1 00:00:14,473 --> 00:00:16,808 MINUM AKU 2 00:00:16,892 --> 00:00:18,060 Oh, ya. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Kau sudah bangun. 4 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 Di mana aku? 5 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Minum itu. 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,200 Itu Tyler. Dia sudah hampir selesai. 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,079 Kadang ia membuat film soal berselancar. 8 00:00:37,162 --> 00:00:38,830 Minum saja, tak usah dipikirkan. Kau dari mana? 9 00:00:44,169 --> 00:00:46,004 Bagaimana kau membawaku ke sini? 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,840 - Jam berapa sekarang? - Aku yang tanya. Siapa yang menyuruhmu? 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Studio Cindy? Body-by-the-Bay? 12 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 Siapa yang menyuruhmu memata-matai kelasku dan mencuri gerakanku? 13 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 Tak ada. 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,683 Aku melihatmu mengikuti mobilku. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,978 Apakah Breem? 16 00:01:02,855 --> 00:01:04,857 Apakah kau salah satu mata-mata Mormon? 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,320 Kubilang minum itu. Habiskan. 18 00:01:13,407 --> 00:01:14,533 Minuman apa ini? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,368 Limun merah jambu tanpa gula... 20 00:01:16,869 --> 00:01:17,828 dan meth. 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 Di mana penghirup ganjaku? 22 00:01:21,164 --> 00:01:23,792 Kau harus simpan itu di tempat yang sama setiap saat. 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,587 Jangan mulai mendebat. Aku tak tidur semalaman. 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,007 Kalian tinggal di dalam mal ini? 25 00:01:31,133 --> 00:01:34,094 - Ia terdengar seperti mata-mata. - Sudah kubilang dia mata-mata. 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,765 Ini studioku. 27 00:01:39,474 --> 00:01:42,144 Kadang aku membuat film soal berselancar. 28 00:01:42,227 --> 00:01:45,689 Dan kadang kami bekerja larut malam dan tertidur. 29 00:01:46,315 --> 00:01:48,817 Tapi kami tak tinggal di sini karena itu melanggar aturan. 30 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Penghirup ganjamu ada di atasmu. 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 Setidaknya seseorang mengerti. 32 00:02:01,538 --> 00:02:03,040 Sekarang, jika kalian tak masalah, 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 aku akan kembali bekerja. 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 Pekerjaanmu? 35 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 Apa maksudnya itu? 36 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 Hanya karena kau membeli kamera video dengan kartu kreditku 37 00:02:13,550 --> 00:02:15,844 tak berarti kau adalah sutradara. 38 00:02:15,928 --> 00:02:19,348 Kau tahu? Aku tak butuh ini. Aku tak butuh kau tak memercayaiku. 39 00:02:22,392 --> 00:02:23,352 Kita akan butuh uang. 40 00:02:25,646 --> 00:02:27,523 Membayar kamera video itu dengan kartu... 41 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Video World! 42 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Uang. 43 00:02:42,162 --> 00:02:44,873 Beri aku $1.000 atau akan kubilang ke temanku John Breem 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,459 kalau ada dua penghuni liar membuat porno di malnya 45 00:02:47,543 --> 00:02:49,253 dan kalian akan ditendang dari sini. 46 00:02:56,969 --> 00:02:58,220 Ambil kaleng kopi itu. 47 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 Kau serius? 48 00:03:00,889 --> 00:03:02,057 Ambil kaleng kopi itu. 49 00:03:13,443 --> 00:03:15,571 Yah, itu adalah salah satu mimpi teranehmu. 50 00:03:16,488 --> 00:03:19,950 Tapi, tunggu sebentar. Kenapa aku sangat... 51 00:03:29,877 --> 00:03:33,213 Astaga. Kau melakukannya. Kau gila... 52 00:03:34,006 --> 00:03:37,176 "Kita terbang ke udara seperti burung 53 00:03:37,259 --> 00:03:40,304 dan berenang di lautan seperti ikan, 54 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 tapi kita belum mempelajari tindakan sederhana 55 00:03:43,265 --> 00:03:46,351 berupa berjalan di muka Bumi seperti saudara." 56 00:03:47,352 --> 00:03:49,479 Siapa yang bilang itu? Siapa menurutmu? 57 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Entahlah. 58 00:03:52,149 --> 00:03:56,361 Martin Luther King Jr. 59 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Ya. 60 00:03:58,113 --> 00:04:00,991 Ia menghubungkan hak-hak sipil dengan hak-hak lingkungan. 61 00:04:01,074 --> 00:04:05,204 Menantang agen kemajuan ilmiah dan perkembangan ekonomi 62 00:04:05,287 --> 00:04:09,374 agar tidak melupakan kebutuhan planet yang rentan ini dalam prosesnya. 63 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 Ya! Aku menemukannya. 64 00:04:11,251 --> 00:04:15,047 Komponen krusial dalam platformku. Itu brilian, 'kan? 65 00:04:15,714 --> 00:04:16,714 Ya. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,260 Kau tak merasa itu brilian. 67 00:04:21,803 --> 00:04:23,222 Apa? Aku terlihat seperti apa? 68 00:04:23,305 --> 00:04:26,099 Yah, kau merasa kalau aku palsu, tapi kau tak mau melukai perasaanku. 69 00:04:26,183 --> 00:04:30,812 Sayang, ayolah. Aku baru saja bangun. Maafkan aku. 70 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 Kau tahu, aku mencoba melakukan hal-hal 71 00:04:32,564 --> 00:04:34,608 yang mungkin akan mendatangkan dukungan bagiku. 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Beri tahu aku lagi. Beri tahu aku lagi. 73 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 Karena kau tak mendengarkan? Bagus sekali. 74 00:04:38,779 --> 00:04:40,155 Aku bahkan tak bisa mendapatkan perhatianmu. 75 00:04:40,239 --> 00:04:43,242 Buat apa berharap orang-orang penting akan mendengarku? 76 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 Buat apa? Baiklah. 77 00:04:44,701 --> 00:04:46,662 Aku tak bermaksud... 78 00:04:46,745 --> 00:04:48,622 Kau tahu apa maksudku, oke? 79 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Ya, itu kiasan berengsek untuk "Aku butuh bantuan." 80 00:04:50,958 --> 00:04:53,710 Entahlah, menurutku kau hanya perlu menyederhanakannya. 81 00:04:54,253 --> 00:04:55,337 Pikirkan sesuatu... 82 00:04:55,420 --> 00:04:56,839 Yang bodoh dan mudah diingat. 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,758 Membuat semacam slogan? "Aku menyukai Ike." 84 00:04:59,842 --> 00:05:01,510 "Danny punya bokong yang bagus." 85 00:05:02,636 --> 00:05:03,846 Entahlah, mungkin kau benar. 86 00:05:05,055 --> 00:05:09,351 Kau tahu, sudah tujuh tahun sejak aku terbangun di Senin pagi 87 00:05:09,434 --> 00:05:12,980 tanpa kelas untuk diajar atau bahkan untuk kupersiapkan dan... 88 00:05:13,897 --> 00:05:18,110 Harus kubilang, kebebasan ini... 89 00:05:19,361 --> 00:05:22,030 Sangat membebaskan... kurasa. 90 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 Bagaimana denganmu? Bagaimana harimu? 91 00:05:25,576 --> 00:05:28,287 Mengantar ke sekolah dan lalu... lalu apa lagi setelah itu? 92 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Kau harap tak ada hal penting yang harus kau lakukan. 93 00:05:30,789 --> 00:05:32,249 Karena kupikir mungkin... 94 00:05:32,916 --> 00:05:34,251 Aku akan ikut denganmu. 95 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 Kita bisa lebih sering bicara dan mungkin bertukar pikiran. 96 00:05:38,463 --> 00:05:40,674 Maya! Sarapan! 97 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 Kau tahu, kita berdua. 98 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Sebaiknya segera pikirkan alasan. 99 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Jangan sampai ia ada di dekatmu seharian. 100 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 Sayang. 101 00:05:47,222 --> 00:05:49,183 Kurasa kau... kau mungkin akan merasa bosan. 102 00:05:49,266 --> 00:05:50,934 Aku hanya melakukan kerjaan ibu rumah tangga. 103 00:05:51,018 --> 00:05:52,144 Apa? Tak masuk akal. 104 00:05:52,227 --> 00:05:54,771 Aku tertarik dengan apa yang kau lakukan saat aku kerja. 105 00:05:54,855 --> 00:05:57,608 Kau punya tukang pipa atraktif yang datang melayanimu. 106 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 Silakan. Beri tahu dia kau bercinta dengan tukang pipa. 107 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 Itu lebih baik dari yang sebenarnya kau lakukan. Tak begitu menjijikkan. 108 00:06:04,323 --> 00:06:07,492 Hari ini aku ikut denganmu, oke? 109 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 Aku hanya akan menjadi selai kacang di rotimu. 110 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Oke. 111 00:06:36,813 --> 00:06:41,568 PRASEKOLAH SANDY FEET 112 00:07:07,636 --> 00:07:10,055 Kau tunggu di sini saja. Aku tak akan lama. 113 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Ya. Baiklah. 114 00:07:12,766 --> 00:07:15,185 995, 1.000. 115 00:07:15,269 --> 00:07:18,480 Oke. Aku akan panggil atasanku untuk mendaftarkan ini. 116 00:07:19,690 --> 00:07:20,691 Maaf? 117 00:07:21,191 --> 00:07:24,486 Setiap deposit di atas seribu harus didokumentasikan. 118 00:07:24,570 --> 00:07:25,654 Hanya formalitas. 119 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 Dia mencurigaimu. 120 00:07:26,989 --> 00:07:30,033 Kami ada kue oatmeal segar untukmu sembari kau menunggu. 121 00:07:30,617 --> 00:07:32,286 Membuatmu gendut sebelum disembelih. 122 00:07:32,786 --> 00:07:34,705 Aku mungkin... 123 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Kau tahu, aku lupa aku ada janji dengan dokter, 124 00:07:36,498 --> 00:07:38,750 jadi aku akan... aku akan kembali. 125 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Terima kasih. 126 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Aku tak tahu apakah kau tahu ini, 127 00:07:48,635 --> 00:07:51,138 tapi burrito itu artinya adalah "keledai kecil." 128 00:07:51,221 --> 00:07:54,975 Ya, mungkin karena seperti keledai, burrito bisa membawa banyak isian. 129 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 Dan itu sangat membantu saudara-saudara buruh harian kita. 130 00:07:57,311 --> 00:07:59,021 Kau tahu, mereka bisa bekerja berjam-jam tanpa... 131 00:07:59,104 --> 00:07:59,938 Hei. 132 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 Pergilah, para jalang. 133 00:08:02,399 --> 00:08:03,609 Siap untuk pergi, Sayang? 134 00:08:03,692 --> 00:08:04,943 Oke. Hati-hati, pada gadis. 135 00:08:05,027 --> 00:08:06,069 Terserahlah. 136 00:08:06,153 --> 00:08:07,946 Kau yang menyetir? Oke. Ya. 137 00:08:10,616 --> 00:08:14,912 Jadi, ke mana kita pergi berikutnya? 138 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Aku harus ke kelas balet. 139 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Kau harus ke sana? 140 00:08:18,332 --> 00:08:19,625 Jika aku ingin menyingkirkanmu. 141 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 Aku ingin saja. Itu caraku menjaga tubuhku. 142 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Akan kuantar kau ke rumah dulu. 143 00:08:28,258 --> 00:08:31,178 Inilah kesempatanmu mendapatkan yang kau butuhkan. Jangan disia-siakan. 144 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Hei. 145 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Apa kabar? 146 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Apa kabar? 147 00:08:36,475 --> 00:08:37,518 Dia keren. 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,561 - Apa kabar? - Dia keren. 149 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 Mereka pikir kau keren, jadi jangan bersikap aneh. 150 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Jangan perlihatkan niatmu, kau butuh orang ini. 151 00:08:46,985 --> 00:08:48,278 Ombaknya bagus hari ini? 152 00:08:50,197 --> 00:08:52,991 Kenapa kau tak bilang saja apa sebenarnya yang kau mau? 153 00:08:53,575 --> 00:08:54,993 Usaha yang payah, Gendut. 154 00:08:55,077 --> 00:08:56,870 - Aku... - Kau tahu kami bekerja keras. 155 00:08:57,496 --> 00:08:59,331 Maksudku, bukan sekarang karena aku sedang berselancar, 156 00:08:59,414 --> 00:09:03,043 tapi, saat aku tak berselancar, aku bekerja keras. 157 00:09:04,044 --> 00:09:08,507 Jadi jika kau hanya ingin terus mengambil yang kami punya... 158 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Aku ingin kembali ke kelas Bunny. 159 00:09:13,846 --> 00:09:15,639 Tak ada tempat lain di luar sini seperti kelas dia. 160 00:09:15,722 --> 00:09:18,433 Dan apa yang dia lakukan, itu spesial 161 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 dan membuatku merasa... 162 00:09:21,812 --> 00:09:23,146 kuat. 163 00:09:23,230 --> 00:09:24,690 Dan aku ingin terus merasa... 164 00:09:25,399 --> 00:09:26,525 seperti itu. 165 00:09:28,151 --> 00:09:30,362 Bung, kau serius? 166 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 Selagi kita masih bisa. 167 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 Apa maksudnya selagi kau masih bisa? 168 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 Jangan berpura-pura tak tahu. 169 00:09:37,619 --> 00:09:39,621 Breem temanmu itu akan menggali muara sungai, 170 00:09:39,705 --> 00:09:41,290 mengubah seluruh bentuknya, 171 00:09:41,373 --> 00:09:45,085 menghancurkan alasan kami untuk hidup, alias ombak ini. 172 00:09:45,794 --> 00:09:49,214 Orang-orang berpikir kalau ombak besar adalah petaka atau semacamnya. 173 00:09:49,298 --> 00:09:53,343 Benarkah? Mereka adalah faktor geologis dan kelautan yang rapuh. 174 00:09:53,427 --> 00:09:55,387 Jika kau merusak salah satunya, tamat sudah. 175 00:09:58,599 --> 00:09:59,600 Omong-omong. 176 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Soal kau ingin kembali ke kelas Bunny... 177 00:10:04,438 --> 00:10:05,939 aku tak melihat itu akan terjadi. 178 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Maksudmu tak mungkin? 179 00:10:08,025 --> 00:10:09,526 Memang itu maksudku. 180 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Sampai jumpa. 181 00:10:19,786 --> 00:10:21,997 Kau yakin ia bilang pakaian kasual saja? 182 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Aku tak tahu apa yang ia bilang. 183 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Aku bertanya padamu 184 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 dan kau bilang ia mengundangmu ke pertemuan di rumahnya, 185 00:10:26,877 --> 00:10:29,296 - dan saat kubilang, "Apakah kasual..." - Siapa yang peduli? 186 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 Maafkan aku. Aku sangat gugup sekarang. 187 00:10:32,257 --> 00:10:33,425 Aku sangat butuh dukungan ini. 188 00:10:33,509 --> 00:10:36,261 Oke, jadi siapa peduli kau terlihat seperti apa? Kau tampak bagus. Oke? 189 00:10:38,972 --> 00:10:42,601 Astaga. Seberapa besar rumah ini? Rasanya seperti hotel. 190 00:10:43,268 --> 00:10:45,395 - Hei! Akhirnya kau tiba. - Hei. 191 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 - Hai. - Ya. 192 00:10:47,064 --> 00:10:51,026 Selamat datang di tempat tinggal kami yang jelas tidak sederhana. 193 00:10:51,109 --> 00:10:53,153 - Wah. Terima kasih. - Sulit dipercaya. Ya. 194 00:10:53,237 --> 00:10:55,113 Ernie Hauser. Senang bertemu denganmu. 195 00:10:55,197 --> 00:10:57,491 Aku suka bersalaman dengan siku. Terobsesi kebersihan. 196 00:10:57,574 --> 00:11:00,452 Ya, maaf. Ini istriku, Sheila, dan ini putriku, Maya. 197 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 - Hai, Maya. Hai. Halo. - Hai. 198 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 Izinkan aku memperkenalkan istriku, Greta. 199 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 Greta-Gret-Gretty! 200 00:11:08,585 --> 00:11:11,213 Kami sebenarnya saling kenal di tempat prasekolah anak-anak. 201 00:11:11,296 --> 00:11:12,381 Ya, baguslah! 202 00:11:12,464 --> 00:11:15,217 Jadi kau salah satu pendaftar tentara relawan Greta? 203 00:11:15,300 --> 00:11:17,594 Bukan, biasanya dia hanya mengantar putrinya dan pergi. 204 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Oke. 205 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 - Kau suka margarita? - Aku suka. 206 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Istriku jago membuat yang enak. Mari kita ke sana. 207 00:11:26,186 --> 00:11:27,271 - Ambillah margaritanya. - Sampai jumpa. 208 00:11:28,772 --> 00:11:30,941 - Aku tak tahu... - Seberapa kayanya kami? 209 00:11:31,024 --> 00:11:33,026 Ya. Ini gila. Aku tahu. 210 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Ya, dan siapa suamimu. 211 00:11:35,988 --> 00:11:37,281 Sudah kuberi tahu, 212 00:11:37,364 --> 00:11:39,575 dan kuberi tahu lagi padamu, karena kau tak mendengarkan sebelumnya. 213 00:11:39,658 --> 00:11:41,952 Kurasa kau tak mendengarkan juga untuk kedua kalinya. 214 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Pinky lapar. Ia ingin makan. 215 00:11:45,581 --> 00:11:47,875 Sepertinya semua anak-anak ada di ruang TV. 216 00:11:47,958 --> 00:11:49,459 Mau ambil makanan untuk Pinky di sana? 217 00:11:49,543 --> 00:11:51,378 - Ya. - Oke. Oke, ayo ke sana. 218 00:11:51,461 --> 00:11:53,005 - Terima kasih. - Sama-sama. 219 00:11:53,088 --> 00:11:58,177 Dahulu kala, ada dua anak tinggal di tengah hutan. 220 00:11:58,260 --> 00:11:59,887 Yang laki-laki bernama Hansel. 221 00:11:59,970 --> 00:12:01,013 Aku Hansel. 222 00:12:01,096 --> 00:12:03,098 - Yang gadis bernama Gretel. - Aku Gretel. 223 00:12:03,182 --> 00:12:05,434 Astaga, tempat ini besar sekali. 224 00:12:06,351 --> 00:12:07,895 Siapa yang butuh rumah sebesar ini? 225 00:12:08,645 --> 00:12:10,314 Seseorang dengan bokong sebesar itu. 226 00:12:11,315 --> 00:12:13,525 Oh, tidak. Kau tertangkap. 227 00:12:15,736 --> 00:12:18,780 Kini kau harus bersahabat dengan para penggosip rakus itu... 228 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 Susunan di sana bagus sekali. 229 00:12:20,407 --> 00:12:23,702 Aku tak pernah lihat TV sebesar itu. Rasanya seperti bioskop drive-in. 230 00:12:24,828 --> 00:12:27,623 Itulah Ernie. Ia harus punya model terbaru dari barang apa pun. 231 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 Jika ada model yang terbesar, Ernie harus punya itu. 232 00:12:30,000 --> 00:12:32,920 Aku masih membujuk Steven agar aku boleh membeli microwave. 233 00:12:33,003 --> 00:12:35,506 Ia pikir microwave menyebabkan kanker. 234 00:12:36,173 --> 00:12:38,050 Yah, kami sudah memakainya untuk membuat jagung kembang. 235 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 - Tak berminyak, tak berantakan. - Bagus. 236 00:12:39,927 --> 00:12:42,888 Jika bisa membuat hot dog dalam 10 detik, sedikit risiko kanker tak apa. 237 00:12:42,971 --> 00:12:45,933 Kenapa mereka mengizinkannya untuk dibeli jika itu tak aman? 238 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 Selain karena kerakusan korporasi dan pemerintah yang tak kompeten? 239 00:12:50,729 --> 00:12:52,898 Inilah kenapa kau tak perlu utarakan pendapatmu, dasar aneh. 240 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 Kalian pindah kemari dari Berkeley, 'kan? 241 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Ya. 242 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 Tak berminyak, tak berantakan. 243 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 Tak berminyak. 244 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Astaga. Dia lebih gagal daripada dirimu. 245 00:13:06,495 --> 00:13:07,496 Permisi. 246 00:13:11,917 --> 00:13:13,794 Tak ada yang bilang kau tak cukup bagus. 247 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Itulah pesannya, Sheila. Cukup jelas. 248 00:13:17,297 --> 00:13:20,467 "Berkemaslah, orang Yahudi aneh. Berkemaslah dan pergi." 249 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 Dan aku harus menemui orang-orang itu di rumah dekan besok. 250 00:13:24,263 --> 00:13:25,347 Aku harus bilang apa? 251 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 Kau tahu, gajiku akan segera dihentikan. 252 00:13:27,266 --> 00:13:29,685 Dan berapa lama kita bisa hidup dengan tabungan kita? 253 00:13:29,768 --> 00:13:30,978 Tabungan apa? Tak ada tabungan. 254 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 Halo! Itu bukan pertanyaan retorik. 255 00:13:32,771 --> 00:13:35,899 Tak apa. Aku hanya perlu mengecek rekening dan sedikit berhitung. 256 00:13:35,983 --> 00:13:38,527 Tak ada. Tak ada apa-apa. Kau pembohong. Tak ada yang tersisa. 257 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 Bisa beri tahu aku apa yang Ernie bilang? 258 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 Ya, agar aku teringat kembali penghinaan itu? Bagus. 259 00:13:45,325 --> 00:13:47,119 Tidak. Agar aku tahu, dan aku bisa membantu. 260 00:13:47,202 --> 00:13:51,748 Oke, ia bilang menurutnya aku tak cocok menjadi kandidat. 261 00:13:51,832 --> 00:13:57,045 Faktanya, ia bilang aku lebih cocok di belakang layar, mengatur strategi. 262 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Jadi, kau tahu? Ia hanya perlu sedikit diyakinkan. Itu saja. 263 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Buat apa mengundangku ke sana jika ia hanya ingin bilang tidak? 264 00:14:03,427 --> 00:14:05,929 Ada yang berubah. Ada yang terjadi. 265 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 Kaulah yang terjadi. Kau yang mengacaukannya. 266 00:14:07,723 --> 00:14:09,641 Dan kau tahu? Kita akan membuat perubahan di sekitar sini. 267 00:14:09,725 --> 00:14:13,520 Tak ada pengeluaran berlebihan, tak ada balet sampai semua beres. Oke? 268 00:14:14,062 --> 00:14:15,981 Kurasa kita akan keluarkan Maya dari taman kanan-kanak itu. 269 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 Itu mahal, 'kan? 270 00:14:17,608 --> 00:14:19,568 Tidak, sebenarnya tidak. Itu sekolah kooperatif. 271 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Yah, pasti ada biayanya, Sheila. 272 00:14:21,820 --> 00:14:23,322 Kita harus lakukan sesuatu. 273 00:14:23,405 --> 00:14:25,407 Maksudnya adalah kau, bukan kita. 274 00:14:26,325 --> 00:14:27,826 Waktunya membereskan kekacauan ini. 275 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Selamat pagi, semuanya. 276 00:14:33,040 --> 00:14:35,667 Selamat pagi. Maya baik-baik saja? 277 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Ya. 278 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 Aku ingin menjadi relawan. 279 00:14:40,589 --> 00:14:42,382 Selamat datang. Semakin banyak semakin baik. 280 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 Greta mengkoordinasi penugasan kooperasi. 281 00:14:46,762 --> 00:14:48,138 Selamat pagi. 282 00:14:49,223 --> 00:14:50,641 Aku hanya ingin berkontribusi. 283 00:14:50,724 --> 00:14:51,892 Ya. Oke. 284 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Kami butuh sedikit bantuan di bak pasir. 285 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 Menyikat kotoran rakun. 286 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Itu terdengar... 287 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 - Seperti hukuman. Jahat. - ... bagus. 288 00:15:03,946 --> 00:15:06,490 Tentu, Helen belum di tiba, jadi aku bisa tempatkan dia di tugas kotoran. 289 00:15:07,699 --> 00:15:09,701 - Kau bisa membantu di lingkaran nyanyian. - Oke. 290 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Dan setelahnya kita bisa mencari sarapan atau apa pun. 291 00:15:13,080 --> 00:15:14,122 Bagus. 292 00:15:14,831 --> 00:15:16,333 - Waktunya lingkaran nyanyian! - Oke. 293 00:15:17,292 --> 00:15:19,253 Bagaimana dengan lagu "I love my body" untuk hari ini? 294 00:15:19,336 --> 00:15:20,629 Bagus. 295 00:15:22,714 --> 00:15:24,633 - Aku cinta... - Kakiku! 296 00:15:25,717 --> 00:15:27,344 Oh, ya, tentu 297 00:15:28,720 --> 00:15:32,891 Aku suka hal-hal keren Yang mereka lakukan 298 00:15:32,975 --> 00:15:34,935 Ini yang mereka lakukan sepanjang hari? Astaga. 299 00:15:35,018 --> 00:15:38,146 Akan kutunjukkan mereka Dan kukembangkan mereka 300 00:15:38,230 --> 00:15:40,732 Dan kubiarkan seluruh dunia Mengetahui mereka 301 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 Karena mereka adalah Bagian dirimu dan aku 302 00:15:46,321 --> 00:15:47,281 Aku cinta... 303 00:15:47,364 --> 00:15:48,574 Baginaku. 304 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Oh, ya, tentu 305 00:15:52,160 --> 00:15:55,956 Aku suka hal-hal keren Yang bisa dilakukannya 306 00:15:56,039 --> 00:15:57,082 Itu putraku. 307 00:15:58,584 --> 00:16:01,503 Akan kutunjukkan dan kukembangkan 308 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 Dan kubiarkan seluruh dunia Mengetahuinya 309 00:16:03,964 --> 00:16:06,466 Dan saat aku bertemu Ernie, ia hanyalah seorang insinyur. 310 00:16:07,050 --> 00:16:08,927 Dan semua orang akan tertidur saat ia cerita apa yang ia lakukan. 311 00:16:09,011 --> 00:16:10,637 Mereka seperti, "Senyawa poliuretan?" 312 00:16:10,721 --> 00:16:12,598 Itu seperti, "Apa itu? Membosankan." 313 00:16:13,098 --> 00:16:15,851 Omong-omong, ia semacam punya penglihatan untuk mematenkan teknologi ini. 314 00:16:16,351 --> 00:16:18,270 Kau tak akan menyentuh roti kayu manis itu. 315 00:16:18,353 --> 00:16:20,314 Sejujurnya kurasa ia bahkan tak tahu 316 00:16:20,397 --> 00:16:21,690 berapa aplikasi yang harus ia lakukan. 317 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 Kau tahu, seperti pesawat dan roda papan luncur. 318 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Yah, sekarang semua orang berpikir kalau ia menarik, 'kan? 319 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 Berpengaruh, tapi itu lucu. Ia tetaplah Ernie yang lama bagiku. 320 00:16:30,199 --> 00:16:33,035 Sebenarnya ia sangat mengingatkanku pada Danny. 321 00:16:33,702 --> 00:16:35,495 Ia juga seorang inovator sejati. 322 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 Pertama kali kami bertemu, ia berdiri di atas peti susu dengan pengeras suara. 323 00:16:39,666 --> 00:16:40,834 Kau harus coba ini. 324 00:16:40,918 --> 00:16:43,128 Toko itu lebih baik daripada semua toko roti yang pernah kucoba. 325 00:16:43,212 --> 00:16:45,172 Tidak. Terima kasih. 326 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 Aku serius, ini terenak dari semua yang pernah kucoba. 327 00:16:46,507 --> 00:16:47,799 Jangan biarkan ia menggodamu. 328 00:16:47,883 --> 00:16:50,427 Aku tahu Danny sangat mengagumi suamimu, 329 00:16:51,261 --> 00:16:54,014 terutama karena segala kesuksesannya tak mengubah pandangan politiknya. 330 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Satu gigitan saja. 331 00:16:55,766 --> 00:16:56,767 Kau tak akan menyesal. 332 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Kau sudah menyesalinya. Tapi tak ada pilihan lain. 333 00:17:00,229 --> 00:17:02,523 Ia tak akan berhenti sampai kau mencobanya. 334 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Sial! Enak sekali. 335 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 Dia paham soal roti-rotian. Harus kupuji untuk itu. 336 00:17:13,450 --> 00:17:16,578 Aku berharap bisa membantumu soal dukungan untuk Ernie, 337 00:17:16,662 --> 00:17:19,080 tapi ia tak mendengar apa pun yang kukatakan. 338 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Tapi kami sedang mencoba memperbaiki itu melalui terapi. 339 00:17:22,709 --> 00:17:25,753 Omong-omong. Kuharap bukan itu alasan kau baik padaku. Jadi... 340 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Sudah kulakukan, harus kuselesaikan. 341 00:17:28,674 --> 00:17:31,426 Sekarang pergilah ke kelas sebelum kau meledak. 342 00:17:31,510 --> 00:17:33,220 Grapevine ke kanan! 343 00:17:38,976 --> 00:17:40,602 Dan ke lutut. 344 00:17:45,983 --> 00:17:47,568 Tepuk tangan. Tepuk tangan. 345 00:17:50,237 --> 00:17:51,530 Angkat lututnya! 346 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 Dan tepuk tangan. 347 00:17:57,911 --> 00:18:01,039 Angkat lututnya lebih tinggi! Biarkan kudengar kalian. 348 00:18:11,675 --> 00:18:12,759 Maafkan aku. Kelasnya sudah penuh. 349 00:18:12,843 --> 00:18:15,846 Sepertinya masih banyak ruang di belakang sini. 350 00:18:15,929 --> 00:18:20,100 Kapasitasnya sudah penuh. Kalau melebihi aku akan terkena masalah. 351 00:18:20,184 --> 00:18:22,436 Dan jika aku terkena masalah maka aku akan dikeluarkan dari sini. 352 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 Di antara kalian ada yang ingin aku dikeluarkan? 353 00:18:24,438 --> 00:18:25,522 Tidak. 354 00:18:26,273 --> 00:18:27,399 Maka sepertinya kau harus pergi. 355 00:18:28,775 --> 00:18:29,985 Sheila. 356 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Sheil. 357 00:18:31,904 --> 00:18:34,615 Sheila. Itu benar, 'kan, Sheila? 358 00:18:34,698 --> 00:18:35,991 - Ya. Ya. - Ya. 359 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 - Ya, dia menginspirasiku. - Ya. 360 00:18:37,701 --> 00:18:38,785 Kau tahu maksudku? 361 00:18:38,869 --> 00:18:40,662 Sudah saatnya untuk keluar ke dunia nyata. 362 00:18:40,746 --> 00:18:43,373 Mencetak sejarah politik daripada hanya mengajarkannya. 363 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 Yah, kurasa kami sepakat kalau itu adalah bab selanjutnya. 364 00:18:46,043 --> 00:18:47,669 Aku turut senang. 365 00:18:48,295 --> 00:18:50,088 Kau punya bakat untuk membuat orang mendengarmu. 366 00:18:50,172 --> 00:18:53,425 Dan dengan ini, tak ada lagi tekanan untukmu menerbitkan tulisan. 367 00:18:53,509 --> 00:18:55,177 Bagaimana soal penggalangan dananya? 368 00:18:55,886 --> 00:18:57,638 Maksudku, itulah tugas utamanya. 369 00:18:57,721 --> 00:19:01,016 Ya, benar, dan sejauh ini berjalan lancar. Baru dimulai, tapi ya, bagus. 370 00:19:01,099 --> 00:19:04,061 - Bola keju? - Ya, terima kasih. 371 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 Aku tak bisa menolak ini. 372 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 Simone, mereka menyuruhmu menyajikan makanan untuk fakultas? 373 00:19:08,899 --> 00:19:11,193 Ya. Ini bagian dari program belajar-kerjaku. 374 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 Kau tahu, tahun lalu aku melakukan pemeliharaan lahan, jadi... 375 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 Bola keju? 376 00:19:17,324 --> 00:19:18,325 Tidak, terima kasih. 377 00:19:18,408 --> 00:19:19,785 Yah, senang melihatmu. 378 00:19:19,868 --> 00:19:22,120 Kuharap kau segera menyimpan nampan itu. Selesaikan beberapa bacaan. 379 00:19:22,788 --> 00:19:24,790 Terima kasih, Danny. Ya. 380 00:19:24,873 --> 00:19:27,417 Dan kau juga, Sheila. 381 00:19:27,960 --> 00:19:29,920 Kalian tampak hebat, seperti biasanya. 382 00:19:30,003 --> 00:19:32,089 Tidak, kau tampak buruk. Kau seperti putri duyung terdampar. 383 00:19:32,172 --> 00:19:35,050 Apa yang kau pikirkan? Memakai payet di kerumunan ini? 384 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 Belajar-kerja? 385 00:19:37,094 --> 00:19:42,015 Di departemen yang didedikasikan untuk mempelajari struktur kelas dan 386 00:19:42,099 --> 00:19:44,434 ketidakadilan sejarah, siswa miskin dipersiapkan untuk gagal 387 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 sedangkan anak berprivilese bisa tidur setelah mabuk-mabukan sepanjang hari? 388 00:19:47,813 --> 00:19:50,190 - Menyewa pengajar? - Dan ia mengeluh lagi. 389 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Aku permisi dulu. Aku ingin ke toilet. 390 00:19:53,026 --> 00:19:54,027 Ya. 391 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Itu omong kosong, kau tahu itu, 'kan? 392 00:19:55,654 --> 00:19:56,864 Permisi. 393 00:19:58,949 --> 00:20:00,200 Sheila. 394 00:20:01,285 --> 00:20:03,662 Hai, Prof. Mendelson. 395 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 Maafkan aku, aku... Aku tak yakin kalau itu kau. 396 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Tidak, kurasa kau ingin melarikan diri dariku. 397 00:20:09,376 --> 00:20:11,336 Kau bukan wanita pertama yang melakukannya. 398 00:20:13,005 --> 00:20:14,423 Ya. Itu lelucon lesbian. 399 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 Kami melakukannya, tak seperti yang dipercaya orang-orang. 400 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 Kau tahu, terlepas dari kepergian Danny, 401 00:20:23,390 --> 00:20:26,018 jika kau siap untuk melanjutkan program pascasarjanamu, 402 00:20:26,101 --> 00:20:27,186 kurasa kami bisa bantu mengurusnya. 403 00:20:27,769 --> 00:20:29,146 Kau baik sekali. 404 00:20:29,229 --> 00:20:31,607 Tapi anakku masih membutuhkan perhatianku, jadi... 405 00:20:31,690 --> 00:20:33,066 Yang mana? 406 00:20:35,444 --> 00:20:37,446 Kau tahu, mungkin tak seharusnya aku bilang ini, 407 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 tapi aku sudah minum dua gelas anggur, jadi... 408 00:20:42,367 --> 00:20:43,493 Ini dia. 409 00:20:44,286 --> 00:20:46,455 Sangat membuatku marah 410 00:20:46,538 --> 00:20:48,832 saat kau menyerah begitu saja dengan prospek akademismu 411 00:20:48,916 --> 00:20:51,418 demi si kentang bermulut kencang itu. 412 00:20:51,960 --> 00:20:55,047 Kau punya potensi besar, banyak yang bisa kau lakukan. 413 00:20:55,756 --> 00:20:57,883 Kau baik sekali, Prof. Mendelson... 414 00:20:57,966 --> 00:20:59,218 Tidak, persetan soal baik. 415 00:20:59,301 --> 00:21:01,595 Maksudku, tak ada lagi di sekitar sini yang peduli soal studi wanita, 416 00:21:01,678 --> 00:21:03,430 dan aku harus berjuang untuk setiap pesernya. 417 00:21:03,514 --> 00:21:07,267 Sedangkan ilmu politik punya banyak sumber daya. Dan aku... 418 00:21:09,770 --> 00:21:14,816 Ini luar biasa dan tak masuk akal, aku tak bisa bilang tidak. 419 00:21:14,900 --> 00:21:17,444 Tentu dia tak bisa. Ia tak bisa mengontrol dirinya sama sekali. 420 00:21:17,528 --> 00:21:20,948 Ia hanyalah lesbian tua kesepian yang tak punya harga diri lagi. 421 00:21:21,031 --> 00:21:22,699 Aku ingin ke toilet. 422 00:21:23,283 --> 00:21:25,160 Kau tak lebih baik. Yang kau makan hari ini. 423 00:21:25,244 --> 00:21:28,121 Kue kering dengan lapisan? Menyerahlah. Sebaiknya kau menyerah. 424 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 - Bola keju? - Tidak! 425 00:21:32,668 --> 00:21:35,671 Kau pernah menjadi orang berharga. Seseorang yang penting. 426 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 Kini kau hanyalah orang tak kompeten menyedihkan yang berpakaian berlebihan, 427 00:21:38,131 --> 00:21:41,426 sudah melampaui masa kesuksesannya, dan menikahi orang yang sudah tak relevan. 428 00:21:57,776 --> 00:21:58,652 SELAMAT TINGGAL DANNY 429 00:21:58,735 --> 00:21:59,736 Jackpot. 430 00:22:40,694 --> 00:22:41,820 Kau harus pergi. 431 00:22:42,446 --> 00:22:44,823 Cukup sudah. Selesai sudah. 432 00:22:45,490 --> 00:22:48,952 Itu yang terakhir. Yang terakhir kalinya. 433 00:22:49,036 --> 00:22:50,746 Dan kini kau tahu apa yang harus kau lakukan. 434 00:22:50,829 --> 00:22:53,123 Kau tahu apa yang tepatnya harus kau lakukan. 435 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Halo? Ada orang di dalam? 436 00:22:56,043 --> 00:22:57,294 Aku akan keluar. 437 00:22:59,922 --> 00:23:04,092 Kau akan membantunya memenangi ini. Kau akan menyelamatkan ombak kita. 438 00:23:06,303 --> 00:23:09,806 "Hanya ada satu hal yang lebih kuat dari kita semua. 439 00:23:09,890 --> 00:23:14,686 Tidak, itu bukan Reagan dan kroninya, bukan Breem dan buldosernya. 440 00:23:15,312 --> 00:23:16,438 Tapi lautan." 441 00:23:17,231 --> 00:23:21,860 "Sekuat-kuatnya lautan itu, ia juga rapuh. 442 00:23:22,444 --> 00:23:26,657 Sudah menjadi tugas kita, panggilan kita sebagai warga California 443 00:23:26,740 --> 00:23:30,327 yang merayakan dan menikmati garis pantai nan indah ini, 444 00:23:30,994 --> 00:23:32,037 untuk melindunginya." 445 00:23:32,120 --> 00:23:36,083 Namaku Danny Rubin dan aku adalah kandidat Anggota Dewan Negara Bagian. 446 00:23:37,292 --> 00:23:38,418 SELAMATKAN OMBAK KAMI 447 00:23:38,502 --> 00:23:41,380 Ini adalah istriku yang cantik, Sheila, dan putri kami, Maya. 448 00:23:41,463 --> 00:23:43,757 Kami akan sangat menghargai dukungan kalian 449 00:23:43,841 --> 00:23:47,219 karena dengan bantuan kalian kita bisa menyelamatkan ombak kita. 450 00:23:47,302 --> 00:23:50,973 Selamatkan ombak kami! Selamatkan ombak kami! 451 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 Mau bilang selamat malam pada ayahmu? 452 00:23:53,851 --> 00:23:56,562 Sekarang, untuk memasukkannya ke dalam... 453 00:23:56,645 --> 00:23:58,814 Ya. Astaga. Aku suka itu. Sangat indah. 454 00:23:58,897 --> 00:24:00,649 Itu adalah perjuangan. 455 00:24:00,732 --> 00:24:02,985 Aku sangat... Aku mengajukan petisi untuk banyak siswa. 456 00:24:03,569 --> 00:24:04,945 Aku lelah. 457 00:24:05,028 --> 00:24:06,446 Oke. Oke. 458 00:24:06,530 --> 00:24:08,115 Tentu kau akan tak dihargai. 459 00:24:08,198 --> 00:24:09,741 Tak akan ada bedanya hari ini. 460 00:24:12,327 --> 00:24:13,537 Jadi, bagaimana menurutmu? 461 00:24:14,371 --> 00:24:16,331 Maksudku, aku suka apa yang ia bilang. 462 00:24:17,249 --> 00:24:18,250 Tapi aku tak tahu. 463 00:24:18,333 --> 00:24:21,336 Itu yang dilakukan politikus, 'kan? Bicara banyak hal. 464 00:24:22,796 --> 00:24:24,923 Bagaimana jika kubilang kau bisa bekerja untuk dia? 465 00:24:25,924 --> 00:24:26,967 Pekerjaan film. 466 00:24:27,676 --> 00:24:31,805 Mendukung kampanye dia daripada melakukan apa yang kau lakukan. 467 00:24:32,472 --> 00:24:34,224 Sebenarnya apa yang kau mau? 468 00:24:34,850 --> 00:24:36,894 Maksudku, di satu saat kau bekerja dengan Breem, 469 00:24:36,977 --> 00:24:38,604 dan di saat yang lain, kau melawannya. 470 00:24:38,687 --> 00:24:40,355 Jadi kau ini di pihak siapa? 471 00:24:40,981 --> 00:24:42,441 Ini sangat membingungkan. 472 00:24:42,524 --> 00:24:44,151 Ini seperti Vertigo. 473 00:24:45,027 --> 00:24:46,361 Film Vertigo maksudku. 474 00:24:47,946 --> 00:24:49,114 Aku ada di pihakku sendiri. 475 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Oke. 476 00:24:51,491 --> 00:24:54,161 Jadi aku mendapatkan pekerjaan video itu. 477 00:24:54,912 --> 00:24:55,996 Lalu kau dapat apa? 478 00:24:59,958 --> 00:25:04,171 Baiklah, tapi dia berdiri di sana di dekat kipas. 479 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Maaf. 480 00:25:07,758 --> 00:25:09,927 Oke, semuanya. Mari kita mulai! 481 00:25:11,261 --> 00:25:13,263 Dan bergerak ke kanan! 482 00:25:13,347 --> 00:25:16,350 Dan satu, dua, tiga, empat, lima, enam. 483 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 Ayo kita lakukan! 484 00:27:43,163 --> 00:27:45,165 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar