 --> 00:06:10,871 [verso col naso] Sarò il burro di arachidi sul tuo sandwich. 117 00:06:12,873 --> 00:06:14,082 [verso] 118 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Fico. 119 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 ["Seeds of springs" di The New Yorkers] 120 00:06:36,813 --> 00:06:41,568 PIEDINI NELLA SABBIA ASILO 121 00:06:48,617 --> 00:06:50,953 ["Seeds of spring" continua] 122 00:07:06,552 --> 00:07:07,553 [canzone si interrompe] 123 00:07:07,636 --> 00:07:10,055 Perché non aspetti qui? Non ci vorrà molto. 124 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 [Danny] Sì, d'accordo. 125 00:07:12,766 --> 00:07:15,185 995, mille. 126 00:07:15,269 --> 00:07:18,480 Devo solo chiedere al mio supervisore di venire qui a registrarli. 127 00:07:19,690 --> 00:07:20,691 Scusi? 128 00:07:20,774 --> 00:07:24,486 Ogni versamento dai mille dollari in su deve essere documentato. 129 00:07:24,570 --> 00:07:25,654 È solo una formalità. 130 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 [Sheila] La stronza sospetta di te. 131 00:07:26,989 --> 00:07:30,033 Nell'attesa, prenda pure i nostri biscotti d'avena appena sfornati. 132 00:07:30,617 --> 00:07:32,286 Ti ingrassano prima del macello. 133 00:07:32,786 --> 00:07:34,705 Io avevo dimenticato... 134 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 di avere un appuntamento dal medico. 135 00:07:36,498 --> 00:07:38,750 Quindi tornerò un'altra volta. 136 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Grazie. 137 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Non so se lo sapete... 138 00:07:48,635 --> 00:07:51,138 ma burrito, in realtà, significa piccolo asino. 139 00:07:51,221 --> 00:07:54,975 Sì, probabilmente perché, come l'asino, portava tanto nutrimento. 140 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 Ed era utile per i nostri fratelli braccianti. 141 00:07:57,311 --> 00:07:59,021 Sapete, potevano stare ore senza mai... 142 00:07:59,104 --> 00:07:59,938 Oh, ciao. 143 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 [Sheila] Sparite, troiette. 144 00:08:02,399 --> 00:08:03,609 Sei pronto ad andare, tesoro? 145 00:08:03,692 --> 00:08:04,943 Okay. Ciao ragazze. 146 00:08:05,027 --> 00:08:06,069 Dai, muoviti. 147 00:08:06,153 --> 00:08:07,946 Guidi tu? Okay. Sì. 148 00:08:10,616 --> 00:08:14,912 Allora, dove si va in questa tua avventurosa giornata? 149 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Devo andare a lezione di danza. 150 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Devi proprio? 151 00:08:18,332 --> 00:08:19,625 [Sheila] Se voglio liberarmi di te. 152 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 Voglio andarci. È così che mi tengo in forma. 153 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Prima ti lascio a casa. 154 00:08:28,258 --> 00:08:31,178 [Sheila] Hai l'occasione di ottenere quello che ti serve. Non fare cazzate. 155 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Ehi. 156 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Che c'è? 157 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Chi è? 158 00:08:36,475 --> 00:08:37,518 È a posto. 159 00:08:38,059 --> 00:08:39,561 - Chi è? - È a posto. 160 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 [Sheila] Pensano che tu sia a posto, quindi giocatela bene. 161 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Non mostrare le tue carte, brutta idiota. Ti serve questo tizio. 162 00:08:46,985 --> 00:08:48,278 Ci sono onde là fuori, oggi? 163 00:08:50,197 --> 00:08:52,991 Perché non mi dici per cosa cazzo sei venuta qui? 164 00:08:53,575 --> 00:08:54,993 [Sheila] Colpo mancato, cicciona. 165 00:08:55,077 --> 00:08:56,870 - Io... - Sai, noi lavoriamo sodo. 166 00:08:57,496 --> 00:08:59,331 Insomma, adesso no perché sto facendo surf. 167 00:08:59,414 --> 00:09:03,043 Ma, tipo, quando non faccio surf, io... mi faccio davvero il culo. 168 00:09:04,044 --> 00:09:08,507 Perciò, se vuoi solo, tipo, continuare a portarci via le cose... 169 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Io vorrei tornare alla lezione di Bunny. 170 00:09:13,846 --> 00:09:15,639 Non c'è niente di simile in giro. 171 00:09:15,722 --> 00:09:18,433 E quello che fa lei, è speciale. 172 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 E mi fa sentire... 173 00:09:21,812 --> 00:09:23,146 potente. 174 00:09:23,230 --> 00:09:24,690 E vorrei continuare a sentire... 175 00:09:24,773 --> 00:09:26,108 - [ansima] - quello. 176 00:09:28,151 --> 00:09:30,362 Bello, andiamo o no? 177 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 Almeno finché possiamo. 178 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 Che significa "finché possiamo"? 179 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 Come se non lo sapessi. 180 00:09:37,619 --> 00:09:39,621 Il tuo amico Breem scaverà la foce del fiume, 181 00:09:39,705 --> 00:09:41,290 cambierà tutto il paesaggio 182 00:09:41,373 --> 00:09:45,085 e distruggerà la nostra vera ragione di vita, ovvero questa onda. 183 00:09:45,794 --> 00:09:49,214 La gente pensa che le grandi onde siano una specie di castigo divino. 184 00:09:49,298 --> 00:09:53,343 Cazzate! Sono un fragile insieme di fattori geologici e oceanici. 185 00:09:53,427 --> 00:09:55,387 Se ne incasini uno, è tutto finito. 186 00:09:58,599 --> 00:09:59,600 Comunque... 187 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Il fatto che tu torni alla lezione di Bunny, 188 00:10:04,438 --> 00:10:05,939 credo proprio sia fuori direzione. 189 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Intendi discussione? 190 00:10:08,025 --> 00:10:09,526 Intendo quel che ho detto. 191 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Ti saluto. 192 00:10:19,786 --> 00:10:21,997 Sei sicuro che ha detto che era un incontro informale? 193 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Non lo so cosa ha detto. 194 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 [ridacchia] Quando te l'ho chiesto 195 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 mi hai detto che ti aveva invitato a casa sua 196 00:10:26,877 --> 00:10:29,296 - per un incontro informale. - Chi cazzo se ne frega? 197 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 Oh, scusami. Sono molto nervoso ora. 198 00:10:32,257 --> 00:10:33,425 Mi serve davvero questo appoggio. 199 00:10:33,509 --> 00:10:36,261 Quindi, che importa del vestito? Sei stupenda. 200 00:10:37,012 --> 00:10:38,889 [brusio in sottofondo] 201 00:10:38,972 --> 00:10:42,601 Oh, cazzo. Quant'è grande questa casa? È come un hotel. 202 00:10:43,268 --> 00:10:45,395 - Ehi! [ride] Ce l'hai fattta! - Ciao. 203 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 - Salve. - Sì. 204 00:10:47,064 --> 00:10:51,026 Benvenuti nella nostra odiosamente non umile dimora. 205 00:10:51,109 --> 00:10:53,153 - Wow. Grazie. - È una casa davvero fantastica. 206 00:10:53,237 --> 00:10:55,113 Ernie Hauser. Molto piacere. 207 00:10:55,197 --> 00:10:57,491 Io saluto sempre col gomito. Maniaco dell'igiene. [ridacchia] 208 00:10:57,574 --> 00:10:59,368 Oh, sì, scusa. Lei è mia moglie, Sheila, e lei è nostra figlia, Maya. 209 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Ciao. 210 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 - Ehi, Maya. Ma ciao. - Ciao. 211 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 Permettetemi di presentarvi mia moglie, Greta. 212 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 - Greta! Greta! Gretty! - Oh! 213 00:11:08,585 --> 00:11:11,213 Ah, in realtà noi ci siamo conosciute all'asilo. [ridacchia] 214 00:11:11,296 --> 00:11:12,381 Oh, ma dai! 215 00:11:12,464 --> 00:11:15,217 Così sei una delle reclute dell'armata dei volontari di Greta? 216 00:11:15,300 --> 00:11:17,594 No, lei di solito lascia la figlia e se ne va. 217 00:11:17,678 --> 00:11:20,180 - [ridacchia] - Oh. Okay. 218 00:11:21,598 --> 00:11:23,350 - [Greta ridacchia] - Ti piacciono i margarita? 219 00:11:23,433 --> 00:11:24,268 [Danny] Certo. 220 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Vieni, la mia piccola ne fa uno fantastico. Seguimi. 221 00:11:26,186 --> 00:11:27,271 Vai a prendere un margarita 222 00:11:27,354 --> 00:11:28,188 [ridacchia] 223 00:11:28,272 --> 00:11:30,941 - [ridacchia] Io non avevo idea... - [Greta] Di quanto siamo ricchi? 224 00:11:31,024 --> 00:11:33,026 Sì, è pazzesco. [ridacchia] Lo so. 225 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Sì e di chi fosse tuo marito. 226 00:11:35,279 --> 00:11:36,822 Oh, io te l'ho detto. 227 00:11:37,364 --> 00:11:39,575 Due volte, perché la prima non mi ascoltavi. 228 00:11:39,658 --> 00:11:41,952 Oh, neanche la seconda, direi. [ridacchia] 229 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Pinky ha fame e vuole mangiare. 230 00:11:44,371 --> 00:11:45,497 Oh. 231 00:11:45,581 --> 00:11:47,875 Credo che tutti i bambini siano nella sala TV. 232 00:11:47,958 --> 00:11:49,459 Andiamo lì a prendere della pappa per Pinky? 233 00:11:49,543 --> 00:11:51,378 - Sì. - Okay. Okay, forza, andiamo. 234 00:11:51,461 --> 00:11:53,005 - [Maya] Grazie. - Non c'è di che. 235 00:11:53,088 --> 00:11:58,177 [narratrice] Tanto tempo fa, nel bel mezzo del bosco, vivevano due bambini. 236 00:11:58,260 --> 00:11:59,887 Il maschietto si chiamava Hansel. 237 00:11:59,970 --> 00:12:01,013 [bambino] Io sono Hansel. 238 00:12:01,096 --> 00:12:03,098 - [narratrice] E la femminuccia Gretel. - [bambina] Io sono Gretel. 239 00:12:03,182 --> 00:12:05,434 [Sheila] Dio, questo posto è enorme. 240 00:12:06,351 --> 00:12:07,895 A chi serve una casa così grande? 241 00:12:08,645 --> 00:12:10,314 A qualcuno che ha un sedere così grande. 242 00:12:11,315 --> 00:12:13,525 Oh, no. Beccata. 243 00:12:15,736 --> 00:12:18,780 Ora devi essere gentile con queste pettegole ingorde. 244 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 Avete proprio un bell'impianto di là. 245 00:12:20,407 --> 00:12:23,702 Non ho mai visto una tv così grande. È come un drive-in. 246 00:12:24,828 --> 00:12:27,623 [Greta] È Ernie. Sai, ha l'ultimo modello di tutto. 247 00:12:27,706 --> 00:12:29,917 Se è il più grande, Ernie deve averlo. [ridacchia] 248 00:12:30,000 --> 00:12:32,920 Io sto cercando di convicere Steven a prendere un microonde. 249 00:12:33,003 --> 00:12:35,506 Lui crede che provochino il cancro. 250 00:12:35,589 --> 00:12:38,050 Noi il nostro lo usiamo per i popcorn. 251 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 - Niente olio, niente pasticci. - Carino. 252 00:12:39,927 --> 00:12:42,888 [donna] Se posso cucinare un hot dog in 10 secondi, correrò il rischio del cancro. 253 00:12:42,971 --> 00:12:45,933 Perché permetterebbero di tenerlo in casa, se non fosse sicuro? 254 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 Non contando le aziende avide e il governo incompetente? 255 00:12:50,729 --> 00:12:52,898 [Sheila] Ecco perché tieni per te i tuoi pensieri, schizzata. 256 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 Voi siete trasferiti da Berkeley, giusto? 257 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 [Sheila] Sì. 258 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 Mi dispiace. 259 00:12:59,196 --> 00:13:02,074 [donna ride] 260 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 [brusio di sottofondo] 261 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 [Sheila] Oh, Dio. Si sta ridicolizzando più di te. 262 00:13:06,495 --> 00:13:07,496 Scusatemi. 263 00:13:11,917 --> 00:13:13,794 [Sheila] Nessuno ha detto che non eri abbastanza bravo. 264 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Era quello il messaggio, Sheila. Forte e chiaro. 265 00:13:17,297 --> 00:13:20,467 "Prendi le tue cose, stupido hippie ebreo. Prendi le tue cose e vattene." 266 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 E adesso devo affrontare quegli stronzi a casa del rettore, domani. 267 00:13:24,263 --> 00:13:25,347 Che cosa gli dirò? 268 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 Insomma, tra poco smetteranno di pagarmi. 269 00:13:27,266 --> 00:13:29,685 E per quanto potremo vivere coi nostri risparmi, eh? 270 00:13:29,768 --> 00:13:30,978 [Sheila] Quali risparmi? Non ce ne sono. 271 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 Ehilà? Non è una domanda retorica. 272 00:13:32,771 --> 00:13:35,899 Va tutto bene. Devo solo controllare i miei conti e fare dei calcoli. 273 00:13:35,983 --> 00:13:38,527 [Sheila] No, non è vero. Non c'è niente. Sei una bugiarda. Niente. 274 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 Per favore, potresti dirmi che cosa ha detto Ernie? 275 00:13:41,530 --> 00:13:45,242 [ridacchia] Sì, così posso rivivere l'umiliazione? Grande. 276 00:13:45,325 --> 00:13:46,827 No. Così posso saperlo e aiutarti. 277 00:13:46,910 --> 00:13:51,748 [sospira] Okay, beh, ha detto che non ritiene che io sia adatto come candidato. 278 00:13:51,832 --> 00:13:57,045 Gli sembro più uno da dietro le quinte o da organizzazione strategica. 279 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Senti, secondo me bisogna solo convincerlo. Ecco tutto. 280 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Perché mi inviti lì se vuoi dirmi di no? 281 00:14:03,427 --> 00:14:05,929 È cambiato qualcosa. È successo qualcosa. 282 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 [Sheila] Sei tu il motivo, brutta merda. 283 00:14:07,723 --> 00:14:09,641 Dovremo fare dei cambiamenti, qui. 284 00:14:09,725 --> 00:14:13,520 Basta spese extra, basta lezioni di ballo, finché non risolvo le cose. Okay? 285 00:14:14,062 --> 00:14:15,981 Credo che toglieremo Maya da quell'asilo. 286 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 È molto costoso, vero? 287 00:14:17,608 --> 00:14:19,568 No, non lo è. È una cooperativa. 288 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Beh, qualcosa costerà, Sheila. 289 00:14:21,820 --> 00:14:23,322 Noi dobbiamo fare qualcosa. 290 00:14:23,405 --> 00:14:25,407 [Sheila] E con "noi", intende te. 291 00:14:26,325 --> 00:14:27,826 È ora di sistemare questo casino. 292 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Buongiorno a tutti. 293 00:14:33,040 --> 00:14:35,667 [donna] Buongiorno. Va tutto bene con Maya? 294 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Sì. 295 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 Sono qui come volontaria. 296 00:14:39,588 --> 00:14:42,382 Oh, benvenuta. Più siamo, meglio è. 297 00:14:42,466 --> 00:14:44,927 Greta coordina i compiti della cooperativa. 298 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Mm mmm. 299 00:14:46,595 --> 00:14:48,138 [verso] Buongiorno. 300 00:14:49,223 --> 00:14:50,641 Volevo solo contribuire. 301 00:14:50,724 --> 00:14:51,892 Sì. Okay. 302 00:14:51,975 --> 00:14:55,270 Ci serve un po' di aiuto nel recinto di sabbia. 303 00:14:55,354 --> 00:14:57,439 - Mm mmm. - Per rastrellare le cacche di procione. 304 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Oh, mi sembra... 305 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 - Punitivo. Ostile. - Ottimo. 306 00:15:03,946 --> 00:15:06,490 Certo, Helen non è ancora qui, quindi potresti farlo fare a lei. 307 00:15:06,573 --> 00:15:08,784 - [ridacchia] - E tu potresti aiutarmi con le canzoni. 308 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 Okay. 309 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 E poi, potremmo, tipo... fare colazione o roba così. 310 00:15:13,080 --> 00:15:14,122 Fantastico. 311 00:15:14,831 --> 00:15:16,333 - [donna] È ora del cerchio della canzone. - Okay. 312 00:15:17,292 --> 00:15:19,253 Che ne dite della canzone "Amo il mio corpo", oggi? 313 00:15:19,336 --> 00:15:20,629 - Fantastico. - [ridacchia] 314 00:15:22,714 --> 00:15:24,633 - ♪ Amo i miei... ♪ - [Maya] Piedi! 315 00:15:25,717 --> 00:15:27,344 ♪ Sì, è così ♪ 316 00:15:28,720 --> 00:15:32,891 ♪ Perché è fantastico quello che fanno ♪ 317 00:15:32,975 --> 00:15:34,935 [Sheila] È questo che fanno tutto il giorno? Buon Dio. 318 00:15:35,018 --> 00:15:38,146 ♪ E ora stanno crescendo ♪ 319 00:15:38,230 --> 00:15:40,732 ♪ Li mostro fiera al mondo ♪ 320 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 ♪ Perché sono una parte di me ♪ 321 00:15:46,280 --> 00:15:47,281 ♪ Amo la ... ♪ 322 00:15:47,364 --> 00:15:48,574 Bagina. 323 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 ♪ Oh, sì, è così ♪ 324 00:15:50,742 --> 00:15:52,077 [ridacchiano] 325 00:15:52,160 --> 00:15:55,956 ♪ Perché è fantastico quello che fa ♪ 326 00:15:56,039 --> 00:15:57,082 Quello è mio figlio. 327 00:15:58,584 --> 00:16:01,503 ♪ Anche lei sta crescendo ♪ 328 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 ♪ La mostro fiera al mondo ♪ 329 00:16:03,964 --> 00:16:06,466 Quando ho conosciuto Ernie, sai, lui era solo un ingegnere. 330 00:16:07,050 --> 00:16:08,927 E tutti si addormentavano quando parlava. Dicevano: 331 00:16:09,011 --> 00:16:10,637 "Composti di poliuretano? 332 00:16:10,721 --> 00:16:13,015 "Cos'è, il festival del pisolino?" [ridacchia] 333 00:16:13,098 --> 00:16:15,851 Ma lui non si è fatto abbattere e ha brevettato questa tecnologia. 334 00:16:16,351 --> 00:16:18,270 [Sheila] Non toccherai quel dolcetto alla cannella. 335 00:16:18,353 --> 00:16:20,314 [Greta] Onestamente, non pensavo che la sua idea 336 00:16:20,397 --> 00:16:21,690 potesse trovare tante applicazioni. 337 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 L'aerospazio, le ruote degli skateboard. 338 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Ora tutti pensano che sia molto interessante. 339 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 E influente. Ma... è esilarante. Lui è sempre lo stesso per me. 340 00:16:30,199 --> 00:16:33,035 Oh, sai, in realtà mi ricorda moltissimo Danny. 341 00:16:33,702 --> 00:16:35,495 Anche... Anche lui è un vero innovatore. 342 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 La prima volta che l'ho visto, stava su una cassa del latte con un microfono. 343 00:16:39,666 --> 00:16:40,834 - [Sheila ridacchia] - Devi provare un morso di questo. 344 00:16:40,918 --> 00:16:43,128 Quel banchetto è migliore di ogni pasticceria che conosco. 345 00:16:43,212 --> 00:16:45,172 Oh, no. Grazie. 346 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 Davvero, è il migliore che abbia mai mangiato. 347 00:16:46,507 --> 00:16:47,799 [Sheila] Non lasciare che ti distragga. 348 00:16:47,883 --> 00:16:50,427 Sai, Danny ha un'enorme ammirazione per tuo marito. 349 00:16:51,261 --> 00:16:54,014 Specialmente perché il suo successo non ha cambiato le sue idee politiche. 350 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Solo un morso. 351 00:16:55,766 --> 00:16:56,767 Non te ne pentirai. 352 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 [Sheila] Te ne sei già pentita. Ma che altra scelta hai? 353 00:17:00,229 --> 00:17:02,523 Non ti lascerà in pace finché non lo mangerai. 354 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Cazzo, è buonissimo. 355 00:17:07,444 --> 00:17:10,781 Oh, la signora se ne intende di dolci. Glielo riconosco. 356 00:17:13,450 --> 00:17:16,578 Vorrei poterti aiutare con la faccenda dell'appoggio di Ernie. 357 00:17:16,662 --> 00:17:19,080 Ma lui non ascolta una parola di quello che dico. 358 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Ah, ma ci stiamo lavorando. In terapia. 359 00:17:22,709 --> 00:17:25,753 Ma spero non sia per questo che sei gentile con me. [ridacchia] Sai... 360 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 [Sheila] Ora che sei in ballo, tanto vale ballare. 361 00:17:28,674 --> 00:17:31,426 Poi porta il tuo grasso sedere a lezione prima di esplodere. 362 00:17:31,510 --> 00:17:33,220 Ora incrocio a destra. 363 00:17:33,303 --> 00:17:36,139 ["Gloria" di Laura Branigan] 364 00:17:38,976 --> 00:17:40,602 E andiamo a sinistra! 365 00:17:42,563 --> 00:17:44,731 ["Gloria" continua] 366 00:17:45,983 --> 00:17:47,568 Uno. Due. 367 00:17:50,237 --> 00:17:51,530 Su le ginocchia. 368 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 Battiamo le mani. 369 00:17:57,911 --> 00:18:01,039 Signore! Forza! Fatevi sentire! 370 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 - Uh! Uh! - [donne gridano] 371 00:18:09,214 --> 00:18:10,132 [musica si interrompe] 372 00:18:10,215 --> 00:18:11,592 [ansima] 373 00:18:11,675 --> 00:18:12,759 Mi dispiace, il corso è al completo. 374 00:18:12,843 --> 00:18:15,846 In realtà, sembra che ci sia un sacco di spazio qui dietro. 375 00:18:15,929 --> 00:18:20,100 È al limite massimo. Se lo supero, finisco nei guai. 376 00:18:20,184 --> 00:18:22,436 Se finisco nei guai, poi vengo cacciata via. 377 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 Qualcuno vuole che venga cacciata via? 378 00:18:24,438 --> 00:18:25,522 [donne insieme] No. 379 00:18:26,273 --> 00:18:27,399 Allora te ne devi andare. 380 00:18:28,775 --> 00:18:29,985 [Danny] Sheila. 381 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Sheila. 382 00:18:31,904 --> 00:18:34,615 Sheila. Non è così, Sheila? 383 00:18:34,698 --> 00:18:35,991 - Sì, sì. - Già. 384 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 - Sì, lei mi ispira. - Sì. 385 00:18:37,701 --> 00:18:38,785 Capisci che intendo? 386 00:18:38,869 --> 00:18:40,662 È il momento di uscire nel mondo reale. 387 00:18:40,746 --> 00:18:43,373 Fare la storia della politica, e non solo insegnarla. 388 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 Beh... eravamo d'accordo che quello sarebbe stato il prossimo capitolo. 389 00:18:46,043 --> 00:18:47,669 [uomo] Sono felice per te. 390 00:18:48,295 --> 00:18:50,088 Hai sempre avuto il dono dell'eloquenza. 391 00:18:50,172 --> 00:18:53,425 E in questo modo, non avrai più la pressione di pubblicare. 392 00:18:53,509 --> 00:18:55,177 Come sta andando la raccolta fondi? 393 00:18:55,886 --> 00:18:57,638 Insomma, quello è... il lavoro principale. 394 00:18:57,721 --> 00:19:01,016 Sì, è vero, e sta andando davvero bene. È appena iniziata, ma sì, va alla grande. 395 00:19:01,099 --> 00:19:04,061 - Bignè al formaggio? - Ah, sì. Molte grazie. 396 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 - A questi, non riesco a resistere. - [ridacchia] 397 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 Simone, ti fanno fare la cameriera qui in facoltà? 398 00:19:08,899 --> 00:19:11,193 Sì. Ah... questo è il mio lavoro-studio. 399 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 L'anno scorso facevo manutenzione al prato, quindi... [ridacchia] 400 00:19:15,072 --> 00:19:16,740 Oh, ehm, bignè al formaggio? 401 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 No, grazie. 402 00:19:18,408 --> 00:19:19,785 [Danny] Beh, è stato bello vederti. 403 00:19:19,868 --> 00:19:22,120 Spero tu riesca presto a posare quel vassoio e magari tornare alla lettura. 404 00:19:22,204 --> 00:19:24,790 [ridacchia] Grazie, Danny. 405 00:19:24,873 --> 00:19:27,417 Oh, e... anche a te, Sheila. 406 00:19:27,960 --> 00:19:29,920 Siete fantastici, come al solito. 407 00:19:30,003 --> 00:19:32,089 [Sheila] Non è vero. Sembri una sirena spiaggiata. 408 00:19:32,172 --> 00:19:35,050 Che ti è venuto in mente? Paillettes tra questa gente? 409 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 [Danny] Lavoro-studio? 410 00:19:36,218 --> 00:19:37,135 [uomo sospira] 411 00:19:37,219 --> 00:19:42,015 In una facoltà che studia le strutture di classe e le ingiustizie della storia, 412 00:19:42,099 --> 00:19:44,434 gli studenti poveri sono destinati a fallire 413 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 Mentre i ricchi passano i pomeriggi a dormire per smaltire la sbornia? 414 00:19:47,813 --> 00:19:50,190 - Tanto hanno i tutor a pagamento? - Ecco che comincia. 415 00:19:50,274 --> 00:19:52,442 [ridacchia] Scusate, vado un attimo alla toilette. 416 00:19:52,526 --> 00:19:54,027 [Danny] Sì. 417 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 È una stronzata, lo sai, vero? 418 00:19:55,654 --> 00:19:56,864 Mi scusi. 419 00:19:58,949 --> 00:20:00,200 Sheila. 420 00:20:01,285 --> 00:20:03,662 Salve, Professoressa Mendelson. 421 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 Mi scusi, io non ero sicura che fosse lei. 422 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 No, sembrava che stessi scappando via da me. 423 00:20:09,376 --> 00:20:11,336 Non saresti certo la prima donna a farlo. 424 00:20:13,005 --> 00:20:14,423 Sì. Era una battuta da lesbiche. 425 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 Le facciamo anche noi. Incredibile, eh? 426 00:20:16,175 --> 00:20:17,885 [ride] 427 00:20:17,968 --> 00:20:19,344 [Mendelson ride] 428 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 Sai, malgrado Danny e la sua uscita forzata... 429 00:20:23,390 --> 00:20:26,018 se mai volessi riprendere il tuo percorso di studi 430 00:20:26,101 --> 00:20:27,186 credo che potremmo occuparcene. 431 00:20:27,269 --> 00:20:29,146 Oh, è così gentile da parte sua. 432 00:20:29,229 --> 00:20:31,607 I bambini hanno bisogno di molte attenzioni, quindi... 433 00:20:31,690 --> 00:20:33,066 Quale dei due? 434 00:20:34,109 --> 00:20:37,446 [ridacchia] Sai, probabilmente non dovrei dirlo, ma... 435 00:20:37,529 --> 00:20:41,533 Ho già bevuto due bicchieri di vino, così... 436 00:20:42,367 --> 00:20:44,203 Eccoci qua. [ridacchia] 437 00:20:44,286 --> 00:20:46,455 Sai, mi fa veramente rabbia 438 00:20:46,538 --> 00:20:48,832 che tu abbia rinunciato alle tue prospettive accademiche per... 439 00:20:48,916 --> 00:20:51,418 quella patata dalla bocca larga. 440 00:20:51,960 --> 00:20:55,047 Avevi così tanto potenziale, così tanto da offrire. 441 00:20:55,756 --> 00:20:57,883 Lei è davvero gentile, Professoressa Mendelson, ma io ho... 442 00:20:57,966 --> 00:20:59,218 No, gentile un cazzo! 443 00:20:59,301 --> 00:21:01,595 Insomma, a nessuno qui importa degli studi sulle donne. 444 00:21:01,678 --> 00:21:03,430 Ho dovuto lottare per ogni singolo centesimo. 445 00:21:03,514 --> 00:21:07,267 Mentre scienze politiche sta ottenendo sovvenzioni a pioggia. E io... 446 00:21:07,351 --> 00:21:09,686 [balbetta] Oh, aspetti un attimo... 447 00:21:09,770 --> 00:21:14,816 Questi sono pazzescamente squisiti e non riesco a dire di no. 448 00:21:14,900 --> 00:21:17,444 [Sheila] Certo che non ci riesce. Non riesce a controllarsi affatto. 449 00:21:17,528 --> 00:21:20,948 È una lesbica vecchia e sola, senza più un briciolo di amor proprio. 450 00:21:21,031 --> 00:21:23,200 - Mi scusi, ora devo andare alla toilette. - [Mendelson] Okay. 451 00:21:23,283 --> 00:21:25,160 Non che tu sia meglio. Dopo quello che hai mangiato oggi. 452 00:21:25,244 --> 00:21:28,121 Dolci con la glassa? Beh, tanto vale che ti arrendi. 453 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 - [cameriere] Bignè al formaggio? - No! 454 00:21:32,668 --> 00:21:35,671 Una volta eri una persona importante. Qualcuno che contava. 455 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 Ora sei solo una patetica sciccosa, un po' in là con gli anni, 456 00:21:38,131 --> 00:21:41,426 col culo floscio, sposata con uno che non conta più niente. 457 00:21:57,776 --> 00:21:58,652 ADDIO, DANNY 458 00:21:58,735 --> 00:21:59,736 Bingo! 459 00:22:40,694 --> 00:22:41,820 Te ne devi andare. 460 00:22:42,446 --> 00:22:44,823 [Sheila] Ecco fatto. Hai chiuso, ora. 461 00:22:45,490 --> 00:22:48,952 Questa è l'ultima volta. È davvero l'ultima volta. 462 00:22:49,036 --> 00:22:50,746 E ora sai che cosa fare. 463 00:22:50,829 --> 00:22:53,123 Sai esattamente che cosa fare. 464 00:22:53,207 --> 00:22:54,208 [bussano alla porta] 465 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 [uomo] Ehi, c'è qualcuno dentro? 466 00:22:56,043 --> 00:22:57,294 Esco subito. 467 00:22:59,922 --> 00:23:04,092 Lo aiuterai a vincere questa partita. Tu salverai la nostra onda. 468 00:23:06,303 --> 00:23:09,806 [Danny] "C'è solamente una cosa più potente di noi. 469 00:23:09,890 --> 00:23:14,686 "No, non è Reagan con i suoi guerrafondai, o Breem con i suoi bulldozer. 470 00:23:15,312 --> 00:23:16,438 "È l'oceano. 471 00:23:17,231 --> 00:23:21,860 "Ed è tanto potente quanto fragile. 472 00:23:22,444 --> 00:23:26,657 "È il nostro dovere, la nostra missione come californiani, 473 00:23:26,740 --> 00:23:30,327 "che celebrano e si godono questa bellissima costa, 474 00:23:30,994 --> 00:23:32,037 "è di proteggerla." 475 00:23:32,120 --> 00:23:36,083 Il mio nome è Danny Rubin e mi candido per l'assemblea di Stato. 476 00:23:36,166 --> 00:23:37,209 [esultano] Sì. 477 00:23:37,292 --> 00:23:38,418 SALVATE L'ONDA 478 00:23:38,502 --> 00:23:41,380 -Questa è la mia splendida moglie, -Sheila, e nostra figlia, Maya. 479 00:23:41,463 --> 00:23:43,757 Saremmo lieti di avere il vostro appoggio 480 00:23:43,841 --> 00:23:47,219 perché con il vostro aiuto possiamo salvare la nostra onda. 481 00:23:47,302 --> 00:23:50,973 [in coro] Salviamo la nostra onda! Salviamo la nostra onda! 482 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 Vuoi dire buonanotte a papà? 483 00:23:53,851 --> 00:23:56,562 [Danny] Per riuscire a ottenere questo, serviva un atto rivoluzionario. 484 00:23:56,645 --> 00:23:58,814 [Simone] Sì. Oh, Santo Cielo. Lo adoro. È meraviglioso. 485 00:23:58,897 --> 00:24:00,649 Quella era una battaglia. Quella era una battaglia. 486 00:24:00,732 --> 00:24:02,401 Ho fatto molte petizioni per gli studenti... 487 00:24:02,484 --> 00:24:04,945 - Oh. - [Maya] Sono stanca. 488 00:24:05,028 --> 00:24:06,446 Okay. Okay. 489 00:24:06,530 --> 00:24:08,115 [Sheila] Certo, per loro conti meno di un cazzo? 490 00:24:08,198 --> 00:24:09,741 Perché oggi dovrebbe essere diverso? 491 00:24:12,327 --> 00:24:13,537 Come ti è sembrato? 492 00:24:14,371 --> 00:24:16,331 [Tyler] Beh, ecco... mi è piaciuto quello che ha detto. 493 00:24:17,249 --> 00:24:18,250 Ma non lo so... 494 00:24:18,333 --> 00:24:21,336 Cioè, è quello che fanno i politici, giusto? Dicono cose. 495 00:24:22,796 --> 00:24:24,923 E se potessi farti ingaggiare da lui? 496 00:24:25,924 --> 00:24:26,967 Per un film. 497 00:24:27,676 --> 00:24:31,805 Sosterresti la sua campagna invece di fare quello che fai. 498 00:24:32,472 --> 00:24:34,224 E tu che ci guadagni? 499 00:24:34,850 --> 00:24:36,894 Voglio dire, prima lavori con Breem 500 00:24:36,977 --> 00:24:38,604 e poi sostieni i suoi oppositori. 501 00:24:38,687 --> 00:24:40,355 Si può sapere da che parte stai? 502 00:24:40,981 --> 00:24:42,441 Cazzo, sono confuso. 503 00:24:42,524 --> 00:24:44,151 È come... "La donna che visse due volte". 504 00:24:45,027 --> 00:24:46,361 Il film. 505 00:24:47,946 --> 00:24:49,114 Io sto dalla mia parte. 506 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Okay. 507 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 Quindi, io ottengo un lavoro per un video... [ridacchia] 508 00:24:54,912 --> 00:24:55,996 E tu cosa ottieni? 509 00:24:59,958 --> 00:25:04,171 Va bene, ma lei resta laggiù. Vicino al ventilatore. 510 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 - Scusa. - Figurati. 511 00:25:07,758 --> 00:25:09,927 Okay, conigliette. Diamoci una mossa! 512 00:25:11,261 --> 00:25:13,263 E su col braccio destro! 513 00:25:13,347 --> 00:25:16,350 E uno, due, tre, quattro, cinque, sei... 514 00:25:16,433 --> 00:25:19,102 ["Do You Wanna Funk" di Patrick Cowley & Sylvester] 515 00:25:30,072 --> 00:25:32,074 [parole non udibili] 516 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 Diamo inizio alle danze! 517 00:25:52,761 --> 00:25:55,764 ["Do You Wanna Funk" continua] 518 00:26:38,599 --> 00:26:41,602 ["Do You Wanna Funk" continua] 519 00:27:27,648 --> 00:27:30,651 ["Do You Wanna Funk" continua] 520 00:27:41,662 --> 00:27:43,080 ["Do You Wanna Funk" in dissolvenza] 521 00:27:43,163 --> 00:27:45,165 DUBBING BROTHERS