1 00:00:14,473 --> 00:00:16,808 (喝下我) 2 00:00:16,892 --> 00:00:18,060 好棒 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 妳醒了 4 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 我在哪裡? 5 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 喝掉粉紅果汁 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,200 那是泰勒的聲音,他快弄完了 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,079 他偶爾會製作一些衝浪電影 8 00:00:37,162 --> 00:00:38,830 喝就對了,別亂想,妳是哪來的? 9 00:00:44,169 --> 00:00:46,004 妳怎麼把我弄進來的?這... 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,840 -現在幾點? -現在由我發問,是誰? 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 辛蒂練舞室還是海灘塑身? 12 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 誰派妳來看我上課,偷學我的舞步? 13 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 沒人 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,683 我看見妳跟在我的車後面 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,978 是布林姆嗎? 16 00:01:02,855 --> 00:01:04,857 妳是他的摩門教道德糾察隊嗎? 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,320 我叫妳喝了粉紅果汁,給我喝完 18 00:01:13,407 --> 00:01:14,533 這是什麼飲料? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,368 無糖粉紅檸檬水 20 00:01:16,869 --> 00:01:17,828 加快速丸 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 我的一口抽在哪? 22 00:01:21,164 --> 00:01:23,792 你每次抽完都得放回原位 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,587 別嘮叨,我整晚沒睡 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,007 你們住在商場裡? 25 00:01:31,133 --> 00:01:34,094 -她的口氣聽起來像糾察隊 -我就說她可能是糾察隊 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,765 這裡是我的工作室 27 00:01:39,474 --> 00:01:42,144 我有時候會做衝浪電影 28 00:01:42,227 --> 00:01:45,689 我們有時候工作太晚,就睡在這裡 29 00:01:46,315 --> 00:01:48,817 但我們不住這裡,因為這樣違反規矩 30 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 你的一口抽在你頭上 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 至少有人懂我 32 00:02:01,538 --> 00:02:03,040 好了,若兩位不介意 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 我得回去工作了 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 你的工作? 35 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 妳這句話什麼意思? 36 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 你不過是用我他媽的信用卡 買了一台該死的攝影機 37 00:02:13,550 --> 00:02:15,844 這不代表你是天殺的電影導演 38 00:02:15,928 --> 00:02:19,348 真是夠了,我不用妳來嘮叨 我不需要妳質疑我 39 00:02:22,392 --> 00:02:23,352 我們需要錢 40 00:02:25,646 --> 00:02:27,523 用我他媽的信用卡買了一台該死的... 41 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 錄影帶世界 42 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 錢 43 00:02:42,162 --> 00:02:44,873 給我一千美金 否則我就去向我的好朋友約翰布林姆告密 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,459 說有兩個人偷住在他的商場 還在這裡製作A片 45 00:02:47,543 --> 00:02:49,253 之後你們就會被趕出去 46 00:02:56,969 --> 00:02:58,220 去拿咖啡罐 47 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 妳認真? 48 00:03:00,889 --> 00:03:02,057 去拿咖啡罐 49 00:03:03,433 --> 00:03:05,394 《舞出新方向》 50 00:03:13,443 --> 00:03:15,571 好吧,妳又做怪夢了 51 00:03:16,488 --> 00:03:19,950 不過,等一下,為何我這麼... 52 00:03:29,877 --> 00:03:33,213 天啊,妳成功了,妳這瘋婆... 53 00:03:34,006 --> 00:03:37,176 “我們像鳥兒在空中翱翔 54 00:03:37,259 --> 00:03:40,304 像魚兒在海裡悠游 55 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 卻尚未學會一個再簡單不過的動作 56 00:03:43,265 --> 00:03:46,351 在地球上如手足般行走” 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,479 這是誰說的?妳覺得是誰? 58 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 我不曉得 59 00:03:52,149 --> 00:03:56,361 天殺的馬丁路德金恩二世 60 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 沒錯 61 00:03:58,113 --> 00:04:00,991 他將民權連結到環境權利 62 00:04:01,074 --> 00:04:05,204 檢討科學進步與經濟發展的原因 63 00:04:05,287 --> 00:04:09,374 而不忘懷脆弱地球在此過程中的需求 64 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 媽的,我找到了 65 00:04:11,251 --> 00:04:15,047 我競選主張的主軸,很棒吧? 66 00:04:15,714 --> 00:04:16,714 對 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,260 妳看起來好像覺得不棒 68 00:04:21,803 --> 00:04:23,222 什麼?我看起來怎樣? 69 00:04:23,305 --> 00:04:26,099 看起來好像覺得我是偽君子 但妳不想讓我難過 70 00:04:26,183 --> 00:04:30,812 親愛的,別這樣,我才剛起床,抱歉 71 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 我正努力做新嘗試 72 00:04:32,564 --> 00:04:34,608 好讓人家替我背書 73 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 再跟我說一次... 74 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 妳剛才沒在聽嗎?太棒了 75 00:04:38,779 --> 00:04:40,155 連妳都提不起興趣 76 00:04:40,239 --> 00:04:43,242 我又何必期待那些大人物會聽我說話? 77 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 何必呢?好吧 78 00:04:44,701 --> 00:04:46,662 我的意思不是... 79 00:04:46,745 --> 00:04:48,622 妳知道我的意思,好嗎? 80 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 是啊,想要我幫忙還這麼欠揍 81 00:04:50,958 --> 00:04:53,710 我不曉得,我只是認為得更簡潔有力 82 00:04:54,253 --> 00:04:55,337 想一些... 83 00:04:55,420 --> 00:04:56,839 朗朗上口的蠢話 84 00:04:56,922 --> 00:04:59,758 想點標語,是嗎?比方說“我愛艾克” 85 00:04:59,842 --> 00:05:01,510 “丹尼有個翹屁股” 86 00:05:02,636 --> 00:05:03,846 我不曉得,也許妳說得對 87 00:05:05,055 --> 00:05:09,351 我已經有七年不曾在週一早上起床 88 00:05:09,434 --> 00:05:12,980 卻不用教課或備課,而... 89 00:05:13,897 --> 00:05:18,110 我跟妳說,這種自由的感覺真是... 90 00:05:19,361 --> 00:05:22,030 無拘無束...大概吧 91 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 妳呢?妳整天都在做什麼? 92 00:05:25,576 --> 00:05:28,287 送孩子去上課,然後要做什麼? 93 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 什麼有價值的事都做不了 94 00:05:30,789 --> 00:05:32,249 因為我想也許... 95 00:05:32,916 --> 00:05:34,251 也許我今天可以跟著妳 96 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 我們可以聊更多事情,或許也能集思廣益 97 00:05:38,463 --> 00:05:40,674 瑪雅,吃早餐了 98 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 就我們兩個 99 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 妳最好編點理由 100 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 可不能讓他整天跟在妳屁股後 101 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 老婆 102 00:05:47,222 --> 00:05:49,183 我覺得你會覺得很無聊 103 00:05:49,266 --> 00:05:50,934 我只是做些家庭主婦的事 104 00:05:51,018 --> 00:05:52,144 什麼?胡說 105 00:05:52,227 --> 00:05:54,771 我很想知道我去上班時,妳都在做些什麼 106 00:05:54,855 --> 00:05:57,608 找性感水電工替妳服務什麼的 107 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 說啊,跟他說妳和水電工上床 108 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 總好過妳真正的行徑,比較不噁心 109 00:06:04,323 --> 00:06:07,492 今天我要跟妳一起出門,好嗎? 110 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 我會像妳三明治上的花生醬 111 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 帥喔 112 00:06:36,813 --> 00:06:41,568 (沙子腳幼兒園) 113 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 (海岸銀行) 114 00:07:07,636 --> 00:07:10,055 你不如在車上等吧,我不會去很久 115 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 好,沒問題 116 00:07:12,766 --> 00:07:15,185 995美金、一千美金 117 00:07:15,269 --> 00:07:18,480 好,我去請我的主管過來登錄這筆錢 118 00:07:19,690 --> 00:07:20,691 什麼? 119 00:07:21,191 --> 00:07:24,486 一千美金以上的存款得登記在案 120 00:07:24,570 --> 00:07:25,654 走個形式罷了 121 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 這個賤貨盯上妳了 122 00:07:26,989 --> 00:07:30,033 您等候時,可以享用 我們的招牌現烤燕麥餅 123 00:07:30,617 --> 00:07:32,286 宰豬公前得先餵飽一點 124 00:07:32,786 --> 00:07:34,705 我其實... 125 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 我忘了得去看醫生 126 00:07:36,498 --> 00:07:38,750 所以我得...我下次再存 127 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 謝謝 128 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 我不曉得妳們知不知道 129 00:07:48,635 --> 00:07:51,138 但墨西哥捲餅的原義是“小驢子” 130 00:07:51,221 --> 00:07:54,975 對,也許是因為像驢子一樣 能背負許多養分 131 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 那對領日薪的工人朋友很有幫助 132 00:07:57,311 --> 00:07:59,021 他們可能得工作好幾個小時,卻沒... 133 00:07:59,104 --> 00:07:59,938 嘿 134 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 蕩婦們,滾開 135 00:08:02,399 --> 00:08:03,609 老公,要走了嗎? 136 00:08:03,692 --> 00:08:04,943 好,兩位小姐,保重 137 00:08:05,027 --> 00:08:06,069 隨便啦 138 00:08:06,153 --> 00:08:07,946 妳開嗎?好,可以 139 00:08:10,616 --> 00:08:14,912 好,妳這趟冒險之旅的下一站要去哪裡? 140 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 我得去上芭蕾課 141 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 妳非去不可嗎? 142 00:08:18,332 --> 00:08:19,625 若我想甩掉你的話 143 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 我想去,那是我維持身材的秘訣 144 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 我先載你回家 145 00:08:28,258 --> 00:08:31,178 這是妳弄到手的好機會,別搞砸了 146 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 嘿 147 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 幹嘛? 148 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 怎樣? 149 00:08:36,475 --> 00:08:37,518 她沒問題 150 00:08:38,059 --> 00:08:39,561 -怎麼了? -她沒問題 151 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 他們覺得妳沒問題,裝得自然一點 152 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 別急著攤牌,笨蛋,妳需要這個傢伙 153 00:08:46,985 --> 00:08:48,278 今天的海浪還可以嗎? 154 00:08:50,197 --> 00:08:52,991 不如妳直接告訴我 妳到底跑來這裡幹嘛? 155 00:08:53,575 --> 00:08:54,993 揮棒落空了,肥仔 156 00:08:55,077 --> 00:08:56,870 -我... -我們很努力工作 157 00:08:57,496 --> 00:08:59,331 不是現在,因為我正要去衝浪 158 00:08:59,414 --> 00:09:03,043 但我沒在衝浪時,我拼命工作 159 00:09:04,044 --> 00:09:08,507 所以如果妳老是跟我們要東要西... 160 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 我想回去上邦妮的課 161 00:09:13,846 --> 00:09:15,639 她的課和別處都不一樣 162 00:09:15,722 --> 00:09:18,433 她的舞步很獨特 163 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 讓我覺得... 164 00:09:21,812 --> 00:09:23,146 很有力量 165 00:09:23,230 --> 00:09:24,690 我想繼續感受... 166 00:09:25,399 --> 00:09:26,525 那種感覺 167 00:09:28,151 --> 00:09:30,362 兄弟,好了沒? 168 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 趁現在還行 169 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 “趁現在還行”是什麼意思? 170 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 妳最好不知道 171 00:09:37,619 --> 00:09:39,621 妳的朋友布林姆要挖開河口 172 00:09:39,705 --> 00:09:41,290 改變這片海灘的型態 173 00:09:41,373 --> 00:09:45,085 摧毀我們的生存意義,也就是這片海浪 174 00:09:45,794 --> 00:09:49,214 人們認為巨浪 是上天賜予的巧合或什麼鬼的 175 00:09:49,298 --> 00:09:53,343 是嗎?那是地質與海洋元素的脆弱組合 176 00:09:53,427 --> 00:09:55,387 亂搞其中一項,就全都完了 177 00:09:58,599 --> 00:09:59,600 隨便啦 178 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 至於妳說想回去上邦妮的課 179 00:10:04,438 --> 00:10:05,939 去做妳的“打”頭夢吧 180 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 你是說做大頭夢嗎? 181 00:10:08,025 --> 00:10:09,526 就是我說的那個意思 182 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 再見 183 00:10:19,786 --> 00:10:21,997 你確定他說穿便服嗎? 184 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 我不知道他說什麼 185 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 我問過你 186 00:10:24,833 --> 00:10:26,793 你說他邀你參加在他家舉辦的聚會 187 00:10:26,877 --> 00:10:29,296 -然後我說:“是穿便...” -誰管這個啊? 188 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 對不起,我現在超緊張 189 00:10:32,257 --> 00:10:33,425 我真的需要他們支持 190 00:10:33,509 --> 00:10:36,261 好,妳打扮成怎樣很重要嗎? 妳很美,好嗎? 191 00:10:38,972 --> 00:10:42,601 媽呀,這間房子也太大了吧,好像飯店 192 00:10:43,268 --> 00:10:45,395 -嘿,你們來了 -嘿 193 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 -嗨 -是啊 194 00:10:47,064 --> 00:10:51,026 歡迎來到我們財大氣粗的豪宅 195 00:10:51,109 --> 00:10:53,153 -哇,謝謝 -太壯觀了...對 196 00:10:53,237 --> 00:10:55,113 我是爾尼豪瑟,很高興見到妳 197 00:10:55,197 --> 00:10:57,491 我用手肘跟人打招呼,我有潔癖 198 00:10:57,574 --> 00:11:00,452 對,抱歉,她是我老婆席拉 這是我們的女兒瑪雅 199 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 -嘿,瑪雅,嗨,妳好 -嗨 200 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 容我向你們介紹我的老婆,她叫葛蕾塔 201 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 葛蕾塔,小葛,小葛葛 202 00:11:08,585 --> 00:11:11,213 其實我們在小朋友的幼兒園就認識了 203 00:11:11,296 --> 00:11:12,381 是喔,好棒 204 00:11:12,464 --> 00:11:15,217 這麼說,妳是葛蕾塔的義工隊成員囉? 205 00:11:15,300 --> 00:11:17,594 不是,她通常在女兒下車後就離開 206 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 好吧 207 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 -你喜歡瑪格麗特調酒嗎? -我喜歡 208 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 我老婆的調酒超好喝,跟我來 209 00:11:26,186 --> 00:11:27,271 -喝杯瑪格麗特 -待會見 210 00:11:28,772 --> 00:11:30,941 -我不曉得... -我們這麼有錢? 211 00:11:31,024 --> 00:11:33,026 對,很扯,我知道 212 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 對,還有妳老公是何方神聖 213 00:11:35,988 --> 00:11:37,281 我跟妳說過 214 00:11:37,364 --> 00:11:39,575 然後又說了一次 因為妳第一次根本沒在聽 215 00:11:39,658 --> 00:11:41,952 第二次大概還是沒聽進去 216 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 小粉肚子餓,它要吃東西 217 00:11:45,581 --> 00:11:47,875 所有的小朋友都在電視間 218 00:11:47,958 --> 00:11:49,459 妳想去那裡替小粉拿吃的嗎? 219 00:11:49,543 --> 00:11:51,378 -好 -好...走吧,來 220 00:11:51,461 --> 00:11:53,005 -謝謝 -不客氣 221 00:11:53,088 --> 00:11:58,177 很久很久以前,森林裡住著兩個小朋友 222 00:11:58,260 --> 00:11:59,887 小男生叫做漢瑟爾 223 00:11:59,970 --> 00:12:01,013 我是漢瑟爾 224 00:12:01,096 --> 00:12:03,098 -小女孩叫葛麗特 -我是葛麗特 225 00:12:03,182 --> 00:12:05,434 天啊,這裡也太大了吧 226 00:12:06,351 --> 00:12:07,895 誰需要這麼大間的房子? 227 00:12:08,645 --> 00:12:10,314 屁股那麼大的人 228 00:12:11,315 --> 00:12:13,525 不,妳被發現了 229 00:12:15,736 --> 00:12:18,780 現在妳得去和那些 拼命吃東西的八卦女套交情 230 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 你們的影音設備太驚人了 231 00:12:20,407 --> 00:12:23,702 我沒看過那麼大的電視 好像露天汽車電影院 232 00:12:24,828 --> 00:12:27,623 爾尼就是這樣 什麼最新型號他都得弄到手 233 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 如果那是最大台的,爾尼就非買不可 234 00:12:30,000 --> 00:12:32,920 我還在說服史蒂芬讓我買微波爐 235 00:12:33,003 --> 00:12:35,506 他覺得微波爐會致癌 236 00:12:36,173 --> 00:12:38,050 我們現在都用微波爐爆米花 237 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 -不放油就不麻煩 -真不錯 238 00:12:39,927 --> 00:12:42,888 若能在十秒內煮熟一條熱狗 有癌症風險又何妨? 239 00:12:42,971 --> 00:12:45,933 如果東西不安全 就不會讓我們放在家裡了吧? 240 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 因為大公司死要錢,而且政府無能? 241 00:12:50,729 --> 00:12:52,898 就說了不要輕易發表意見,怪胎 242 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 你們是從柏克萊搬來的,對嗎? 243 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 對 244 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 不放油就不麻煩 245 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 不放油 246 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 天啊,他的情況比妳糟 247 00:13:06,495 --> 00:13:07,496 失陪了 248 00:13:11,917 --> 00:13:13,794 沒有人說你不夠好 249 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 席拉,他們就是那個意思,清楚得很 250 00:13:17,297 --> 00:13:20,467 “打包回家吧,猶太嬉皮蠢蛋 東西收一收趕快滾” 251 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 而且我明天還得去院長辦公室 面對那些白痴 252 00:13:24,263 --> 00:13:25,347 我要說什麼? 253 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 我就要沒薪水支票可以領了 254 00:13:27,266 --> 00:13:29,685 我們只靠存款能撐多久? 255 00:13:29,768 --> 00:13:30,978 什麼存款?根本沒有 256 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 妳有在聽嗎?這個問題又不難 257 00:13:32,771 --> 00:13:35,899 沒事啦,我只是得確認存簿,再算一下 258 00:13:35,983 --> 00:13:38,527 不,妳不用,根本沒有錢 大騙子,一毛錢也沒有 259 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 你可以告訴我爾尼說了什麼嗎? 260 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 是喔,好讓我再感受一遍羞辱?真不錯 261 00:13:45,325 --> 00:13:47,119 不,我知道了才能幫忙 262 00:13:47,202 --> 00:13:51,748 好吧,他說他覺得我不是當候選人的料 263 00:13:51,832 --> 00:13:57,045 其實呢,他覺得我更適合做幕後推手 或負責擬定策略 264 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 他只是需要你說服他,如此而已 265 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 他幹嘛邀我去他家,只為了拒絕我? 266 00:14:03,427 --> 00:14:05,929 有什麼情況改變了,發生了某件事 267 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 廢物,就是妳啦 268 00:14:07,723 --> 00:14:09,641 說到這個,家裡得做些改變 269 00:14:09,725 --> 00:14:13,520 不能有不必要支出,也不能去上芭蕾課 先等我想到辦法,懂嗎? 270 00:14:14,062 --> 00:14:15,981 我想也不能再讓瑪雅去那家托兒所 271 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 那裡很花錢吧? 272 00:14:17,608 --> 00:14:19,568 不,其實不會,那是親子共學式的 273 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 是喔,席拉,但還是得花錢 274 00:14:21,820 --> 00:14:23,322 我們得做點什麼 275 00:14:23,405 --> 00:14:25,407 他說的我們就代表妳 276 00:14:26,325 --> 00:14:27,826 該把事情導回正軌了 277 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 大家早安 278 00:14:33,040 --> 00:14:35,667 早安,瑪雅還好嗎? 279 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 很好 280 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 我是來當義工的 281 00:14:40,589 --> 00:14:42,382 歡迎,義工越多越好 282 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 親子共學的項目由葛蕾塔安排 283 00:14:46,762 --> 00:14:48,138 早安 284 00:14:49,223 --> 00:14:50,641 我只是想貢獻一己之力 285 00:14:50,724 --> 00:14:51,892 是喔,好 286 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 沙坑那裡需要有人幫忙 287 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 把浣熊的屎耙出來 288 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 聽起來... 289 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 -很刁難,很故意 -很不錯 290 00:15:03,946 --> 00:15:06,490 當然了,海倫還沒來 我每次都叫她去掃大便 291 00:15:07,699 --> 00:15:09,701 -妳可以幫我帶圍圈圈唱歌 -好 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 然後我們可以去吃早餐什麼的 293 00:15:13,080 --> 00:15:14,122 太棒了 294 00:15:14,831 --> 00:15:16,333 -來圍成一圈唱歌 -好 295 00:15:17,292 --> 00:15:19,253 今天唱《我愛我的身體》好不好? 296 00:15:19,336 --> 00:15:20,629 太棒了 297 00:15:22,714 --> 00:15:24,633 -我愛我的... -腳 298 00:15:25,717 --> 00:15:27,344 對,我喜歡 299 00:15:28,720 --> 00:15:32,891 我喜歡它們能做的酷炫事情 300 00:15:32,975 --> 00:15:34,935 他們整天就做這些事?媽呀 301 00:15:35,018 --> 00:15:38,146 我要展現並讓它們好好長大 302 00:15:38,230 --> 00:15:40,732 讓全世界認識它們 303 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 因為它們是你我的一部分 304 00:15:46,321 --> 00:15:47,281 我愛我的... 305 00:15:47,364 --> 00:15:48,574 “英”道 306 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 對,我喜歡 307 00:15:52,160 --> 00:15:55,956 我喜歡它能做的酷炫事情 308 00:15:56,039 --> 00:15:57,082 那是我家兒子 309 00:15:58,584 --> 00:16:01,503 我要展現並讓它好好長大 310 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 讓全世界認識它 311 00:16:03,964 --> 00:16:06,466 我認識爾尼時,他只是個工程師 312 00:16:07,050 --> 00:16:08,927 他談論自己的工作時,大家都覺得超無聊 313 00:16:09,011 --> 00:16:10,637 每個人都覺得:“聚氨酯複合物? 314 00:16:10,721 --> 00:16:12,598 什麼鬼東西?無聊到爆” 315 00:16:13,098 --> 00:16:15,851 總之,他挺有遠見的 註冊了這項技術的專利 316 00:16:16,351 --> 00:16:18,270 千萬別碰那顆肉桂卷 317 00:16:18,353 --> 00:16:20,314 老實說,我不認為他當初有想到 318 00:16:20,397 --> 00:16:21,690 竟能應用在那麼多東西上 319 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 航太領域或滑板的輪子什麼的 320 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 現在大家都覺得他很有趣了,對吧? 321 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 很有影響力什麼的,但很好笑 他對我來說依然是以前那個爾尼 322 00:16:30,199 --> 00:16:33,035 其實我覺得丹尼和他很像 323 00:16:33,702 --> 00:16:35,495 他也是真正的改革者 324 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 我第一次見到他時 他站在牛奶箱上,拿著大聲公 325 00:16:39,666 --> 00:16:40,834 妳得嚐一口 326 00:16:40,918 --> 00:16:43,128 那攤賣的比我去過的麵包店都好吃 327 00:16:43,212 --> 00:16:45,172 不用了,謝謝 328 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 真的,我沒吃過這麼好吃的 329 00:16:46,507 --> 00:16:47,799 別被她引開注意力 330 00:16:47,883 --> 00:16:50,427 我知道丹尼非常欣賞妳的丈夫 331 00:16:51,261 --> 00:16:54,014 尤其是他的事業如此成功 卻沒有改變政治傾向 332 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 吃一口就好 333 00:16:55,766 --> 00:16:56,767 妳絕對不會後悔 334 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 妳已經後悔了,但還能怎麼辦呢? 335 00:17:00,229 --> 00:17:02,523 要是妳不吃,她絕不會善罷甘休 336 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 媽的,超好吃 337 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 我承認,這女人真瞭解肉桂卷 338 00:17:13,450 --> 00:17:16,578 我真希望能說服爾尼支持你們 339 00:17:16,662 --> 00:17:19,080 但他根本不聽我說 340 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 但我們正解決這個問題,進行婚姻諮商 341 00:17:22,709 --> 00:17:25,753 總之,我希望妳不是因為那樣 才對我這麼好 342 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 一不做,二不休 343 00:17:28,674 --> 00:17:31,426 快抬起妳的大屁股去上課,以免炸開 344 00:17:31,510 --> 00:17:33,220 麻花步往右 345 00:17:38,976 --> 00:17:40,602 點膝蓋 346 00:17:45,983 --> 00:17:47,568 拍手... 347 00:17:50,237 --> 00:17:51,530 膝蓋抬高 348 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 拍手 349 00:17:57,911 --> 00:18:01,039 膝蓋再抬高一點,來一聲歡呼 350 00:18:11,675 --> 00:18:12,759 抱歉,這堂課滿了 351 00:18:12,843 --> 00:18:15,846 後面這邊空間滿大的 352 00:18:15,929 --> 00:18:20,100 人數滿了,要是我超收學員 我會有麻煩的 353 00:18:20,184 --> 00:18:22,436 要是我惹麻煩,就會被踢出去 354 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 有人希望我被踢出去嗎? 355 00:18:24,438 --> 00:18:25,522 沒有 356 00:18:26,273 --> 00:18:27,399 恐怕妳得離開了 357 00:18:28,775 --> 00:18:29,985 席拉 358 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 小席 359 00:18:31,904 --> 00:18:34,615 席拉,我說得對嗎?席拉 360 00:18:34,698 --> 00:18:35,991 -對... -對 361 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 -對,她給我靈感 -對 362 00:18:37,701 --> 00:18:38,785 你懂吧? 363 00:18:38,869 --> 00:18:40,662 我該去真實世界闖一闖 364 00:18:40,746 --> 00:18:43,373 創造政治史,而不只是授課 365 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 我想我們都同意那是他的下一步 366 00:18:46,043 --> 00:18:47,669 我真替你高興 367 00:18:48,295 --> 00:18:50,088 你的口才很好 368 00:18:50,172 --> 00:18:53,425 而且這麼一來 你就沒有發表文章的壓力了 369 00:18:53,509 --> 00:18:55,177 資金募得怎麼樣? 370 00:18:55,886 --> 00:18:57,638 那是最重要的工作 371 00:18:57,721 --> 00:19:01,016 對,沒錯,情況很順利 才剛起步,但很不錯 372 00:19:01,099 --> 00:19:04,061 -起司泡芙? -好,謝謝 373 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 我抵擋不了誘惑 374 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 席夢,他們請妳端東西給教職員吃嗎? 375 00:19:08,899 --> 00:19:11,193 對,我靠這個半工半讀 376 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 去年我負責割草皮 377 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 起司泡芙? 378 00:19:17,324 --> 00:19:18,325 不用,謝謝 379 00:19:18,408 --> 00:19:19,785 真高興見到妳 380 00:19:19,868 --> 00:19:22,120 希望妳能趕緊放下托盤,多讀點書 381 00:19:22,788 --> 00:19:24,790 謝了,丹尼,對 382 00:19:24,873 --> 00:19:27,417 還有,席拉,也謝謝妳 383 00:19:27,960 --> 00:19:29,920 你們看上去很登對,和往常一樣 384 00:19:30,003 --> 00:19:32,089 不,才沒有,妳活像擱淺的人魚 385 00:19:32,172 --> 00:19:35,050 妳在想什麼?穿亮片裝來這種聚會? 386 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 半工半讀? 387 00:19:37,094 --> 00:19:42,015 在一個致力研究階級結構 與歷史不公的學系 388 00:19:42,099 --> 00:19:44,434 窮學生再怎麼努力也沒用 389 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 而受眷顧的學生 可以睡一整個下午消除宿醉 390 00:19:47,813 --> 00:19:50,190 -還能僱用家教? -他又開始了 391 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 抱歉失陪了,我得去一下洗手間 392 00:19:53,026 --> 00:19:54,027 好 393 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 太不公平了,你知道吧? 394 00:19:55,654 --> 00:19:56,864 不好意思 395 00:19:58,949 --> 00:20:00,200 席拉 396 00:20:01,285 --> 00:20:03,662 嗨,曼道森教授 397 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 抱歉,我不確定是不是妳 398 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 不,感覺比較像妳要躲我 399 00:20:09,376 --> 00:20:11,336 但妳也不是第一個嚇跑的女人 400 00:20:13,005 --> 00:20:14,423 對,那是女同志笑話 401 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 我們很愛說笑,和一般人想的不同 402 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 雖然丹尼要離開了 403 00:20:23,390 --> 00:20:26,018 如果妳準備好繼續進行碩士研究 404 00:20:26,101 --> 00:20:27,186 我們可以商量看看 405 00:20:27,769 --> 00:20:29,146 真是太感謝妳了 406 00:20:29,229 --> 00:20:31,607 寶寶還是很需要我來照顧 407 00:20:31,690 --> 00:20:33,066 哪一個寶寶? 408 00:20:35,444 --> 00:20:37,446 我也許不該說這句話 409 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 但是我已經喝了兩杯葡萄酒 410 00:20:42,367 --> 00:20:43,493 不如就大放厥詞吧 411 00:20:44,286 --> 00:20:46,455 我真的超不爽 412 00:20:46,538 --> 00:20:48,832 妳居然放棄自己在學術界的前途 413 00:20:48,916 --> 00:20:51,418 就為了那個聒噪的蠢蛋 414 00:20:51,960 --> 00:20:55,047 妳的潛力無限,未來不可限量 415 00:20:55,756 --> 00:20:57,883 曼道森教授,謝謝妳這麼好心稱讚我 416 00:20:57,966 --> 00:20:59,218 不,去他的好心 417 00:20:59,301 --> 00:21:01,595 這裡沒有半個人在乎可惡的女性研究 418 00:21:01,678 --> 00:21:03,430 我得錙銖必較 419 00:21:03,514 --> 00:21:07,267 政治學卻拿到一大堆資源,而我... 420 00:21:09,770 --> 00:21:14,816 這種點心好吃到不可思議,我抗拒不了 421 00:21:14,900 --> 00:21:17,444 她當然抗拒不了,她連自己都無法控制 422 00:21:17,528 --> 00:21:20,948 她是個寂寞的老女同志,自尊心蕩然無存 423 00:21:21,031 --> 00:21:22,699 我去一下洗手間 424 00:21:23,283 --> 00:21:25,160 但妳也沒好到哪裡去 妳今天吃下肚的食物 425 00:21:25,244 --> 00:21:28,121 裹糖霜的糕點?算了吧 還是直接放棄吧妳 426 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 -起司泡芙? -不要 427 00:21:32,668 --> 00:21:35,671 妳以前曾是舉足輕重的大人物 428 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 現在妳只是個打扮得太隆重,人生走下坡 429 00:21:38,131 --> 00:21:41,426 屁股還下垂的可悲廢物 嫁給一個過氣老頭 430 00:21:57,776 --> 00:21:58,652 (丹尼送別會) 431 00:21:58,735 --> 00:21:59,736 中大獎了 432 00:22:40,694 --> 00:22:41,820 妳得離開了 433 00:22:42,446 --> 00:22:44,823 很好,妳吃完了 434 00:22:45,490 --> 00:22:48,952 這是最後一次,真的下不為例囉 435 00:22:49,036 --> 00:22:50,746 現在妳知道該怎麼做 436 00:22:50,829 --> 00:22:53,123 妳清楚知道該怎麼做 437 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 有人嗎?裡面有人嗎? 438 00:22:56,043 --> 00:22:57,294 我馬上出來 439 00:22:59,922 --> 00:23:04,092 妳要幫他贏下這場選舉,妳要搶救海浪 440 00:23:06,303 --> 00:23:09,806 “世上只有一樣東西比我們更有力量 441 00:23:09,890 --> 00:23:14,686 不,不是雷根與他的好戰團隊 或布林姆與他的推土機 442 00:23:15,312 --> 00:23:16,438 是海洋” 443 00:23:17,231 --> 00:23:21,860 “儘管海洋充滿力量,卻也很脆弱 444 00:23:22,444 --> 00:23:26,657 身為加州人,我們有義務與責任 445 00:23:26,740 --> 00:23:30,327 歌頌並享受這片美麗海岸 446 00:23:30,994 --> 00:23:32,037 以及保護它” 447 00:23:32,120 --> 00:23:36,083 我叫做丹尼魯賓,我要競選州議員 448 00:23:37,292 --> 00:23:38,418 (搶救海浪) 449 00:23:38,502 --> 00:23:41,380 這位是我美麗的妻子席拉 以及我們的女兒瑪雅 450 00:23:41,463 --> 00:23:43,757 我們需要各位的支持 451 00:23:43,841 --> 00:23:47,219 有你們幫忙,我們才能搶救海浪 452 00:23:47,302 --> 00:23:50,973 搶救海浪... 453 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 妳要跟爸爸說晚安嗎? 454 00:23:53,851 --> 00:23:56,562 好,為了讓那進入... 455 00:23:56,645 --> 00:23:58,814 對,天啊,我喜歡,太感人了 456 00:23:58,897 --> 00:24:00,649 那是一場硬戰... 457 00:24:00,732 --> 00:24:02,985 我真的請很多學生連署 458 00:24:03,569 --> 00:24:04,945 我好累 459 00:24:05,028 --> 00:24:06,446 好... 460 00:24:06,530 --> 00:24:08,115 妳當然會被反咬一口 461 00:24:08,198 --> 00:24:09,741 今天和平常有何不同? 462 00:24:12,327 --> 00:24:13,537 你覺得怎麼樣? 463 00:24:14,371 --> 00:24:16,331 我欣賞他說的話 464 00:24:17,249 --> 00:24:18,250 但我不曉得 465 00:24:18,333 --> 00:24:21,336 政客都那樣,不是嗎?說說而已 466 00:24:22,796 --> 00:24:24,923 若我能幫你弄到一個他身邊的工作呢? 467 00:24:25,924 --> 00:24:26,967 拍片的工作 468 00:24:27,676 --> 00:24:31,805 協助他的競選活動,不用做你目前的工作 469 00:24:32,472 --> 00:24:34,224 妳到底想怎樣? 470 00:24:34,850 --> 00:24:36,894 前一分鐘,妳和布林姆合作 471 00:24:36,977 --> 00:24:38,604 下一分鐘,妳又站在對立面 472 00:24:38,687 --> 00:24:40,355 妳到底站在哪一邊? 473 00:24:40,981 --> 00:24:42,441 真的很難懂 474 00:24:42,524 --> 00:24:44,151 活像《迷魂記》 475 00:24:45,027 --> 00:24:46,361 是一部電影 476 00:24:47,946 --> 00:24:49,114 我站在我自己這邊 477 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 好吧 478 00:24:51,491 --> 00:24:54,161 那我得到拍片的工作 479 00:24:54,912 --> 00:24:55,996 妳得到什麼? 480 00:24:59,958 --> 00:25:04,171 好,但她得站在電扇旁的位置 481 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 抱歉 482 00:25:07,758 --> 00:25:09,927 好,邦妮的小兔兔們,開始囉 483 00:25:11,261 --> 00:25:13,263 往右邊,動起來 484 00:25:13,347 --> 00:25:16,350 一、二、三、四、五、六 485 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 準備開始跳 486 00:27:43,163 --> 00:27:45,165 字幕翻譯:陳彥含