1
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
MINUM AKU
2
00:00:16,892 --> 00:00:18,060
Oh, ya.
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
Kau sudah bangun.
4
00:00:24,525 --> 00:00:25,526
Di mana aku?
5
00:00:25,609 --> 00:00:26,985
Minum itu.
6
00:00:31,490 --> 00:00:33,200
Itu Tyler. Dia sudah hampir selesai.
7
00:00:33,283 --> 00:00:37,079
Kadang ia membuat film soal berselancar.
8
00:00:37,162 --> 00:00:38,830
Minum saja, tak usah dipikirkan.
Kau dari mana?
9
00:00:44,169 --> 00:00:46,004
Bagaimana kau membawaku ke sini?
10
00:00:46,088 --> 00:00:47,840
- Jam berapa sekarang?
- Aku yang tanya. Siapa yang menyuruhmu?
11
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Studio Cindy? Body-by-the-Bay?
12
00:00:50,342 --> 00:00:52,928
Siapa yang menyuruhmu memata-matai kelasku
dan mencuri gerakanku?
13
00:00:53,929 --> 00:00:54,930
Tak ada.
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,683
Aku melihatmu mengikuti mobilku.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,978
Apakah Breem?
16
00:01:02,855 --> 00:01:04,857
Apakah kau salah satu mata-mata Mormon?
17
00:01:08,110 --> 00:01:10,320
Kubilang minum itu. Habiskan.
18
00:01:13,407 --> 00:01:14,533
Minuman apa ini?
19
00:01:14,616 --> 00:01:16,368
Limun merah jambu tanpa gula...
20
00:01:16,869 --> 00:01:17,828
dan meth.
21
00:01:18,954 --> 00:01:21,081
Di mana penghirup ganjaku?
22
00:01:21,164 --> 00:01:23,792
Kau harus simpan itu
di tempat yang sama setiap saat.
23
00:01:24,459 --> 00:01:26,587
Jangan mulai mendebat.
Aku tak tidur semalaman.
24
00:01:28,088 --> 00:01:30,007
Kalian tinggal di dalam mal ini?
25
00:01:31,133 --> 00:01:34,094
- Ia terdengar seperti mata-mata.
- Sudah kubilang dia mata-mata.
26
00:01:37,431 --> 00:01:38,765
Ini studioku.
27
00:01:39,474 --> 00:01:42,144
Kadang aku membuat film
soal berselancar.
28
00:01:42,227 --> 00:01:45,689
Dan kadang kami bekerja larut malam
dan tertidur.
29
00:01:46,315 --> 00:01:48,817
Tapi kami tak tinggal di sini
karena itu melanggar aturan.
30
00:01:51,612 --> 00:01:53,030
Penghirup ganjamu ada di atasmu.
31
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
Setidaknya seseorang mengerti.
32
00:02:01,538 --> 00:02:03,040
Sekarang, jika kalian tak masalah,
33
00:02:03,123 --> 00:02:04,875
aku akan kembali bekerja.
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,252
Pekerjaanmu?
35
00:02:08,836 --> 00:02:10,255
Apa maksudnya itu?
36
00:02:10,339 --> 00:02:13,467
Hanya karena kau membeli kamera video
dengan kartu kreditku
37
00:02:13,550 --> 00:02:15,844
tak berarti kau adalah sutradara.
38
00:02:15,928 --> 00:02:19,348
Kau tahu? Aku tak butuh ini. Aku tak butuh
kau tak memercayaiku.
39
00:02:22,392 --> 00:02:23,352
Kita akan butuh uang.
40
00:02:25,646 --> 00:02:27,523
Membayar kamera video itu
dengan kartu...
41
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Video World!
42
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
Uang.
43
00:02:42,162 --> 00:02:44,873
Beri aku $1.000 atau
akan kubilang ke temanku John Breem
44
00:02:44,957 --> 00:02:47,459
kalau ada dua penghuni liar
membuat porno di malnya
45
00:02:47,543 --> 00:02:49,253
dan kalian akan ditendang dari sini.
46
00:02:56,969 --> 00:02:58,220
Ambil kaleng kopi itu.
47
00:02:58,804 --> 00:03:00,013
Kau serius?
48
00:03:00,889 --> 00:03:02,057
Ambil kaleng kopi itu.
49
00:03:13,443 --> 00:03:15,571
Yah, itu adalah salah satu
mimpi teranehmu.
50
00:03:16,488 --> 00:03:19,950
Tapi, tunggu sebentar.
Kenapa aku sangat...
51
00:03:29,877 --> 00:03:33,213
Astaga. Kau melakukannya. Kau gila...
52
00:03:34,006 --> 00:03:37,176
"Kita terbang ke udara seperti burung
53
00:03:37,259 --> 00:03:40,304
dan berenang di lautan seperti ikan,
54
00:03:40,387 --> 00:03:43,182
tapi kita belum mempelajari
tindakan sederhana
55
00:03:43,265 --> 00:03:46,351
berupa berjalan di muka Bumi
seperti saudara."
56
00:03:47,352 --> 00:03:49,479
Siapa yang bilang itu?
Siapa menurutmu?
57
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Entahlah.
58
00:03:52,149 --> 00:03:56,361
Martin Luther King Jr.
59
00:03:57,029 --> 00:03:58,030
Ya.
60
00:03:58,113 --> 00:04:00,991
Ia menghubungkan hak-hak sipil
dengan hak-hak lingkungan.
61
00:04:01,074 --> 00:04:05,204
Menantang agen kemajuan ilmiah
dan perkembangan ekonomi
62
00:04:05,287 --> 00:04:09,374
agar tidak melupakan kebutuhan
planet yang rentan ini dalam prosesnya.
63
00:04:09,458 --> 00:04:11,168
Ya! Aku menemukannya.
64
00:04:11,251 --> 00:04:15,047
Komponen krusial dalam platformku.
Itu brilian, 'kan?
65
00:04:15,714 --> 00:04:16,714
Ya.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,260
Kau tak merasa itu brilian.
67
00:04:21,803 --> 00:04:23,222
Apa? Aku terlihat seperti apa?
68
00:04:23,305 --> 00:04:26,099
Yah, kau merasa kalau aku palsu,
tapi kau tak mau melukai perasaanku.
69
00:04:26,183 --> 00:04:30,812
Sayang, ayolah.
Aku baru saja bangun. Maafkan aku.
70
00:04:30,896 --> 00:04:32,481
Kau tahu, aku mencoba melakukan hal-hal
71
00:04:32,564 --> 00:04:34,608
yang mungkin akan mendatangkan
dukungan bagiku.
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Beri tahu aku lagi. Beri tahu aku lagi.
73
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
Karena kau tak mendengarkan?
Bagus sekali.
74
00:04:38,779 --> 00:04:40,155
Aku bahkan tak bisa
mendapatkan perhatianmu.
75
00:04:40,239 --> 00:04:43,242
Buat apa berharap orang-orang penting
akan mendengarku?
76
00:04:43,325 --> 00:04:44,618
Buat apa? Baiklah.
77
00:04:44,701 --> 00:04:46,662
Aku tak bermaksud...
78
00:04:46,745 --> 00:04:48,622
Kau tahu apa maksudku, oke?
79
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Ya, itu kiasan berengsek
untuk "Aku butuh bantuan."
80
00:04:50,958 --> 00:04:53,710
Entahlah, menurutku
kau hanya perlu menyederhanakannya.
81
00:04:54,253 --> 00:04:55,337
Pikirkan sesuatu...
82
00:04:55,420 --> 00:04:56,839
Yang bodoh dan mudah diingat.
83
00:04:56,922 --> 00:04:59,758
Membuat semacam slogan?
"Aku menyukai Ike."
84
00:04:59,842 --> 00:05:01,510
"Danny punya bokong yang bagus."
85
00:05:02,636 --> 00:05:03,846
Entahlah, mungkin kau benar.
86
00:05:05,055 --> 00:05:09,351
Kau tahu, sudah tujuh tahun
sejak aku terbangun di Senin pagi
87
00:05:09,434 --> 00:05:12,980
tanpa kelas untuk diajar atau bahkan
untuk kupersiapkan dan...
88
00:05:13,897 --> 00:05:18,110
Harus kubilang, kebebasan ini...
89
00:05:19,361 --> 00:05:22,030
Sangat membebaskan... kurasa.
90
00:05:23,824 --> 00:05:25,492
Bagaimana denganmu?
Bagaimana harimu?
91
00:05:25,576 --> 00:05:28,287
Mengantar ke sekolah dan lalu...
lalu apa lagi setelah itu?
92
00:05:28,370 --> 00:05:30,706
Kau harap tak ada hal penting
yang harus kau lakukan.
93
00:05:30,789 --> 00:05:32,249
Karena kupikir mungkin...
94
00:05:32,916 --> 00:05:34,251
Aku akan ikut denganmu.
95
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
Kita bisa lebih sering bicara
dan mungkin bertukar pikiran.
96
00:05:38,463 --> 00:05:40,674
Maya! Sarapan!
97
00:05:40,757 --> 00:05:41,717
Kau tahu, kita berdua.
98
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Sebaiknya segera pikirkan alasan.
99
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
Jangan sampai
ia ada di dekatmu seharian.
100
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
Sayang.
101
00:05:47,222 --> 00:05:49,183
Kurasa kau...
kau mungkin akan merasa bosan.
102
00:05:49,266 --> 00:05:50,934
Aku hanya melakukan
kerjaan ibu rumah tangga.
103
00:05:51,018 --> 00:05:52,144
Apa? Tak masuk akal.
104
00:05:52,227 --> 00:05:54,771
Aku tertarik dengan apa yang kau lakukan
saat aku kerja.
105
00:05:54,855 --> 00:05:57,608
Kau punya tukang pipa atraktif
yang datang melayanimu.
106
00:05:58,859 --> 00:06:01,195
Silakan. Beri tahu dia
kau bercinta dengan tukang pipa.
107
00:06:01,278 --> 00:06:03,780
Itu lebih baik dari yang sebenarnya
kau lakukan. Tak begitu menjijikkan.
108
00:06:04,323 --> 00:06:07,492
Hari ini aku ikut denganmu, oke?
109
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
Aku hanya akan menjadi
selai kacang di rotimu.
110
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Oke.
111
00:06:36,813 --> 00:06:41,568
PRASEKOLAH SANDY FEET
112
00:07:07,636 --> 00:07:10,055
Kau tunggu di sini saja.
Aku tak akan lama.
113
00:07:11,640 --> 00:07:12,683
Ya. Baiklah.
114
00:07:12,766 --> 00:07:15,185
995, 1.000.
115
00:07:15,269 --> 00:07:18,480
Oke. Aku akan panggil atasanku
untuk mendaftarkan ini.
116
00:07:19,690 --> 00:07:20,691
Maaf?
117
00:07:21,191 --> 00:07:24,486
Setiap deposit di atas seribu
harus didokumentasikan.
118
00:07:24,570 --> 00:07:25,654
Hanya formalitas.
119
00:07:25,737 --> 00:07:26,905
Dia mencurigaimu.
120
00:07:26,989 --> 00:07:30,033
Kami ada kue oatmeal segar untukmu
sembari kau menunggu.
121
00:07:30,617 --> 00:07:32,286
Membuatmu gendut sebelum disembelih.
122
00:07:32,786 --> 00:07:34,705
Aku mungkin...
123
00:07:34,788 --> 00:07:36,415
Kau tahu, aku lupa
aku ada janji dengan dokter,
124
00:07:36,498 --> 00:07:38,750
jadi aku akan... aku akan kembali.
125
00:07:46,133 --> 00:07:47,134
Terima kasih.
126
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
Aku tak tahu apakah kau tahu ini,
127
00:07:48,635 --> 00:07:51,138
tapi burrito itu artinya adalah
"keledai kecil."
128
00:07:51,221 --> 00:07:54,975
Ya, mungkin karena seperti keledai,
burrito bisa membawa banyak isian.
129
00:07:55,058 --> 00:07:57,227
Dan itu sangat membantu saudara-saudara
buruh harian kita.
130
00:07:57,311 --> 00:07:59,021
Kau tahu, mereka bisa bekerja
berjam-jam tanpa...
131
00:07:59,104 --> 00:07:59,938
Hei.
132
00:08:00,022 --> 00:08:01,148
Pergilah, para jalang.
133
00:08:02,399 --> 00:08:03,609
Siap untuk pergi, Sayang?
134
00:08:03,692 --> 00:08:04,943
Oke. Hati-hati, pada gadis.
135
00:08:05,027 --> 00:08:06,069
Terserahlah.
136
00:08:06,153 --> 00:08:07,946
Kau yang menyetir? Oke. Ya.
137
00:08:10,616 --> 00:08:14,912
Jadi, ke mana kita pergi berikutnya?
138
00:08:14,995 --> 00:08:16,622
Aku harus ke kelas balet.
139
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Kau harus ke sana?
140
00:08:18,332 --> 00:08:19,625
Jika aku ingin menyingkirkanmu.
141
00:08:19,708 --> 00:08:21,668
Aku ingin saja.
Itu caraku menjaga tubuhku.
142
00:08:21,752 --> 00:08:22,961
Akan kuantar kau ke rumah dulu.
143
00:08:28,258 --> 00:08:31,178
Inilah kesempatanmu mendapatkan
yang kau butuhkan. Jangan disia-siakan.
144
00:08:31,261 --> 00:08:32,261
Hei.
145
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Apa kabar?
146
00:08:34,306 --> 00:08:35,349
Apa kabar?
147
00:08:36,475 --> 00:08:37,518
Dia keren.
148
00:08:38,059 --> 00:08:39,561
- Apa kabar?
- Dia keren.
149
00:08:40,520 --> 00:08:43,398
Mereka pikir kau keren,
jadi jangan bersikap aneh.
150
00:08:43,482 --> 00:08:46,485
Jangan perlihatkan niatmu,
kau butuh orang ini.
151
00:08:46,985 --> 00:08:48,278
Ombaknya bagus hari ini?
152
00:08:50,197 --> 00:08:52,991
Kenapa kau tak bilang saja
apa sebenarnya yang kau mau?
153
00:08:53,575 --> 00:08:54,993
Usaha yang payah, Gendut.
154
00:08:55,077 --> 00:08:56,870
- Aku...
- Kau tahu kami bekerja keras.
155
00:08:57,496 --> 00:08:59,331
Maksudku, bukan sekarang
karena aku sedang berselancar,
156
00:08:59,414 --> 00:09:03,043
tapi, saat aku tak berselancar,
aku bekerja keras.
157
00:09:04,044 --> 00:09:08,507
Jadi jika kau hanya ingin
terus mengambil yang kami punya...
158
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Aku ingin kembali ke kelas Bunny.
159
00:09:13,846 --> 00:09:15,639
Tak ada tempat lain di luar sini
seperti kelas dia.
160
00:09:15,722 --> 00:09:18,433
Dan apa yang dia lakukan,
itu spesial
161
00:09:19,393 --> 00:09:20,394
dan membuatku merasa...
162
00:09:21,812 --> 00:09:23,146
kuat.
163
00:09:23,230 --> 00:09:24,690
Dan aku ingin terus merasa...
164
00:09:25,399 --> 00:09:26,525
seperti itu.
165
00:09:28,151 --> 00:09:30,362
Bung, kau serius?
166
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
Selagi kita masih bisa.
167
00:09:33,782 --> 00:09:35,200
Apa maksudnya selagi kau masih bisa?
168
00:09:35,284 --> 00:09:36,827
Jangan berpura-pura tak tahu.
169
00:09:37,619 --> 00:09:39,621
Breem temanmu itu
akan menggali muara sungai,
170
00:09:39,705 --> 00:09:41,290
mengubah seluruh bentuknya,
171
00:09:41,373 --> 00:09:45,085
menghancurkan alasan kami untuk hidup,
alias ombak ini.
172
00:09:45,794 --> 00:09:49,214
Orang-orang berpikir kalau ombak besar
adalah petaka atau semacamnya.
173
00:09:49,298 --> 00:09:53,343
Benarkah? Mereka adalah faktor
geologis dan kelautan yang rapuh.
174
00:09:53,427 --> 00:09:55,387
Jika kau merusak salah satunya,
tamat sudah.
175
00:09:58,599 --> 00:09:59,600
Omong-omong.
176
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
Soal kau ingin kembali
ke kelas Bunny...
177
00:10:04,438 --> 00:10:05,939
aku tak melihat itu akan terjadi.
178
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Maksudmu tak mungkin?
179
00:10:08,025 --> 00:10:09,526
Memang itu maksudku.
180
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
Sampai jumpa.
181
00:10:19,786 --> 00:10:21,997
Kau yakin ia bilang pakaian kasual saja?
182
00:10:22,080 --> 00:10:23,248
Aku tak tahu apa yang ia bilang.
183
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Aku bertanya padamu
184
00:10:24,833 --> 00:10:26,793
dan kau bilang ia mengundangmu
ke pertemuan di rumahnya,
185
00:10:26,877 --> 00:10:29,296
- dan saat kubilang, "Apakah kasual..."
- Siapa yang peduli?
186
00:10:29,379 --> 00:10:32,174
Maafkan aku. Aku sangat gugup sekarang.
187
00:10:32,257 --> 00:10:33,425
Aku sangat butuh dukungan ini.
188
00:10:33,509 --> 00:10:36,261
Oke, jadi siapa peduli kau terlihat
seperti apa? Kau tampak bagus. Oke?
189
00:10:38,972 --> 00:10:42,601
Astaga. Seberapa besar rumah ini?
Rasanya seperti hotel.
190
00:10:43,268 --> 00:10:45,395
- Hei! Akhirnya kau tiba.
- Hei.
191
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
- Hai.
- Ya.
192
00:10:47,064 --> 00:10:51,026
Selamat datang di tempat tinggal kami
yang jelas tidak sederhana.
193
00:10:51,109 --> 00:10:53,153
- Wah. Terima kasih.
- Sulit dipercaya. Ya.
194
00:10:53,237 --> 00:10:55,113
Ernie Hauser. Senang bertemu denganmu.
195
00:10:55,197 --> 00:10:57,491
Aku suka bersalaman dengan siku.
Terobsesi kebersihan.
196
00:10:57,574 --> 00:11:00,452
Ya, maaf. Ini istriku, Sheila,
dan ini putriku, Maya.
197
00:11:00,536 --> 00:11:03,372
- Hai, Maya. Hai. Halo.
- Hai.
198
00:11:03,956 --> 00:11:06,291
Izinkan aku memperkenalkan istriku, Greta.
199
00:11:06,375 --> 00:11:07,668
Greta-Gret-Gretty!
200
00:11:08,585 --> 00:11:11,213
Kami sebenarnya saling kenal
di tempat prasekolah anak-anak.
201
00:11:11,296 --> 00:11:12,381
Ya, baguslah!
202
00:11:12,464 --> 00:11:15,217
Jadi kau salah satu
pendaftar tentara relawan Greta?
203
00:11:15,300 --> 00:11:17,594
Bukan, biasanya dia
hanya mengantar putrinya dan pergi.
204
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
Oke.
205
00:11:22,307 --> 00:11:24,268
- Kau suka margarita?
- Aku suka.
206
00:11:24,351 --> 00:11:26,103
Istriku jago membuat yang enak.
Mari kita ke sana.
207
00:11:26,186 --> 00:11:27,271
- Ambillah margaritanya.
- Sampai jumpa.
208
00:11:28,772 --> 00:11:30,941
- Aku tak tahu...
- Seberapa kayanya kami?
209
00:11:31,024 --> 00:11:33,026
Ya. Ini gila. Aku tahu.
210
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Ya, dan siapa suamimu.
211
00:11:35,988 --> 00:11:37,281
Sudah kuberi tahu,
212
00:11:37,364 --> 00:11:39,575
dan kuberi tahu lagi padamu,
karena kau tak mendengarkan sebelumnya.
213
00:11:39,658 --> 00:11:41,952
Kurasa kau tak mendengarkan juga
untuk kedua kalinya.
214
00:11:42,035 --> 00:11:44,288
Pinky lapar. Ia ingin makan.
215
00:11:45,581 --> 00:11:47,875
Sepertinya semua anak-anak
ada di ruang TV.
216
00:11:47,958 --> 00:11:49,459
Mau ambil makanan untuk Pinky di sana?
217
00:11:49,543 --> 00:11:51,378
- Ya.
- Oke. Oke, ayo ke sana.
218
00:11:51,461 --> 00:11:53,005
- Terima kasih.
- Sama-sama.
219
00:11:53,088 --> 00:11:58,177
Dahulu kala, ada dua anak
tinggal di tengah hutan.
220
00:11:58,260 --> 00:11:59,887
Yang laki-laki bernama Hansel.
221
00:11:59,970 --> 00:12:01,013
Aku Hansel.
222
00:12:01,096 --> 00:12:03,098
- Yang gadis bernama Gretel.
- Aku Gretel.
223
00:12:03,182 --> 00:12:05,434
Astaga, tempat ini besar sekali.
224
00:12:06,351 --> 00:12:07,895
Siapa yang butuh rumah sebesar ini?
225
00:12:08,645 --> 00:12:10,314
Seseorang dengan bokong sebesar itu.
226
00:12:11,315 --> 00:12:13,525
Oh, tidak. Kau tertangkap.
227
00:12:15,736 --> 00:12:18,780
Kini kau harus bersahabat
dengan para penggosip rakus itu...
228
00:12:18,864 --> 00:12:20,324
Susunan di sana bagus sekali.
229
00:12:20,407 --> 00:12:23,702
Aku tak pernah lihat TV sebesar itu.
Rasanya seperti bioskop drive-in.
230
00:12:24,828 --> 00:12:27,623
Itulah Ernie. Ia harus punya
model terbaru dari barang apa pun.
231
00:12:27,706 --> 00:12:29,333
Jika ada model yang terbesar,
Ernie harus punya itu.
232
00:12:30,000 --> 00:12:32,920
Aku masih membujuk Steven
agar aku boleh membeli microwave.
233
00:12:33,003 --> 00:12:35,506
Ia pikir microwave menyebabkan kanker.
234
00:12:36,173 --> 00:12:38,050
Yah, kami sudah memakainya
untuk membuat jagung kembang.
235
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
- Tak berminyak, tak berantakan.
- Bagus.
236
00:12:39,927 --> 00:12:42,888
Jika bisa membuat hot dog dalam
10 detik, sedikit risiko kanker tak apa.
237
00:12:42,971 --> 00:12:45,933
Kenapa mereka mengizinkannya untuk dibeli
jika itu tak aman?
238
00:12:46,016 --> 00:12:48,143
Selain karena kerakusan korporasi
dan pemerintah yang tak kompeten?
239
00:12:50,729 --> 00:12:52,898
Inilah kenapa kau tak perlu
utarakan pendapatmu, dasar aneh.
240
00:12:52,981 --> 00:12:55,901
Kalian pindah kemari dari Berkeley, 'kan?
241
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Ya.
242
00:12:57,569 --> 00:12:59,112
Tak berminyak, tak berantakan.
243
00:13:03,242 --> 00:13:04,368
Tak berminyak.
244
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Astaga. Dia lebih gagal daripada dirimu.
245
00:13:06,495 --> 00:13:07,496
Permisi.
246
00:13:11,917 --> 00:13:13,794
Tak ada yang bilang
kau tak cukup bagus.
247
00:13:13,877 --> 00:13:17,214
Itulah pesannya, Sheila. Cukup jelas.
248
00:13:17,297 --> 00:13:20,467
"Berkemaslah, orang Yahudi aneh.
Berkemaslah dan pergi."
249
00:13:20,551 --> 00:13:24,179
Dan aku harus menemui orang-orang itu
di rumah dekan besok.
250
00:13:24,263 --> 00:13:25,347
Aku harus bilang apa?
251
00:13:25,430 --> 00:13:27,182
Kau tahu, gajiku akan segera dihentikan.
252
00:13:27,266 --> 00:13:29,685
Dan berapa lama kita bisa hidup
dengan tabungan kita?
253
00:13:29,768 --> 00:13:30,978
Tabungan apa? Tak ada tabungan.
254
00:13:31,061 --> 00:13:32,688
Halo! Itu bukan pertanyaan retorik.
255
00:13:32,771 --> 00:13:35,899
Tak apa. Aku hanya perlu mengecek rekening
dan sedikit berhitung.
256
00:13:35,983 --> 00:13:38,527
Tak ada. Tak ada apa-apa.
Kau pembohong. Tak ada yang tersisa.
257
00:13:38,610 --> 00:13:41,446
Bisa beri tahu aku apa yang Ernie bilang?
258
00:13:41,989 --> 00:13:45,242
Ya, agar aku
teringat kembali penghinaan itu? Bagus.
259
00:13:45,325 --> 00:13:47,119
Tidak. Agar aku tahu,
dan aku bisa membantu.
260
00:13:47,202 --> 00:13:51,748
Oke, ia bilang menurutnya
aku tak cocok menjadi kandidat.
261
00:13:51,832 --> 00:13:57,045
Faktanya, ia bilang aku lebih cocok
di belakang layar, mengatur strategi.
262
00:13:58,630 --> 00:14:01,425
Jadi, kau tahu? Ia hanya perlu
sedikit diyakinkan. Itu saja.
263
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Buat apa mengundangku ke sana
jika ia hanya ingin bilang tidak?
264
00:14:03,427 --> 00:14:05,929
Ada yang berubah. Ada yang terjadi.
265
00:14:06,013 --> 00:14:07,639
Kaulah yang terjadi.
Kau yang mengacaukannya.
266
00:14:07,723 --> 00:14:09,641
Dan kau tahu? Kita akan membuat perubahan
di sekitar sini.
267
00:14:09,725 --> 00:14:13,520
Tak ada pengeluaran berlebihan,
tak ada balet sampai semua beres. Oke?
268
00:14:14,062 --> 00:14:15,981
Kurasa kita akan keluarkan Maya
dari taman kanan-kanak itu.
269
00:14:16,064 --> 00:14:17,524
Itu mahal, 'kan?
270
00:14:17,608 --> 00:14:19,568
Tidak, sebenarnya tidak.
Itu sekolah kooperatif.
271
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
Yah, pasti ada biayanya, Sheila.
272
00:14:21,820 --> 00:14:23,322
Kita harus lakukan sesuatu.
273
00:14:23,405 --> 00:14:25,407
Maksudnya adalah kau,
bukan kita.
274
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
Waktunya membereskan kekacauan ini.
275
00:14:31,538 --> 00:14:32,956
Selamat pagi, semuanya.
276
00:14:33,040 --> 00:14:35,667
Selamat pagi.
Maya baik-baik saja?
277
00:14:36,210 --> 00:14:37,211
Ya.
278
00:14:38,128 --> 00:14:39,505
Aku ingin menjadi relawan.
279
00:14:40,589 --> 00:14:42,382
Selamat datang.
Semakin banyak semakin baik.
280
00:14:43,091 --> 00:14:45,219
Greta mengkoordinasi penugasan kooperasi.
281
00:14:46,762 --> 00:14:48,138
Selamat pagi.
282
00:14:49,223 --> 00:14:50,641
Aku hanya ingin berkontribusi.
283
00:14:50,724 --> 00:14:51,892
Ya. Oke.
284
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
Kami butuh sedikit bantuan di bak pasir.
285
00:14:55,854 --> 00:14:57,439
Menyikat kotoran rakun.
286
00:14:58,690 --> 00:14:59,733
Itu terdengar...
287
00:14:59,816 --> 00:15:01,485
- Seperti hukuman. Jahat.
- ... bagus.
288
00:15:03,946 --> 00:15:06,490
Tentu, Helen belum di tiba, jadi aku bisa
tempatkan dia di tugas kotoran.
289
00:15:07,699 --> 00:15:09,701
- Kau bisa membantu di lingkaran nyanyian.
- Oke.
290
00:15:09,785 --> 00:15:12,996
Dan setelahnya kita bisa
mencari sarapan atau apa pun.
291
00:15:13,080 --> 00:15:14,122
Bagus.
292
00:15:14,831 --> 00:15:16,333
- Waktunya lingkaran nyanyian!
- Oke.
293
00:15:17,292 --> 00:15:19,253
Bagaimana dengan lagu "I love my body"
untuk hari ini?
294
00:15:19,336 --> 00:15:20,629
Bagus.
295
00:15:22,714 --> 00:15:24,633
- Aku cinta...
- Kakiku!
296
00:15:25,717 --> 00:15:27,344
Oh, ya, tentu
297
00:15:28,720 --> 00:15:32,891
Aku suka hal-hal keren
Yang mereka lakukan
298
00:15:32,975 --> 00:15:34,935
Ini yang mereka lakukan
sepanjang hari? Astaga.
299
00:15:35,018 --> 00:15:38,146
Akan kutunjukkan mereka
Dan kukembangkan mereka
300
00:15:38,230 --> 00:15:40,732
Dan kubiarkan seluruh dunia
Mengetahui mereka
301
00:15:41,316 --> 00:15:45,028
Karena mereka adalah
Bagian dirimu dan aku
302
00:15:46,321 --> 00:15:47,281
Aku cinta...
303
00:15:47,364 --> 00:15:48,574
Baginaku.
304
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Oh, ya, tentu
305
00:15:52,160 --> 00:15:55,956
Aku suka hal-hal keren
Yang bisa dilakukannya
306
00:15:56,039 --> 00:15:57,082
Itu putraku.
307
00:15:58,584 --> 00:16:01,503
Akan kutunjukkan dan kukembangkan
308
00:16:01,587 --> 00:16:03,881
Dan kubiarkan seluruh dunia
Mengetahuinya
309
00:16:03,964 --> 00:16:06,466
Dan saat aku bertemu Ernie,
ia hanyalah seorang insinyur.
310
00:16:07,050 --> 00:16:08,927
Dan semua orang akan tertidur
saat ia cerita apa yang ia lakukan.
311
00:16:09,011 --> 00:16:10,637
Mereka seperti, "Senyawa poliuretan?"
312
00:16:10,721 --> 00:16:12,598
Itu seperti, "Apa itu? Membosankan."
313
00:16:13,098 --> 00:16:15,851
Omong-omong, ia semacam punya penglihatan
untuk mematenkan teknologi ini.
314
00:16:16,351 --> 00:16:18,270
Kau tak akan menyentuh
roti kayu manis itu.
315
00:16:18,353 --> 00:16:20,314
Sejujurnya kurasa
ia bahkan tak tahu
316
00:16:20,397 --> 00:16:21,690
berapa aplikasi yang harus ia lakukan.
317
00:16:21,773 --> 00:16:24,318
Kau tahu, seperti pesawat
dan roda papan luncur.
318
00:16:24,401 --> 00:16:26,403
Yah, sekarang semua orang berpikir
kalau ia menarik, 'kan?
319
00:16:26,486 --> 00:16:30,115
Berpengaruh, tapi itu lucu.
Ia tetaplah Ernie yang lama bagiku.
320
00:16:30,199 --> 00:16:33,035
Sebenarnya ia sangat mengingatkanku
pada Danny.
321
00:16:33,702 --> 00:16:35,495
Ia juga seorang inovator sejati.
322
00:16:36,455 --> 00:16:39,583
Pertama kali kami bertemu, ia berdiri
di atas peti susu dengan pengeras suara.
323
00:16:39,666 --> 00:16:40,834
Kau harus coba ini.
324
00:16:40,918 --> 00:16:43,128
Toko itu lebih baik daripada
semua toko roti yang pernah kucoba.
325
00:16:43,212 --> 00:16:45,172
Tidak. Terima kasih.
326
00:16:45,255 --> 00:16:46,423
Aku serius, ini terenak
dari semua yang pernah kucoba.
327
00:16:46,507 --> 00:16:47,799
Jangan biarkan
ia menggodamu.
328
00:16:47,883 --> 00:16:50,427
Aku tahu Danny sangat mengagumi suamimu,
329
00:16:51,261 --> 00:16:54,014
terutama karena segala kesuksesannya
tak mengubah pandangan politiknya.
330
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Satu gigitan saja.
331
00:16:55,766 --> 00:16:56,767
Kau tak akan menyesal.
332
00:16:57,434 --> 00:17:00,145
Kau sudah menyesalinya.
Tapi tak ada pilihan lain.
333
00:17:00,229 --> 00:17:02,523
Ia tak akan berhenti
sampai kau mencobanya.
334
00:17:05,651 --> 00:17:07,361
Sial! Enak sekali.
335
00:17:08,028 --> 00:17:10,781
Dia paham soal roti-rotian.
Harus kupuji untuk itu.
336
00:17:13,450 --> 00:17:16,578
Aku berharap bisa membantumu
soal dukungan untuk Ernie,
337
00:17:16,662 --> 00:17:19,080
tapi ia tak mendengar apa pun
yang kukatakan.
338
00:17:20,249 --> 00:17:22,125
Tapi kami sedang mencoba memperbaiki itu
melalui terapi.
339
00:17:22,709 --> 00:17:25,753
Omong-omong. Kuharap bukan itu
alasan kau baik padaku. Jadi...
340
00:17:26,839 --> 00:17:28,590
Sudah kulakukan,
harus kuselesaikan.
341
00:17:28,674 --> 00:17:31,426
Sekarang pergilah ke kelas
sebelum kau meledak.
342
00:17:31,510 --> 00:17:33,220
Grapevine ke kanan!
343
00:17:38,976 --> 00:17:40,602
Dan ke lutut.
344
00:17:45,983 --> 00:17:47,568
Tepuk tangan. Tepuk tangan.
345
00:17:50,237 --> 00:17:51,530
Angkat lututnya!
346
00:17:56,201 --> 00:17:57,828
Dan tepuk tangan.
347
00:17:57,911 --> 00:18:01,039
Angkat lututnya lebih tinggi!
Biarkan kudengar kalian.
348
00:18:11,675 --> 00:18:12,759
Maafkan aku. Kelasnya sudah penuh.
349
00:18:12,843 --> 00:18:15,846
Sepertinya masih banyak ruang
di belakang sini.
350
00:18:15,929 --> 00:18:20,100
Kapasitasnya sudah penuh. Kalau melebihi
aku akan terkena masalah.
351
00:18:20,184 --> 00:18:22,436
Dan jika aku terkena masalah
maka aku akan dikeluarkan dari sini.
352
00:18:22,519 --> 00:18:24,354
Di antara kalian ada yang ingin
aku dikeluarkan?
353
00:18:24,438 --> 00:18:25,522
Tidak.
354
00:18:26,273 --> 00:18:27,399
Maka sepertinya kau harus pergi.
355
00:18:28,775 --> 00:18:29,985
Sheila.
356
00:18:30,068 --> 00:18:31,069
Sheil.
357
00:18:31,904 --> 00:18:34,615
Sheila. Itu benar, 'kan, Sheila?
358
00:18:34,698 --> 00:18:35,991
- Ya. Ya.
- Ya.
359
00:18:36,074 --> 00:18:37,618
- Ya, dia menginspirasiku.
- Ya.
360
00:18:37,701 --> 00:18:38,785
Kau tahu maksudku?
361
00:18:38,869 --> 00:18:40,662
Sudah saatnya untuk keluar
ke dunia nyata.
362
00:18:40,746 --> 00:18:43,373
Mencetak sejarah politik
daripada hanya mengajarkannya.
363
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
Yah, kurasa kami sepakat
kalau itu adalah bab selanjutnya.
364
00:18:46,043 --> 00:18:47,669
Aku turut senang.
365
00:18:48,295 --> 00:18:50,088
Kau punya bakat
untuk membuat orang mendengarmu.
366
00:18:50,172 --> 00:18:53,425
Dan dengan ini, tak ada lagi tekanan
untukmu menerbitkan tulisan.
367
00:18:53,509 --> 00:18:55,177
Bagaimana soal penggalangan dananya?
368
00:18:55,886 --> 00:18:57,638
Maksudku, itulah tugas utamanya.
369
00:18:57,721 --> 00:19:01,016
Ya, benar, dan sejauh ini berjalan lancar.
Baru dimulai, tapi ya, bagus.
370
00:19:01,099 --> 00:19:04,061
- Bola keju?
- Ya, terima kasih.
371
00:19:04,144 --> 00:19:05,729
Aku tak bisa menolak ini.
372
00:19:05,812 --> 00:19:08,815
Simone, mereka menyuruhmu
menyajikan makanan untuk fakultas?
373
00:19:08,899 --> 00:19:11,193
Ya. Ini bagian
dari program belajar-kerjaku.
374
00:19:11,276 --> 00:19:14,988
Kau tahu, tahun lalu aku melakukan
pemeliharaan lahan, jadi...
375
00:19:15,739 --> 00:19:16,740
Bola keju?
376
00:19:17,324 --> 00:19:18,325
Tidak, terima kasih.
377
00:19:18,408 --> 00:19:19,785
Yah, senang melihatmu.
378
00:19:19,868 --> 00:19:22,120
Kuharap kau segera menyimpan nampan itu.
Selesaikan beberapa bacaan.
379
00:19:22,788 --> 00:19:24,790
Terima kasih, Danny. Ya.
380
00:19:24,873 --> 00:19:27,417
Dan kau juga, Sheila.
381
00:19:27,960 --> 00:19:29,920
Kalian tampak hebat, seperti biasanya.
382
00:19:30,003 --> 00:19:32,089
Tidak, kau tampak buruk.
Kau seperti putri duyung terdampar.
383
00:19:32,172 --> 00:19:35,050
Apa yang kau pikirkan?
Memakai payet di kerumunan ini?
384
00:19:35,133 --> 00:19:36,134
Belajar-kerja?
385
00:19:37,094 --> 00:19:42,015
Di departemen yang didedikasikan untuk
mempelajari struktur kelas dan
386
00:19:42,099 --> 00:19:44,434
ketidakadilan sejarah, siswa miskin
dipersiapkan untuk gagal
387
00:19:44,518 --> 00:19:47,729
sedangkan anak berprivilese bisa tidur
setelah mabuk-mabukan sepanjang hari?
388
00:19:47,813 --> 00:19:50,190
- Menyewa pengajar?
- Dan ia mengeluh lagi.
389
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Aku permisi dulu.
Aku ingin ke toilet.
390
00:19:53,026 --> 00:19:54,027
Ya.
391
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Itu omong kosong, kau tahu itu, 'kan?
392
00:19:55,654 --> 00:19:56,864
Permisi.
393
00:19:58,949 --> 00:20:00,200
Sheila.
394
00:20:01,285 --> 00:20:03,662
Hai, Prof. Mendelson.
395
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
Maafkan aku, aku...
Aku tak yakin kalau itu kau.
396
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Tidak, kurasa kau ingin
melarikan diri dariku.
397
00:20:09,376 --> 00:20:11,336
Kau bukan wanita pertama
yang melakukannya.
398
00:20:13,005 --> 00:20:14,423
Ya. Itu lelucon lesbian.
399
00:20:14,506 --> 00:20:16,091
Kami melakukannya,
tak seperti yang dipercaya orang-orang.
400
00:20:19,428 --> 00:20:22,681
Kau tahu, terlepas dari kepergian Danny,
401
00:20:23,390 --> 00:20:26,018
jika kau siap untuk melanjutkan
program pascasarjanamu,
402
00:20:26,101 --> 00:20:27,186
kurasa kami bisa bantu mengurusnya.
403
00:20:27,769 --> 00:20:29,146
Kau baik sekali.
404
00:20:29,229 --> 00:20:31,607
Tapi anakku
masih membutuhkan perhatianku, jadi...
405
00:20:31,690 --> 00:20:33,066
Yang mana?
406
00:20:35,444 --> 00:20:37,446
Kau tahu,
mungkin tak seharusnya aku bilang ini,
407
00:20:37,529 --> 00:20:40,782
tapi aku sudah minum
dua gelas anggur, jadi...
408
00:20:42,367 --> 00:20:43,493
Ini dia.
409
00:20:44,286 --> 00:20:46,455
Sangat membuatku marah
410
00:20:46,538 --> 00:20:48,832
saat kau menyerah begitu saja
dengan prospek akademismu
411
00:20:48,916 --> 00:20:51,418
demi si kentang bermulut kencang itu.
412
00:20:51,960 --> 00:20:55,047
Kau punya potensi besar,
banyak yang bisa kau lakukan.
413
00:20:55,756 --> 00:20:57,883
Kau baik sekali, Prof. Mendelson...
414
00:20:57,966 --> 00:20:59,218
Tidak, persetan soal baik.
415
00:20:59,301 --> 00:21:01,595
Maksudku, tak ada lagi di sekitar sini
yang peduli soal studi wanita,
416
00:21:01,678 --> 00:21:03,430
dan aku harus berjuang
untuk setiap pesernya.
417
00:21:03,514 --> 00:21:07,267
Sedangkan ilmu politik punya banyak
sumber daya. Dan aku...
418
00:21:09,770 --> 00:21:14,816
Ini luar biasa dan tak masuk akal,
aku tak bisa bilang tidak.
419
00:21:14,900 --> 00:21:17,444
Tentu dia tak bisa. Ia tak bisa
mengontrol dirinya sama sekali.
420
00:21:17,528 --> 00:21:20,948
Ia hanyalah lesbian tua kesepian
yang tak punya harga diri lagi.
421
00:21:21,031 --> 00:21:22,699
Aku ingin ke toilet.
422
00:21:23,283 --> 00:21:25,160
Kau tak lebih baik.
Yang kau makan hari ini.
423
00:21:25,244 --> 00:21:28,121
Kue kering dengan lapisan? Menyerahlah.
Sebaiknya kau menyerah.
424
00:21:28,205 --> 00:21:29,540
- Bola keju?
- Tidak!
425
00:21:32,668 --> 00:21:35,671
Kau pernah menjadi orang berharga.
Seseorang yang penting.
426
00:21:35,754 --> 00:21:38,048
Kini kau hanyalah orang tak kompeten
menyedihkan yang berpakaian berlebihan,
427
00:21:38,131 --> 00:21:41,426
sudah melampaui masa kesuksesannya, dan
menikahi orang yang sudah tak relevan.
428
00:21:57,776 --> 00:21:58,652
SELAMAT TINGGAL
DANNY
429
00:21:58,735 --> 00:21:59,736
Jackpot.
430
00:22:40,694 --> 00:22:41,820
Kau harus pergi.
431
00:22:42,446 --> 00:22:44,823
Cukup sudah. Selesai sudah.
432
00:22:45,490 --> 00:22:48,952
Itu yang terakhir. Yang terakhir kalinya.
433
00:22:49,036 --> 00:22:50,746
Dan kini kau tahu
apa yang harus kau lakukan.
434
00:22:50,829 --> 00:22:53,123
Kau tahu apa yang tepatnya
harus kau lakukan.
435
00:22:54,291 --> 00:22:55,959
Halo? Ada orang di dalam?
436
00:22:56,043 --> 00:22:57,294
Aku akan keluar.
437
00:22:59,922 --> 00:23:04,092
Kau akan membantunya memenangi ini.
Kau akan menyelamatkan ombak kita.
438
00:23:06,303 --> 00:23:09,806
"Hanya ada satu hal
yang lebih kuat dari kita semua.
439
00:23:09,890 --> 00:23:14,686
Tidak, itu bukan Reagan dan kroninya,
bukan Breem dan buldosernya.
440
00:23:15,312 --> 00:23:16,438
Tapi lautan."
441
00:23:17,231 --> 00:23:21,860
"Sekuat-kuatnya lautan itu,
ia juga rapuh.
442
00:23:22,444 --> 00:23:26,657
Sudah menjadi tugas kita,
panggilan kita sebagai warga California
443
00:23:26,740 --> 00:23:30,327
yang merayakan dan menikmati
garis pantai nan indah ini,
444
00:23:30,994 --> 00:23:32,037
untuk melindunginya."
445
00:23:32,120 --> 00:23:36,083
Namaku Danny Rubin dan aku adalah kandidat
Anggota Dewan Negara Bagian.
446
00:23:37,292 --> 00:23:38,418
SELAMATKAN OMBAK KAMI
447
00:23:38,502 --> 00:23:41,380
Ini adalah istriku yang cantik, Sheila,
dan putri kami, Maya.
448
00:23:41,463 --> 00:23:43,757
Kami akan sangat menghargai
dukungan kalian
449
00:23:43,841 --> 00:23:47,219
karena dengan bantuan kalian
kita bisa menyelamatkan ombak kita.
450
00:23:47,302 --> 00:23:50,973
Selamatkan ombak kami!
Selamatkan ombak kami!
451
00:23:51,056 --> 00:23:52,933
Mau bilang selamat malam
pada ayahmu?
452
00:23:53,851 --> 00:23:56,562
Sekarang, untuk memasukkannya
ke dalam...
453
00:23:56,645 --> 00:23:58,814
Ya. Astaga.
Aku suka itu. Sangat indah.
454
00:23:58,897 --> 00:24:00,649
Itu adalah perjuangan.
455
00:24:00,732 --> 00:24:02,985
Aku sangat... Aku mengajukan petisi
untuk banyak siswa.
456
00:24:03,569 --> 00:24:04,945
Aku lelah.
457
00:24:05,028 --> 00:24:06,446
Oke. Oke.
458
00:24:06,530 --> 00:24:08,115
Tentu kau akan tak dihargai.
459
00:24:08,198 --> 00:24:09,741
Tak akan ada bedanya hari ini.
460
00:24:12,327 --> 00:24:13,537
Jadi, bagaimana menurutmu?
461
00:24:14,371 --> 00:24:16,331
Maksudku,
aku suka apa yang ia bilang.
462
00:24:17,249 --> 00:24:18,250
Tapi aku tak tahu.
463
00:24:18,333 --> 00:24:21,336
Itu yang dilakukan politikus, 'kan?
Bicara banyak hal.
464
00:24:22,796 --> 00:24:24,923
Bagaimana jika kubilang
kau bisa bekerja untuk dia?
465
00:24:25,924 --> 00:24:26,967
Pekerjaan film.
466
00:24:27,676 --> 00:24:31,805
Mendukung kampanye dia
daripada melakukan apa yang kau lakukan.
467
00:24:32,472 --> 00:24:34,224
Sebenarnya apa yang kau mau?
468
00:24:34,850 --> 00:24:36,894
Maksudku, di satu saat
kau bekerja dengan Breem,
469
00:24:36,977 --> 00:24:38,604
dan di saat yang lain,
kau melawannya.
470
00:24:38,687 --> 00:24:40,355
Jadi kau ini di pihak siapa?
471
00:24:40,981 --> 00:24:42,441
Ini sangat membingungkan.
472
00:24:42,524 --> 00:24:44,151
Ini seperti Vertigo.
473
00:24:45,027 --> 00:24:46,361
Film Vertigo maksudku.
474
00:24:47,946 --> 00:24:49,114
Aku ada di pihakku sendiri.
475
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Oke.
476
00:24:51,491 --> 00:24:54,161
Jadi aku mendapatkan pekerjaan video itu.
477
00:24:54,912 --> 00:24:55,996
Lalu kau dapat apa?
478
00:24:59,958 --> 00:25:04,171
Baiklah, tapi dia berdiri di sana
di dekat kipas.
479
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
Maaf.
480
00:25:07,758 --> 00:25:09,927
Oke, semuanya. Mari kita mulai!
481
00:25:11,261 --> 00:25:13,263
Dan bergerak ke kanan!
482
00:25:13,347 --> 00:25:16,350
Dan satu, dua, tiga, empat, lima, enam.
483
00:25:50,050 --> 00:25:52,135
Ayo kita lakukan!
484
00:27:43,163 --> 00:27:45,165
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar