1 00:00:07,549 --> 00:00:11,261 Và năm, sáu, bảy, tám. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,973 Vỗ, đấm, đá. Vỗ, đấm, đá. 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,725 Vỗ, đấm, đá. 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,853 Và quét lên. 5 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Lên. 6 00:00:22,314 --> 00:00:25,442 Dậy và ra khỏi giường đi, con mụ lười nhác. 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,028 Hình Thể 8 00:01:08,569 --> 00:01:10,988 CÁ THỊT ĐỎ 9 00:01:54,031 --> 00:01:58,493 Loáng một cái đã kết thúc và rồi cô lại là cô. 10 00:02:01,121 --> 00:02:05,834 Chỉ là con mụ béo ị nhễ nhại mồ hôi ngồi đợi lần tới. 11 00:02:07,002 --> 00:02:09,795 Bao lâu nữa cô mới trở lại đây? Sẽ cần điều kiện gì? 12 00:02:12,424 --> 00:02:15,844 Kiếm thêm. Thêm thời gian, thêm tiền bạc. 13 00:02:15,928 --> 00:02:17,638 - Kiếm giấy toilet chết tiệt đi. - Thời gian. Tiền bạc. 14 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 Thời gian. Tiền bạc. 15 00:02:20,974 --> 00:02:22,809 Cô có định tuyển thêm giáo viên không? 16 00:02:22,893 --> 00:02:23,936 Lớp nào cô cũng dậy. 17 00:02:24,019 --> 00:02:25,896 Thế thì không phát triển kinh doanh được. Cô nên tuyển thêm giáo viên. 18 00:02:28,315 --> 00:02:29,858 Ý cô là cô hả? 19 00:02:32,486 --> 00:02:34,738 Trong số bao người giỏi, thật phi lý. 20 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 Cô mới tập được tầm hai tuần. 21 00:02:36,365 --> 00:02:38,367 Nhưng tôi đã nhảy cả đời rồi. 22 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 Tôi đếch thèm quan tâm. 23 00:02:40,035 --> 00:02:42,996 Cô trấn lột của bọn tôi giờ lại xin dạy ở phòng tập của tôi. 24 00:02:43,080 --> 00:02:45,415 Tôi khá chắc chắn cô là con điên. 25 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Tôi là một phụ nữ và tôi từng gặp rắc rối. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 Lúc đó, tôi cần tiền. 27 00:02:49,545 --> 00:02:51,463 Tôi không có cách để kiếm tiền. Giờ vẫn vậy. 28 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Tôi phải thương cô vì cô chưa cướp hết tiền của bọn tôi. 29 00:02:54,299 --> 00:02:56,677 Giờ tôi phải để cô cướp học viên hả? 30 00:02:56,760 --> 00:02:59,680 Tôi sẽ mang học viên đến giúp cô phát triển kinh doanh. 31 00:02:59,763 --> 00:03:03,433 Như cô kiếm việc cho Tyler. Nhưng anh ấy vẫn chưa thấy tăm hơi gì. 32 00:03:04,059 --> 00:03:06,937 Cô giống bọn đạo diễn phim đen của anh ấy. Hứa nhiều mà chẳng làm ai thỏa mãn. 33 00:03:07,521 --> 00:03:10,023 Chả biết nữa. Nghề của họ là làm người khác thỏa mãn nhỉ? 34 00:03:10,107 --> 00:03:13,151 Tôi không nói chuyện quan hệ. Tôi nói chuyện trả tiền. 35 00:03:13,235 --> 00:03:16,446 Tôi sẽ khiến cả hai người thỏa mãn. 36 00:03:17,197 --> 00:03:18,448 Cô mất gì chứ? 37 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Cô ấy nói đúng đấy. 38 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Chẳng phải ước mơ Mỹ là thu nhập thụ động à? 39 00:03:25,622 --> 00:03:29,877 Kiểu ngồi chơi, uống bia và hút cần, để người khác mang tiền đến cho mình. 40 00:03:38,594 --> 00:03:40,596 Một lần thử, một lớp, một lần. 41 00:03:41,221 --> 00:03:43,307 Nhưng bỏ đôi giày ba lê đi. 42 00:03:43,390 --> 00:03:46,310 Đây là tập thể dục, không phải buổi diễn. 43 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 Và mang giấy toilet đến. 44 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Tôi không chịu được một lần đi khám bác sĩ phụ khoa nữa. 45 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 Bắt đầu đi nhé. 46 00:04:00,032 --> 00:04:04,161 Chúng ta chỉ cần một nghìn chữ ký của cử tri là có tên trên lá phiếu. 47 00:04:05,871 --> 00:04:09,041 Vấn đề duy nhất là ta không có nhiều thời gian. 48 00:04:09,124 --> 00:04:11,460 Nên ta phải nỗ lực tối đa. 49 00:04:11,543 --> 00:04:14,296 Địa điểm của các bạn đã có trên bảng kẹp 50 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Sheila, phiền cô… 51 00:04:17,466 --> 00:04:18,926 - Xin lỗi. - Bảng ghi tạm. 52 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 Hãy nhớ, các cử tri, 53 00:04:20,385 --> 00:04:23,096 họ cần viết tên giống hệt như đã đăng ký nhé. 54 00:04:23,180 --> 00:04:25,057 Và họ chỉ được ký cho mình. 55 00:04:25,140 --> 00:04:26,558 Đúng. Nên nhớ cẩn thận 56 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 với những cái tên như Mickey Mouses, Clark Kents, Jim Browns. 57 00:04:28,602 --> 00:04:29,603 Chắc chắn rồi. 58 00:04:29,686 --> 00:04:32,481 Bọn phá hoại có thể làm mất hiệu lực đơn kiến nghị 59 00:04:32,564 --> 00:04:34,441 với chỉ một cái tên hay ngày sai. 60 00:04:34,525 --> 00:04:37,819 Hơn nữa, đừng quên là chỉ dùng mực xanh. 61 00:04:37,903 --> 00:04:40,697 - Nói cùng tôi nào. - Chỉ dùng mực xanh. 62 00:04:40,781 --> 00:04:41,615 Trời ơi. 63 00:04:41,698 --> 00:04:42,908 Và tôi… Xin phép một giây, 64 00:04:42,991 --> 00:04:44,576 tôi biết nhiều em đã nghe tôi nói trong lớp 65 00:04:44,660 --> 00:04:47,538 rằng nền dân chủ chỉ hiệu quả nếu chúng ta tham gia vào đó. 66 00:04:47,621 --> 00:04:49,831 Tôi sẽ nói điều mình thấy trong phòng khách nhà mình lúc này. 67 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Nữ sinh viên lộ rõ núm vú? 68 00:04:51,291 --> 00:04:52,876 Đó là nền dân chủ sống động. 69 00:04:52,960 --> 00:04:55,671 Có thể chúng ta không có tiền như người khác. 70 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 Nhưng tôi xin nói rằng chúng ta có các em. 71 00:04:58,090 --> 00:05:01,176 Những người tin vào quá trình đó và vị trí của họ trong đó. 72 00:05:01,260 --> 00:05:05,013 Vậy, ờ, từ đáy lòng, cảm ơn các em rất nhiều. 73 00:05:05,973 --> 00:05:06,974 Được rồi, ra ngoài đó thôi. 74 00:05:07,057 --> 00:05:08,934 Hãy phân tích các chủ đề bàn luận nào. 75 00:05:09,017 --> 00:05:14,690 Danny là ứng cử viên được ủng hộ dân chủ dẫn đầu chiến dịch Cứu Sóng Của Chúng Ta. 76 00:05:16,525 --> 00:05:17,651 Được rồi. 77 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 Ôi Chúa ơi. 78 00:05:23,115 --> 00:05:24,324 Đông người đến dự thật đấy. 79 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Ừ, phải nói rằng anh thấy khá phấn khởi. 80 00:05:26,702 --> 00:05:29,371 Anh biết mình được yêu mến nhưng không ngờ là đến mức này. 81 00:05:29,454 --> 00:05:30,873 Anh tưởng mình được yêu mến đến mức này. 82 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Này, liệu em có lấy được chữ ký ở trường vừa học vừa làm không? 83 00:05:33,041 --> 00:05:34,918 - Simone và anh… - "Simone và anh"? 84 00:05:35,002 --> 00:05:37,045 Bọn anh nghĩ như thế thuận lợi vì người ở đó đã biết em. 85 00:05:37,129 --> 00:05:39,047 Và có khu công viên bên cạnh trường của Maya… 86 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 Em không định đánh bóng mặt đường. 87 00:05:42,092 --> 00:05:44,595 Sao? Em yêu, ta phải làm phần việc của mình. 88 00:05:44,678 --> 00:05:46,305 Anh sẽ đi xin chữ ký à? 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,224 Không. Anh là ứng cử viên mà. 90 00:05:49,308 --> 00:05:50,976 Thế sẽ bị cho là vi phạm quy định. 91 00:05:51,059 --> 00:05:52,853 Hơn nữa, Simone và anh sẽ bàn bạc và thảo luận về… 92 00:05:52,936 --> 00:05:54,354 vài ý tưởng chiến lược, nên là… 93 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 Em phải chăm Maya, anh ạ. Em… 94 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Và có một cuộc sống. 95 00:05:57,316 --> 00:05:59,109 Em sẽ tìm ra cách. Nhỉ? 96 00:05:59,193 --> 00:06:02,362 Bánh quy giòn này ngon tuyệt, nếu anh có thể nói thế, nên… 97 00:06:02,446 --> 00:06:03,947 Anh phải đi đây. Yêu em, được rồi. 98 00:06:05,657 --> 00:06:07,242 - Được rồi, em sẵn sàng chưa? - Rồi, đi thôi. 99 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 Mẹ ơi. 100 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Mẹ đến đây. 101 00:06:11,830 --> 00:06:13,707 Chào Greta. Xin lỗi vì làm phiền cô. 102 00:06:13,790 --> 00:06:15,292 Tôi muốn nhờ cô một việc. 103 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Liệu cô có thể trông Maya giúp tôi hôm nay không? 104 00:06:17,836 --> 00:06:20,547 Tôi không muốn nhờ nhưng tôi phải thu thập chữ ký cử tri cho Danny. 105 00:06:20,631 --> 00:06:22,382 Dồn hết lực lượng cho chiến dịch. 106 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 Đối thủ của anh ấy liên kết với doanh nghiệp lớn do John Breem tài trợ. 107 00:06:26,720 --> 00:06:28,263 Đô thị hóa tràn lan, chúng tôi đến đây. 108 00:06:28,347 --> 00:06:32,226 Không phải nói xấu đâu nhưng nếu phát triển sẽ chẳng còn lướt sóng. 109 00:06:32,309 --> 00:06:35,062 Chỉ còn khu mua sắm, cửa hàng theo chuỗi khắp dọc theo bờ biển xinh đẹp. 110 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 Có muốn chửi vào mặt chính quyền không? 111 00:06:37,689 --> 00:06:40,400 Nói không với bọn cướp tư bản chứ không phải ma túy. Nhỉ? 112 00:06:40,484 --> 00:06:42,361 Tôi cũng muốn nhưng giờ thì không thể. 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,780 Nhưng Danny và tôi đều đồng ý đó nên là việc hợp pháp. 114 00:06:44,863 --> 00:06:46,323 DANNY RUBIN VÀO HỘI ĐỒNG LẬP PHÁP BANG 115 00:06:46,406 --> 00:06:48,283 Danny từng bị bắt. Anh ấy đã ở một đêm trong tù. 116 00:06:48,367 --> 00:06:49,701 Vâng, cả hai chúng tôi đều thế. 117 00:06:49,785 --> 00:06:53,789 Phản đối chiến tranh xâm lược Việt Nam và chúng tôi sẽ lại làm thế. 118 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 CƠ THỂ CỦA BUNNY 119 00:06:56,291 --> 00:06:59,378 Có vô số các cô gái thú vị. Một không khí rất sống động. 120 00:07:01,839 --> 00:07:06,134 Giống như cô là bà mẹ tốt hơn, kiên nhẫn hơn, nhiều thời gian hơn. 121 00:07:07,636 --> 00:07:11,181 Mười điểm cho anh ấy. Không điểm cho cô. Cái đồ ăn tàn phá hại. 122 00:07:11,682 --> 00:07:13,308 Xin Chúa ban phúc cho món ăn này. 123 00:07:13,392 --> 00:07:15,853 Hãy để nó nuôi dưỡng và giúp chúng con khỏe hơn 124 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 để giúp Timothy đối phó bọn bắt nạt ở trường 125 00:07:18,188 --> 00:07:21,400 mà con mong chúng rộng lượng yêu em ấy hơn. 126 00:07:22,067 --> 00:07:24,945 Và giúp đậu bóng chuyền của chúng con đè bẹp Rancho Palmas tối nay 127 00:07:25,028 --> 00:07:26,113 để giành vô địch Giải Avocado. 128 00:07:27,239 --> 00:07:32,619 Và cũng cho mẹ năng lượng truyền cảm hứng cho công nhân 129 00:07:32,703 --> 00:07:35,914 để lần này họ làm thật chuẩn cái tủ quần áo cho mẹ. 130 00:07:36,498 --> 00:07:42,713 Và tất nhiên, cho bố lòng can đảm và tầm nhìn 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 để xây dựng nước Mỹ tốt đẹp hơn 132 00:07:45,340 --> 00:07:50,846 nơi những gia đình trung thực, gắn bó và đầy yêu thương như ta được coi trọng. 133 00:07:50,929 --> 00:07:52,181 - Amen. - Amen. 134 00:07:53,640 --> 00:07:55,225 Nói hay lắm, con của bố. 135 00:07:55,309 --> 00:07:59,646 Bố biết ơn con vì những lời đó và bố biết ơn vì… 136 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Vì… 137 00:08:10,115 --> 00:08:12,201 Anh ta cầu cái gì vậy? 138 00:08:12,284 --> 00:08:14,328 Anh ta muốn gì được nấy rồi. 139 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 Một người đàn ông cần bao nhiêu tiền chứ? 140 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 Cho tất cả các con. 141 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Ăn thôi. 142 00:08:35,682 --> 00:08:36,683 Tạm biệt. 143 00:08:38,018 --> 00:08:39,019 Nghe trộm lắm thế? 144 00:08:39,102 --> 00:08:42,731 Không, tôi chỉ muốn nói với cô về lớp của tôi. 145 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Làm sao? Cô có mười học viên chưa? 146 00:08:46,777 --> 00:08:50,405 Mười hả? Ta đã thống nhất là sĩ số như thế à? 147 00:08:50,489 --> 00:08:53,242 Thì phải có mười người hoặc hơn mới đáng công tôi chứ. 148 00:08:53,325 --> 00:08:55,160 Tuyệt. Không thành vấn đề. 149 00:08:55,244 --> 00:08:56,703 Và nhớ rằng để ăn chắc mười người 150 00:08:56,787 --> 00:08:59,331 thì cô phải xác nhận 20 người để đề phòng có người nghỉ. 151 00:09:02,668 --> 00:09:05,796 Hai mươi? Đám cưới của cô còn chưa được đến 20 người. 152 00:09:07,047 --> 00:09:08,340 Mà này Sheila, 153 00:09:09,091 --> 00:09:11,134 nhớ mang giấy toilet đấy. 154 00:09:13,887 --> 00:09:16,098 Nếu không có học viên thì không có lớp. 155 00:09:16,181 --> 00:09:19,309 Nếu không có lớp thì chắc cô cũng sẽ như một trong số họ. 156 00:09:23,105 --> 00:09:27,651 Tọng phô-mai gà rán, mì béo, pizza, 157 00:09:28,360 --> 00:09:33,782 bánh vòng, xúc xích ngô, bánh kem vào đầy mồm 158 00:09:33,866 --> 00:09:36,702 đến khi nổ tung cả… 159 00:09:36,785 --> 00:09:38,161 Cái gì vậy trời? 160 00:09:38,245 --> 00:09:40,747 Con yêu? Con… Con làm gì ở đây? 161 00:09:40,831 --> 00:09:42,040 - Chào cô. - Chào cô. 162 00:09:42,124 --> 00:09:44,877 Chào. Chúng tôi vừa đang trên đường tới thư viện. 163 00:09:44,960 --> 00:09:48,380 Đó là giờ kể chuyện, tôi thề đấy. Rồi bọn chúng nhăn nhó vì tôi quên bữa phụ 164 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 và rồi tôi cũng nhăn nhó vì tôi quên bữa phụ. 165 00:09:50,382 --> 00:09:52,009 Nên chúng tôi… chúng tôi đi ăn bữa phụ. 166 00:09:52,092 --> 00:09:54,052 Đó không phải bữa phụ mà là hai bữa chính cho người lớn. 167 00:09:55,095 --> 00:09:56,638 Không sao. Thật đấy. 168 00:09:56,722 --> 00:09:58,682 Cô mặc bộ nịt đi xin chữ ký à? 169 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 Không. Tôi chỉ… 170 00:10:01,643 --> 00:10:03,937 Tôi đã đi xin chữ ký và rồi phải đi… 171 00:10:04,021 --> 00:10:07,608 Chà, tôi không phải nhưng… Việc này hơi xấu hổ. 172 00:10:07,691 --> 00:10:09,776 Cô ấy ăn hết nửa cái xúc xích ngô rồi. Cô nghĩ cô ấy chê bai cô à? 173 00:10:09,860 --> 00:10:12,196 Dạo này tôi tập aerobic. 174 00:10:12,279 --> 00:10:13,614 Thực ra là dạy. 175 00:10:14,281 --> 00:10:16,241 Bắt đầu từ ngày mai. Tôi rất thích nó. 176 00:10:16,325 --> 00:10:18,368 Cô dạy lớp tập thể dục. Giỏi thật. 177 00:10:18,452 --> 00:10:19,745 Cô thật giỏi. 178 00:10:19,828 --> 00:10:23,332 Tôi thích vì nó khiến tôi thấy tỉnh táo. 179 00:10:23,415 --> 00:10:25,501 Ồ, vâng. Nghe tuyệt đấy. 180 00:10:26,251 --> 00:10:28,378 Tôi thấy mệt suốt. Tôi như sắp chết. 181 00:10:29,963 --> 00:10:32,299 Có lần Ernie và tôi thử cocaine 182 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 nhưng rồi nó chỉ khiến tôi buồn ị. 183 00:10:35,719 --> 00:10:37,804 Nên tôi thử chạy bộ. 184 00:10:38,514 --> 00:10:41,225 Và rồi tôi… Tôi cứ nghĩ đến chuyện dừng lại nên tôi dừng. 185 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Cô nên thử aerobic. Biết đâu lại thích. 186 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 Tôi nên thử nhỉ? Ừ, có lẽ tôi sẽ thử. 187 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Cô… Cô có nghĩ tôi quá nổi bật so với mọi người không? 188 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 Cô ta béo ị thế thì nổi lắm. Cô không thể để chuyện này xảy ra. 189 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Không. 190 00:10:53,153 --> 00:10:54,154 Được rồi. 191 00:10:59,576 --> 00:11:03,830 Em đếm được 1.108 chữ ký. Em nghĩ… Em nghĩ là ta ổn. 192 00:11:04,414 --> 00:11:05,958 Ừ, ổn đấy. 193 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Chúng ta được một nửa rồi. 194 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 Cái gì? Một nửa hả? Chúng ta… 195 00:11:10,796 --> 00:11:12,756 Chỉ cần một nghìn chữ ký là có tên trên lá phiếu. 196 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 Ừ, ta cần một nghìn chữ ký có xác minh. 197 00:11:16,301 --> 00:11:20,055 Phải cần gấp đôi số đó để loại chữ ký giả hay cử tri không đăng ký. 198 00:11:20,138 --> 00:11:22,391 Nhưng ta sắp làm xong rồi. 199 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Còn lâu cô mới xong. Cô vừa trở lại điểm xuất phát. 200 00:11:26,103 --> 00:11:28,063 Ôi, chết tiệt. 201 00:11:28,146 --> 00:11:30,858 - Con yêu, không sao. - Ồ, chết tiệt. Cưng à. 202 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 - Mang nó đi. - Để em. 203 00:11:34,444 --> 00:11:35,821 Không sao. Xong ngay đây. 204 00:11:40,617 --> 00:11:43,328 Dạo này con bé quấy suốt. Em nghĩ nó có sao không? 205 00:11:43,412 --> 00:11:44,997 Không, trẻ con toàn quấy thế mà. 206 00:11:45,539 --> 00:11:47,249 Chẳng qua hồi trước anh ít ở nhà. 207 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 Không chỉ mình nó thế. 208 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Nếu có vấn đề với vụ xin chữ ký, anh có thể… 209 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Không, em chỉ, em hiểu con em, nó ổn. 210 00:11:57,050 --> 00:11:59,887 - Này. Chào cô. Xin lỗi, cửa mở. - Chào. 211 00:12:00,470 --> 00:12:04,600 Ôi Chúa ơi. Hai người khiến đời sống gia đình thật hấp dẫn, thề đấy. 212 00:12:05,976 --> 00:12:06,977 Cháu uống cà phê chứ? 213 00:12:07,060 --> 00:12:10,939 Vâng, cháu cần cà phê và bảng kẹp chết đi được. 214 00:12:11,023 --> 00:12:13,317 Em đã rủ được vài bạn ở khoa sinh học biển 215 00:12:13,400 --> 00:12:14,985 đi xin chữ ký cho chúng ta 216 00:12:15,068 --> 00:12:17,237 và gần như không cần dùng đến bản năng giới tính của mình. 217 00:12:17,321 --> 00:12:19,489 Gần như không. Em nghe chưa, Sheil? 218 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Em nghe rồi. Vâng. 219 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Chả hay ho gì. 220 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 Ý em là dồn hết lực lượng, nhỉ? 221 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Cô Sheil này, cháu tự hỏi liệu 222 00:12:27,372 --> 00:12:29,499 cháu không biết nữa, bạn tennis của cô hay các bà mẹ khác 223 00:12:29,583 --> 00:12:30,918 có muốn giúp chúng ta không? 224 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 Có, để cô nghĩ. 225 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 Sheila chưa từng có bạn là nữ. 226 00:12:36,507 --> 00:12:37,799 Không đúng. 227 00:12:37,883 --> 00:12:39,635 Không, thế chẳng sao cả. 228 00:12:39,718 --> 00:12:40,719 Cháu chợt nghĩ thế thôi. 229 00:12:40,802 --> 00:12:44,848 Cháu cũng rất vất vả để kết nối với những phụ nữ khác. 230 00:12:45,933 --> 00:12:47,893 Hay ít nhất, họ vất để kết nối với cháu. 231 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Hi vọng cháu thích uống ngọt. 232 00:12:54,107 --> 00:12:54,983 Cảm ơn cô. 233 00:12:55,067 --> 00:12:57,027 Không có học viên, không thời gian. 234 00:12:57,110 --> 00:13:00,197 Chỉ anh ta và Simone. 235 00:13:00,989 --> 00:13:04,618 Và Greta, như đống sốt mayonnaise di động sẽ là người duy nhất trong lớp. 236 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 Và cô sẽ không nhỏ giọt mồ hôi nào trong đôi giày ba lê cũ mèm. 237 00:13:08,372 --> 00:13:11,875 Giày ba lê, giày ba lê, 238 00:13:11,959 --> 00:13:14,878 giày ba lê, giày ba lê, giày… 239 00:13:14,962 --> 00:13:17,506 Nhà cô dễ thương quá. Rất có không khí. 240 00:13:17,589 --> 00:13:20,759 Cô là học viên đầu tiên của tôi chưa từng đến đây. 241 00:13:21,593 --> 00:13:22,970 Sao giờ cô lại đến? 242 00:13:24,888 --> 00:13:28,392 Tôi rất buồn khi cô đóng phòng tập ba lê! 243 00:13:29,726 --> 00:13:31,520 Cô tìm được chỗ mới chưa? 244 00:13:32,104 --> 00:13:33,397 Chưa. Toàn chỗ tôi không trả nổi. 245 00:13:33,981 --> 00:13:38,068 Chà, không có lớp của cô, tôi chẳng biết đi đâu. 246 00:13:42,322 --> 00:13:44,783 Đến khi tìm ra aerobic ở khu mua sắm. 247 00:13:46,243 --> 00:13:48,537 Khu mua sắm nào? Dự án phát triển mới của John Breem? 248 00:13:48,620 --> 00:13:51,039 Kẻ đuổi tôi ra và khiến tôi phá sản? 249 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Tôi… Có lẽ thế. Tôi… Tôi không biết. 250 00:13:54,793 --> 00:13:57,212 Tất nhiên rồi. Anh ta ở khắp nơi. 251 00:13:57,963 --> 00:14:02,134 Chà, dù thế, tôi nghĩ cô sẽ rất thích aerobic. 252 00:14:02,217 --> 00:14:05,262 Nó bắt nguồn từ ba lê, chỉ là động tác nhanh hơn. 253 00:14:05,345 --> 00:14:06,346 Thế nên tôi đến đây. 254 00:14:06,430 --> 00:14:09,057 Tôi muốn mời cô và các học viên cũ của cô 255 00:14:09,141 --> 00:14:11,602 nếu họ quan tâm tới lớp của tôi. 256 00:14:11,685 --> 00:14:14,354 Khoan đã. Cô… Cô dạy một lớp à? 257 00:14:14,438 --> 00:14:15,606 Cô sẽ dạy một lớp à? 258 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Vâng. 259 00:14:17,941 --> 00:14:18,942 Được rồi. 260 00:14:20,277 --> 00:14:22,613 Tôi tưởng cô không thân thiện đến mức làm được việc đó. 261 00:14:22,696 --> 00:14:24,448 Gì? Không, tôi thân thiện. 262 00:14:24,531 --> 00:14:27,826 Tôi thân thiện lắm. 263 00:14:27,910 --> 00:14:30,871 Cô chẳng bao giờ chào ai. Cô còn chẳng bao giờ giao tiếp bằng mắt. 264 00:14:31,914 --> 00:14:34,124 Chắc là tôi tập trung vào tập luyện. 265 00:14:34,875 --> 00:14:37,503 Những người ở đây cũng thế. 266 00:14:38,253 --> 00:14:41,006 Thế mà sau đó, họ vẫn nhớ là tôi tồn tại 267 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 và vẫn giữ liên lạc. 268 00:14:43,133 --> 00:14:44,927 Và không phải vì họ muốn gì đó. 269 00:14:46,887 --> 00:14:51,099 Cô không chỉ không đến bất cứ cuộc gặp mặt nào 270 00:14:51,183 --> 00:14:56,104 mà như thể cô không hề nghe thấy tôi mời cô. 271 00:14:56,188 --> 00:14:59,399 Các bữa tiệc mừng Cinco de Mayo của tôi thần thánh lắm. 272 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Tôi… 273 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Tôi xin lỗi. Tôi có con gái và tôi… tôi suốt ngày… 274 00:15:04,821 --> 00:15:07,157 Đúng rồi, đúng rồi. Chăm con. Cô phát minh ra nó mà. 275 00:15:08,492 --> 00:15:09,993 Được rồi, Abigail. 276 00:15:10,077 --> 00:15:12,246 Rõ ràng là có lúc nào đó tôi vô tình làm mất lòng cô, 277 00:15:12,329 --> 00:15:14,665 nên tôi về đây. 278 00:15:16,959 --> 00:15:18,544 Cô biết… cô biết chứ? 279 00:15:19,253 --> 00:15:21,588 Lời khuyên cho thiên hướng mới của cô. 280 00:15:22,339 --> 00:15:25,342 Sống đểu ở LA thì được chứ ở các cộng đồng ven biển thì không. 281 00:15:25,884 --> 00:15:26,885 Được chứ? 282 00:15:27,386 --> 00:15:29,012 Cô ta phân phát lời khuyên à? 283 00:15:29,096 --> 00:15:31,849 Cô ta cầm cả cái bình của máy xay sinh tố mà tu cocktail colada. 284 00:15:31,932 --> 00:15:35,102 Cô ta không xứng đáng có các liên lạc đó. Cô mới xứng. Chào nhé, mụ khốn. 285 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Chào. Tôi là Sheila Rubin ở lớp ba lê. 286 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 Phòng tập đóng cửa nhiều tuần và nếu cô cũng như tôi, 287 00:15:47,698 --> 00:15:51,451 chắc cô thấy hơi trì trệ, không có mục đích, bị áp lực… 288 00:15:52,286 --> 00:15:53,996 Và vì thế cô cần lớp của tôi. 289 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Và vì thế cô cần lớp của tôi. 290 00:15:56,164 --> 00:15:57,916 Và vì thế cô cần lớp của tôi. 291 00:16:00,377 --> 00:16:03,755 Cô sẽ thấy kinh ngạc vì nó giúp cô thay đổi nhanh chóng. 292 00:16:05,007 --> 00:16:07,092 Chỉ sau một buổi là cô thấy khác. 293 00:16:07,176 --> 00:16:08,719 Cô sẽ tìm lại được mình. 294 00:16:09,553 --> 00:16:13,140 Tôi đang tập hợp và kiểm soát khả năng của ta 295 00:16:13,223 --> 00:16:18,478 để tác động đến mọi tình huống bằng chủ ý và mục đích. 296 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Nếu chúng ta có thể kiểm soát sức mạnh đó... 297 00:16:20,439 --> 00:16:21,899 Chết tiệt, là Jack. 298 00:16:21,982 --> 00:16:25,110 …của bản chất con người hay có thể gọi là con thú nguyên thủy. 299 00:16:25,194 --> 00:16:28,322 Tập hợp nó thật quyết liệt, như chỉ con người mới làm thế, 300 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 ta có thể chuyển sự thôi thúc để ra lệnh và sắp xếp… 301 00:16:30,782 --> 00:16:31,992 Ôi Chúa ơi. 302 00:16:32,075 --> 00:16:34,745 Cô từng ngủ với gã hề đeo cà vạt cao bồi đó. 303 00:16:34,828 --> 00:16:38,123 Nhưng trước tiên, nếu tôi có thể nói với khán giả, 304 00:16:38,874 --> 00:16:40,792 các bạn phải thừa nhận nó. 305 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 Tin nó. 306 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 Có ai tin thứ nhảm nhí này không? 307 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Bạn có khả năng tạo ra con đường riêng. 308 00:16:45,464 --> 00:16:50,719 Bạn có khả năng là người có tầm nhìn và thúc đẩy chúng ta tiến lên. 309 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Tất cả bắt đầu với bạn. 310 00:16:54,556 --> 00:16:56,517 - Có gì vui à? - Gì cơ? 311 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Cô có vẻ, ờ, mải mê xem anh ấy giáo huấn nhưng rồi lại cười to. 312 00:17:01,355 --> 00:17:06,568 Ờ, vâng. Chà, không phải tôi mải mê. Tôi chỉ, tôi có quen anh ấy ngoài đời. 313 00:17:09,445 --> 00:17:10,614 Cô có chứ? 314 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Có gì? Chồng hả? 315 00:17:14,535 --> 00:17:16,161 Vâng, tôi có chồng. 316 00:17:16,244 --> 00:17:17,412 Ý tôi là TV màu. 317 00:17:18,622 --> 00:17:19,957 Tôi biết cô có chồng. 318 00:17:21,959 --> 00:17:23,961 Ồ, vâng. Cái nhẫn. 319 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 Không phải nhờ cái nhẫn. Tôi biết cô là ai. 320 00:17:26,463 --> 00:17:27,798 Cô là Sheila Rubin. 321 00:17:27,881 --> 00:17:30,342 Tôi xem bài tường thuật Cứu Sóng Của Chúng Ta. 322 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Bắt đầu chiến dịch rất thông minh. 323 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 Nhưng như thế không đủ. 324 00:17:37,516 --> 00:17:39,893 Cô phải tiến bộ không ngừng. 325 00:17:41,436 --> 00:17:42,771 Dù thế, tôi không chắc là cô muốn. 326 00:17:49,903 --> 00:17:51,947 Tôi bị muộn rồi. Tạm biệt. 327 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Biết sao không, Bill. 328 00:17:56,368 --> 00:17:58,954 Tôi tin. Và tôi áp dụng nó. 329 00:17:59,580 --> 00:18:03,667 Tôi biết anh mời tôi lên chương trình nhưng đây là điều mà tôi đã chứng minh. 330 00:18:17,139 --> 00:18:18,140 Tốt lắm. 331 00:18:18,223 --> 00:18:20,225 Tôi phải đi nặng gấp. Thế này thật tốt quá. 332 00:18:20,976 --> 00:18:23,270 - Tôi rất sẵn lòng phục vụ. - Tốt lắm. 333 00:18:23,812 --> 00:18:26,440 Tôi phải cho cô xem, tôi đã quay được các cảnh phụ rất sinh động. 334 00:18:26,523 --> 00:18:29,026 Sẽ tạo tác động mạnh cho Cứu Sóng Của Chúng Ta. 335 00:18:29,109 --> 00:18:31,904 Chắc chắn rồi. Tôi rất muốn xem nó. 336 00:18:31,987 --> 00:18:34,281 Tốt lắm. Muốn xem sau buổi tập không? 337 00:18:34,364 --> 00:18:37,659 Có, chà, hôm nay thì tôi không thể nhưng mai thì được. 338 00:18:42,039 --> 00:18:44,249 Một mình tôi lập ra phòng tập này. 339 00:18:44,791 --> 00:18:48,045 Tôi phải hầu đủ loại trai vì tôi có giấc mơ. 340 00:18:48,128 --> 00:18:51,215 Một phòng tập sạch với hệ thống âm thanh đỉnh cao. 341 00:18:51,882 --> 00:18:54,259 Nếu cô làm hỏng việc thì phải cuốn gói. 342 00:18:54,343 --> 00:18:56,053 Cô không được chào đón trở lại. 343 00:18:56,720 --> 00:18:57,721 Đã nhớ kỹ. 344 00:19:11,318 --> 00:19:13,237 Lẽ ra cô không bao giờ nên cho cô ta đến. 345 00:19:13,320 --> 00:19:14,780 Cô ta sẽ bị tiêu diệt. 346 00:19:15,447 --> 00:19:16,823 Nhưng bắt đầu thôi. 347 00:19:17,574 --> 00:19:19,493 Cảm ơn mọi người vì đã đến. 348 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Sẽ tuyệt lắm. 349 00:19:23,914 --> 00:19:27,334 Cứ làm theo và các bạn… Các bạn sẽ hiểu. 350 00:19:39,304 --> 00:19:42,516 Xin lỗi. Có ai biết… làm sao... để dùng được loa không? 351 00:19:42,599 --> 00:19:44,268 Cô phải nhấn vào nút "bật". 352 00:19:49,773 --> 00:19:50,732 Cảm ơn nhé. 353 00:19:53,402 --> 00:19:54,903 Ta làm thôi. 354 00:19:57,322 --> 00:20:00,659 Năm, sáu, bảy, tám. Sang bên phải. Hai, ba. 355 00:20:00,742 --> 00:20:04,246 Xin lỗi, vậy… Trái của các bạn. Làm lại nhé. 356 00:20:05,497 --> 00:20:06,915 Được rồi. Trái của các bạn nhé. 357 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 Năm, sáu, bảy, tám. Sang bên phải. 358 00:20:10,961 --> 00:20:13,630 Ý tôi là trái. Chết… Xin lỗi. Để tôi làm lại. Xin lỗi. 359 00:20:13,714 --> 00:20:17,176 Năm, sáu, bảy, tám. Sang bên trái. Hai, ba. 360 00:20:17,843 --> 00:20:21,305 Lùi, hai, ba. Lùi, hai, ba. 361 00:20:21,388 --> 00:20:23,432 Lùi. Sang bên phải. 362 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 Sang bên trái. 363 00:20:25,684 --> 00:20:28,520 Và đấm, và đấm và quét sang phải. 364 00:20:28,604 --> 00:20:31,607 Ồ, ý tôi là sang trái. Quét, quét. 365 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 Vung tay, vung tay. Bước đều. 366 00:20:35,611 --> 00:20:36,987 Bước đều. Bước đều. 367 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 Bước đều. 368 00:20:40,365 --> 00:20:41,617 Và đều. 369 00:20:42,618 --> 00:20:44,870 Đúng rồi. Và lên. 370 00:20:45,787 --> 00:20:49,249 Hai, lên, lên. Một, hai, lên, lên. 371 00:20:49,333 --> 00:20:52,044 Một, hai, lên, lên. Một. 372 00:20:52,127 --> 00:20:53,754 Đúng rồi. Được rồi. 373 00:20:54,713 --> 00:20:57,758 Cô chẳng là gì. Cô không bằng đồ vô dụng. 374 00:20:58,884 --> 00:21:02,012 Cô là con ma. Con ma béo. 375 00:21:02,095 --> 00:21:06,642 Con ma béo đầu tiên của thế giới. 376 00:21:06,725 --> 00:21:10,187 Con ma béo ị. 377 00:21:10,270 --> 00:21:11,522 Béo… 378 00:21:11,605 --> 00:21:13,941 Đừng nhìn vào mắt tôi. Hãy nhìn vào mắt mình. 379 00:21:15,108 --> 00:21:16,276 Hãy tìm bản thân. 380 00:21:16,360 --> 00:21:18,779 Mọi suy nghĩ xấu của bạn về bản thân, 381 00:21:18,862 --> 00:21:21,240 về cơ thể, quyền được ở đây của bạn. 382 00:21:21,323 --> 00:21:23,033 Hãy dùng nó. Để nó tiếp sức cho bạn. 383 00:21:24,993 --> 00:21:27,955 Chỉ có bạn mới có khả năng thay đổi mình. Sẵn sàng thay đổi chưa? 384 00:21:29,665 --> 00:21:31,583 Bắt đầu ngay bây giờ. 385 00:21:31,667 --> 00:21:33,502 - Sẵn sàng thay đổi chưa? - Rồi! 386 00:21:33,585 --> 00:21:35,128 Làm việc này thôi! 387 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 Được rồi! Đấm nó ra, các cô! 388 00:21:38,841 --> 00:21:41,802 Đấm, đấm! 389 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Đấm! 390 00:21:47,432 --> 00:21:49,518 Đấm, đấm! 391 00:21:52,020 --> 00:21:53,355 Buổi học tuyệt lắm. 392 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Buổi học tuyệt thật. 393 00:21:56,191 --> 00:21:57,609 Không ngờ là cô làm được. 394 00:21:57,693 --> 00:21:59,528 Tôi biết. Nó hữu ích lắm. 395 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Rất vui khi thấy điều đó. 396 00:22:00,696 --> 00:22:02,948 Ở đất nước này, mọi người thường muốn được chiều chuộng. 397 00:22:03,615 --> 00:22:04,950 Quê cô không phải ở đây à? 398 00:22:05,033 --> 00:22:06,243 Thực sự thì chẳng ai có quê ở đây cả. 399 00:22:08,245 --> 00:22:10,956 Nếu cô muốn làm giáo viên thì nó là của cô đấy. 400 00:22:13,125 --> 00:22:14,126 Chà. 401 00:22:14,209 --> 00:22:15,586 Tôi nên trả phần công cho cô. 402 00:22:21,675 --> 00:22:22,676 Thế thôi à? 403 00:22:22,759 --> 00:22:24,845 Chà, tôi lấy 60%. 404 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Cô dùng động tác của tôi, phòng tập của tôi. 405 00:22:29,349 --> 00:22:31,727 Chào mừng tới nước Mỹ. Chẳng có gì ở đây là của cô. 406 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Này. 407 00:22:58,295 --> 00:23:00,088 Buổi học đầu tiên luôn khó nhất. 408 00:23:00,172 --> 00:23:02,799 Không. Tôi không như cô. 409 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Tôi không theo kịp… 410 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 hay hòa nhập hay mặc bộ nịt. 411 00:23:09,765 --> 00:23:12,100 Chúa ơi. Trông tôi như cá voi khốn khổ mắc cạn. 412 00:23:12,184 --> 00:23:15,103 Đã mắc cạn là tiêu rồi. Cứ kệ cô ấy. 413 00:23:15,187 --> 00:23:16,522 Tôi muốn, như là… 414 00:23:16,605 --> 00:23:19,316 Tôi muốn làm chủ nỗi đau của mình, cô biết chứ? 415 00:23:19,399 --> 00:23:21,360 Nhưng không biết nữa, đôi khi tôi… 416 00:23:28,242 --> 00:23:29,910 Đôi khi tôi thấy quá sức. 417 00:23:29,993 --> 00:23:33,121 Như, tôi… tôi thấy rất chán, như tôi chẳng là gì. 418 00:23:38,752 --> 00:23:40,629 Tôi nói huyên thuyên quá. Xin lỗi. Cô không… 419 00:23:41,672 --> 00:23:43,048 Cô không hiểu đâu. 420 00:23:44,341 --> 00:23:46,510 Sao cô hiểu được chuyện thảm hại như thế? 421 00:23:46,593 --> 00:23:50,264 Đừng làm thế. Không được kể với cô ấy. Cô có thể mở cánh cửa đó. 422 00:23:50,347 --> 00:23:53,225 Tôi có thể đến nhà cô và dạy aerobic cho cô ở đó. 423 00:23:54,476 --> 00:23:57,187 Không ai thấy. Giúp cô khỏe. 424 00:23:59,231 --> 00:24:01,024 Chỉ cần đừng bỏ cuộc. 425 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Họ đây rồi. 426 00:24:12,119 --> 00:24:13,328 Chào bố! 427 00:24:13,412 --> 00:24:15,497 - Chào con yêu. - Xin lỗi em về muộn. 428 00:24:15,581 --> 00:24:18,041 Em kẹt mấy việc và rồi… 429 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Cảm ơn con. Và… 430 00:24:20,544 --> 00:24:22,504 người ta xếp hàng dài ở tiệm. 431 00:24:24,131 --> 00:24:25,632 Mọi chuyện ổn chứ? 432 00:24:25,716 --> 00:24:29,595 Ừ, bọn anh đã kiểm đơn kiến nghị 433 00:24:29,678 --> 00:24:34,641 và có hơn 2.000 người. 434 00:24:34,725 --> 00:24:36,768 Anh chính thức có tên trên lá phiếu rồi! 435 00:24:36,852 --> 00:24:38,270 - Ôi, thật hả? - Ừ. 436 00:24:39,813 --> 00:24:41,356 Ôi Chúa ơi. Chúc mừng anh. 437 00:24:41,440 --> 00:24:43,692 Anh không thể làm được nếu không có em. Em biết nhỉ? 438 00:24:44,443 --> 00:24:45,944 Anh ấy không hề tin điều đó. 439 00:24:46,028 --> 00:24:47,696 Và anh nghĩ em nói đúng. 440 00:24:47,779 --> 00:24:49,865 Simone và nhóm của cô ấy rất giỏi 441 00:24:49,948 --> 00:24:53,785 nhưng chúng ta cần một tổ chức chính thức hơn. 442 00:24:53,869 --> 00:24:56,580 Chúng ta nên ngậm ngùi mà thuê giám đốc chiến dịch. 443 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 Bây giờ hả? 444 00:25:00,042 --> 00:25:02,836 Không nên đợi đến khi gom đủ tiền à? 445 00:25:02,920 --> 00:25:06,715 Chà, không, dùng khoản tiết kiệm của ta. Rồi chiến dịch sẽ trả lại ta. 446 00:25:07,716 --> 00:25:10,177 Đặt cược vào bản thân chẳng có gì là sai, nhỉ? 447 00:25:28,028 --> 00:25:32,115 TỔNG 1.366 448 00:25:40,123 --> 00:25:43,126 CỨU SÓNG CỦA CHÚNG TA 449 00:25:47,673 --> 00:25:49,341 Vỗ, đấm, đá. 450 00:25:49,424 --> 00:25:51,176 Vỗ, đấm, đá. 451 00:25:51,260 --> 00:25:55,389 Vỗ, đấm, đá. Vỗ, đấm, đá. 452 00:25:55,472 --> 00:25:57,516 Vỗ, đấm, đá. 453 00:25:57,599 --> 00:25:59,393 Vỗ, đấm, đá. 454 00:25:59,476 --> 00:26:02,646 Vỗ, đấm, đá. Vỗ, đấm, đá. 455 00:26:02,729 --> 00:26:04,064 Vỗ, đấm, đá. 456 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Cô thích nó chứ? 457 00:26:59,369 --> 00:27:02,164 Tôi không thích nó. Tôi thấy nó. 458 00:27:09,796 --> 00:27:10,756 Sheila. 459 00:27:11,840 --> 00:27:13,467 Anh nghĩ Maya… 460 00:27:16,970 --> 00:27:18,055 Sheil? 461 00:27:19,640 --> 00:27:20,933 Ôi Chúa ơi. 462 00:27:25,562 --> 00:27:26,688 Sheila. 463 00:27:28,232 --> 00:27:29,358 Sheila! 464 00:27:35,072 --> 00:27:36,073 Không sao. 465 00:27:50,420 --> 00:27:52,923 Không sao. Sẽ không sao đâu. 466 00:27:58,887 --> 00:28:00,180 Sẽ không sao đâu. 467 00:29:37,152 --> 00:29:39,154 Biên dịch: Nhung Vũ