1 00:00:07,549 --> 00:00:11,261 Пет, шест, седем, осем. 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,973 Пляскай, удряй, ритай. 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,725 Пляскай, удряй, ритай. 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,853 Замах нагоре. 5 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Нагоре. 6 00:00:22,314 --> 00:00:25,442 Ставай, мързелива кучко. 7 00:01:54,031 --> 00:01:58,493 Щом свършим, всичко отново е по старому. 8 00:02:01,121 --> 00:02:05,834 Потна кучка, седнала на дебелия си задник, чака следващата тренировка. 9 00:02:07,002 --> 00:02:09,795 Кога ще се върнеш тук? Какво ще ти трябва? 10 00:02:12,424 --> 00:02:15,844 Повече време, повече пари. 11 00:02:15,928 --> 00:02:17,638 Време. Пари. 12 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 Време. Пари. 13 00:02:20,974 --> 00:02:23,936 Трябва ли ти друг инструктор? Всеки път ти водиш. 14 00:02:24,019 --> 00:02:25,896 Така бизнесът ти няма да расте. 15 00:02:28,315 --> 00:02:29,858 Себе си ли предлагаш? 16 00:02:32,486 --> 00:02:34,738 След всички простотии, които натвори. 17 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 Играеш от две седмици. 18 00:02:36,365 --> 00:02:38,367 Но цял живот се занимавам с танци. 19 00:02:38,450 --> 00:02:39,952 Чудо голямо! 20 00:02:40,035 --> 00:02:42,996 Крадеш от нас, а искаш да те наема като инструктор. 21 00:02:43,080 --> 00:02:45,415 Напълно си изперкала. 22 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Имах проблеми. 23 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 Трябваха ми пари. 24 00:02:49,545 --> 00:02:51,463 Нямах откъде да взема. Още нямам. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,216 Трябва да те съжалявам, защото не ни взе много, 26 00:02:54,299 --> 00:02:56,677 и да те оставя да ми вземеш и класа? 27 00:02:56,760 --> 00:02:59,680 Ще водя мои ученици, бизнесът ти ще расте. 28 00:02:59,763 --> 00:03:03,433 Както уж уреди работа на Тайлър, но така и никой не го потърси. 29 00:03:04,059 --> 00:03:06,937 Като порнорежисьор си - само обещаваш и нищо не даваш. 30 00:03:07,521 --> 00:03:10,023 Не е ли това работата му? Да ти го подава. 31 00:03:10,107 --> 00:03:13,151 Не говоря за чукане, а за плащане. 32 00:03:13,235 --> 00:03:16,446 И за двама ви ще е изгодно. 33 00:03:17,197 --> 00:03:18,448 Какво губите? 34 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Може да е права. 35 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Пасивните доходи не са ли американската мечта? 36 00:03:25,622 --> 00:03:29,877 Излежаваш се с бира и джойнт в ръка, а някой друг бъхти вместо теб. 37 00:03:38,594 --> 00:03:40,596 Един опит, една тренировка. 38 00:03:41,221 --> 00:03:43,307 Хвърли тези балетни цвички. 39 00:03:43,390 --> 00:03:46,310 Това е тренировка, не представление. 40 00:03:47,060 --> 00:03:49,521 И носи тоалетна хартия. 41 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Гинекологът не ми е по джоба. 42 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 Ето ти това. 43 00:04:00,032 --> 00:04:04,161 Трябват ни подписите на хиляда гласоподаватели и отиваме на вота. 44 00:04:05,871 --> 00:04:09,041 Проблемът само е, че нямаме много време. 45 00:04:09,124 --> 00:04:11,460 Дайте всичко от себе си. 46 00:04:11,543 --> 00:04:14,296 Местата ви трябва да са посочени в папките. 47 00:04:16,298 --> 00:04:17,382 Шийла, ако може... 48 00:04:17,466 --> 00:04:18,926 Съжалявам. - Папките. 49 00:04:19,009 --> 00:04:23,096 Запомнете, гласоподавателите трябва да напишат имената си по паспорт. 50 00:04:23,180 --> 00:04:25,057 Подписът трябва да е техен. 51 00:04:25,140 --> 00:04:28,519 Следете да няма Мики Маус, Кларк Кент или Джим Браун. 52 00:04:28,602 --> 00:04:29,603 Определено. 53 00:04:29,686 --> 00:04:32,481 Такива саботьори могат да провалят петицията ви 54 00:04:32,564 --> 00:04:34,441 със сгрешено име или дата. 55 00:04:34,525 --> 00:04:37,819 Освен това запомнете - само синьо мастило. 56 00:04:37,903 --> 00:04:40,697 Хайде заедно. - Само синьо мастило. 57 00:04:40,781 --> 00:04:41,615 Боже! 58 00:04:41,698 --> 00:04:44,576 И още нещо - може би сте ме чували да казвам, 59 00:04:44,660 --> 00:04:47,538 че демокрацията работи само когато участваме в нея. 60 00:04:47,621 --> 00:04:49,831 Ето какво виждам в дневната си сега. 61 00:04:49,915 --> 00:04:51,208 Щръкнали зърна? 62 00:04:51,291 --> 00:04:52,876 Демокрация в действие. 63 00:04:52,960 --> 00:04:55,671 Може и да нямаме парите на другите кандидати, 64 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 но имаме вас. 65 00:04:58,090 --> 00:05:01,176 Хора, които вярват в този процес и мястото си в него. 66 00:05:01,260 --> 00:05:05,013 От все сърце ви благодаря. 67 00:05:05,973 --> 00:05:06,974 Да тръгваме. 68 00:05:07,057 --> 00:05:08,934 Да разбием съперниците. 69 00:05:09,017 --> 00:05:14,690 Дани е демократично издигнатият водач на кампанията "Спасете нашата вълна". 70 00:05:16,525 --> 00:05:17,651 Добре. 71 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 Боже мой! 72 00:05:23,115 --> 00:05:24,324 Добре се получи. 73 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Трябва да призная, много е приятно. 74 00:05:26,702 --> 00:05:29,371 Не знаех, че съм толкова харесван. 75 00:05:29,454 --> 00:05:30,873 Не си въобразявай. 76 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Да събереш подписи от кооператива? 77 00:05:33,041 --> 00:05:34,918 Аз и Симон... - "Аз и Симон"? 78 00:05:35,002 --> 00:05:39,047 Смятаме, че ще е добре, познават те. Има и парк до градината на Мая... 79 00:05:39,131 --> 00:05:42,009 Не възнамерявах да обикалям улиците. 80 00:05:42,092 --> 00:05:44,595 Всички трябва да дадем своя принос. 81 00:05:44,678 --> 00:05:46,305 Ти ще събираш ли подписи? 82 00:05:47,306 --> 00:05:50,976 Не. Аз съм кандидатът. Това ще накърни легитимността ми. 83 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 А и със Симон ще обсъдим някои стратегически цели. 84 00:05:54,438 --> 00:05:55,898 С Мая съм, скъпи. 85 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Имам и свой живот. 86 00:05:57,316 --> 00:05:59,109 Ще измислиш нещо. 87 00:05:59,193 --> 00:06:02,362 Исках да вметна, че тези бисквити са невероятни. 88 00:06:02,446 --> 00:06:03,947 Трябва да бягам. Обичам те. 89 00:06:05,657 --> 00:06:07,242 Готова ли си? - Да вървим. 90 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 Мамо. 91 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Идвам. 92 00:06:11,830 --> 00:06:15,292 Грета, извинявай, че те безпокоя. Направи ми услуга. 93 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Имаш ли възможност да гледаш Мая днес? 94 00:06:17,836 --> 00:06:20,547 Налага се да събирам подписи за Дани. 95 00:06:20,631 --> 00:06:22,382 Всички помагаме. 96 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 Опонентът му се занимава с бизнес, финансиран от Брийм. 97 00:06:26,720 --> 00:06:28,263 Лосанджелизация, идваме. 98 00:06:28,347 --> 00:06:32,226 Презастрояването ще убие вълната. 99 00:06:32,309 --> 00:06:35,062 Само молове и магазини из красивото крайбрежие. 100 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 Ще теглите ли майна на управата? 101 00:06:37,689 --> 00:06:40,400 Кажете "не" на капиталистите, "да" на дрогата. 102 00:06:40,484 --> 00:06:42,361 С удоволствие, но не сега. 103 00:06:42,444 --> 00:06:44,780 С Дани смятаме, че трябва да е легална. 104 00:06:45,739 --> 00:06:49,701 Дани е изкарвал нощ в ареста. Аз също. 105 00:06:49,785 --> 00:06:53,789 Протестирахме срещу войната във Виетнам и пак бихме го направили. 106 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 БОДИ БАЙ БЪНИ 107 00:06:56,291 --> 00:06:59,378 Събират се готини млади жени. 108 00:07:01,839 --> 00:07:06,134 Ставаш като по-добра майка, имаш повече търпение и време. 109 00:07:07,636 --> 00:07:11,181 Десет за него, нула за теб. За нищо не ставаш. 110 00:07:11,682 --> 00:07:15,853 Исусе, благослови тази храна. Нека ни нахрани и ни даде сили, 111 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 за да се справи Тимоти с гаднярите в училище, 112 00:07:18,188 --> 00:07:21,400 които, надявам се, ще намерят обич в сърцата си, 113 00:07:22,067 --> 00:07:26,113 а волейболистите да бият "Ранчо Палмас" и да влязат в Авокадовата лига. 114 00:07:27,239 --> 00:07:32,619 Нека храната да даде на майка енергия да вдъхнови майсторите 115 00:07:32,703 --> 00:07:35,914 и да направят дрешника й този път без грешка. 116 00:07:36,498 --> 00:07:42,713 И, разбира се, да даде на татко куража и прозорливостта 117 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 да продължи да строи по-добра Америка, 118 00:07:45,340 --> 00:07:50,846 в която честни, силни и любящи семейства като нашето са най-важни. 119 00:07:50,929 --> 00:07:52,181 Амин! - Амин! 120 00:07:53,640 --> 00:07:55,225 Прекрасни думи, сине. 121 00:07:55,309 --> 00:07:59,646 Благодаря ти за тях, благодаря и за… 122 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 За… 123 00:08:10,115 --> 00:08:12,201 За какво се моли? 124 00:08:12,284 --> 00:08:16,538 Вече притежава всичко, което иска. Колко пари му трябват на човек? 125 00:08:16,622 --> 00:08:17,706 За всички вас. 126 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Да ядем. 127 00:08:35,682 --> 00:08:36,683 Чао. 128 00:08:38,018 --> 00:08:39,019 Подслушваш ли? 129 00:08:39,102 --> 00:08:42,731 Не, исках да поговорим за моя клас. 130 00:08:42,813 --> 00:08:45,567 Какво за него? Събра ли десет души? 131 00:08:46,777 --> 00:08:50,405 Десет? На тази бройка ли се спряхме? 132 00:08:50,489 --> 00:08:53,242 Трябва да са десет или повече, за да си струва. 133 00:08:53,325 --> 00:08:55,160 Чудесно. Няма проблем. 134 00:08:55,244 --> 00:08:56,703 Запомни - твърдо десет. 135 00:08:56,787 --> 00:08:59,331 Най-добре да са двайсет, все има отказали се. 136 00:09:02,668 --> 00:09:05,796 Двайсет? Едва намери толкова за сватбата си. 137 00:09:07,047 --> 00:09:08,340 О, и Шийла, 138 00:09:09,091 --> 00:09:11,134 носи тоалетна хартия. 139 00:09:13,887 --> 00:09:16,098 Не намериш ли хора, няма тренировка. 140 00:09:16,181 --> 00:09:19,309 Ако не тренираш, ще станеш като тях. 141 00:09:23,105 --> 00:09:27,651 Тъпчат се с пилешко и сирене, нудъли, пица, 142 00:09:28,360 --> 00:09:33,782 понички, корндог, пай с млечен крем, 143 00:09:33,866 --> 00:09:36,702 и всичко това до пръсване... 144 00:09:36,785 --> 00:09:38,161 Какво, за бога? 145 00:09:38,245 --> 00:09:40,747 Миличка? Какво правиш тук? 146 00:09:40,831 --> 00:09:42,040 Здрасти. - Здравей. 147 00:09:42,124 --> 00:09:44,877 Бяхме тръгнали за библиотеката. 148 00:09:44,960 --> 00:09:48,380 Щяхме да четем. Но станаха раздразнителни, не носех храна. 149 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 После и аз се изнервих. 150 00:09:50,382 --> 00:09:52,009 Затова хапваме. 151 00:09:52,092 --> 00:09:54,052 Не е хапване, а пир. 152 00:09:55,095 --> 00:09:56,638 Всичко е наред. 153 00:09:56,722 --> 00:09:58,682 Събираш подписи по трико? 154 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 О, не. Просто… 155 00:10:01,643 --> 00:10:03,937 Събирах подписи, но после трябваше... 156 00:10:04,021 --> 00:10:07,608 Не трябваше, но... Срам ме е да кажа. 157 00:10:07,691 --> 00:10:09,776 Нагъва корндог. Мислиш, че те вини? 158 00:10:09,860 --> 00:10:12,196 Ходя на аеробика. 159 00:10:12,279 --> 00:10:13,614 Преподавам, всъщност. 160 00:10:14,281 --> 00:10:16,241 От утре започвам. Харесва ми. 161 00:10:16,325 --> 00:10:18,368 Водиш тренировки. Удивително е. 162 00:10:18,452 --> 00:10:19,745 Невероятна си. 163 00:10:19,828 --> 00:10:23,332 Това ме кара да се чувствам будна. 164 00:10:23,415 --> 00:10:25,501 Да, ясно. Звучи супер. 165 00:10:26,251 --> 00:10:28,378 Обикновено съм гроги. Едва мърдам. 166 00:10:29,963 --> 00:10:32,299 Веднъж с Ърни пробвахме кокаин. 167 00:10:33,300 --> 00:10:35,636 Но ми се доходи до кенефа. 168 00:10:35,719 --> 00:10:37,804 Опитах с джогинг. 169 00:10:38,514 --> 00:10:41,225 Мислех само за това кога ще спра. Накрая спрях. 170 00:10:41,975 --> 00:10:43,602 Аеробиката ще ти хареса. 171 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 Да, може да опитам. 172 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Няма ли да се набивам на очи? 173 00:10:48,857 --> 00:10:51,485 Заради дебелия задник. Не го допускай. 174 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Не. 175 00:10:53,153 --> 00:10:54,154 Добре. 176 00:10:59,576 --> 00:11:03,830 Преброих 1108 подписа. Мисля, че са достатъчни. 177 00:11:04,414 --> 00:11:05,958 Да, добра бройка. 178 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 На половината път сме. 179 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 Какво? На половината... 180 00:11:10,796 --> 00:11:12,756 За вота ни трябват само 1000. 181 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 Да, 1000 потвърдени подписа. 182 00:11:16,301 --> 00:11:20,055 Трябват ти двойно повече само заради невалидните гласове. 183 00:11:20,138 --> 00:11:22,391 Но, да, близо сме. 184 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Ти не си близо. В началната точка си. 185 00:11:26,103 --> 00:11:28,063 Мамка му! 186 00:11:28,146 --> 00:11:30,858 Спокойно, мила. - Мамка му! 187 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 Вземи я. - Сега. 188 00:11:34,444 --> 00:11:35,821 Спокойно, ще оправим. 189 00:11:40,617 --> 00:11:43,328 Напоследък е раздразнителна. Има ли й нещо? 190 00:11:43,412 --> 00:11:44,997 Не, така са децата. 191 00:11:45,539 --> 00:11:47,249 Прекарваш малко време у дома. 192 00:11:47,332 --> 00:11:48,792 Добре, но не е само тя. 193 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Ако има проблем с подписите... 194 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Не, просто... Познавам дъщеря си, всичко е наред. 195 00:11:57,050 --> 00:11:59,887 Хей, съжалявам, беше отворено. - Здравей. 196 00:12:00,470 --> 00:12:04,600 Боже мой! Секси сте дори по домашни дрехи. 197 00:12:05,976 --> 00:12:06,977 Кафе? 198 00:12:07,060 --> 00:12:10,939 Да, бих убила за кафе. И за още папки. 199 00:12:11,023 --> 00:12:14,985 Навих няколко студенти по морска биология да събират подписи, 200 00:12:15,068 --> 00:12:17,237 почти не се наложи да ги прелъстявам. 201 00:12:17,321 --> 00:12:19,489 Почти. Чу ли това, Шийл? 202 00:12:19,573 --> 00:12:20,574 Да. 203 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Не е смешно. 204 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 Впрегнах всички. 205 00:12:24,286 --> 00:12:29,499 Шийл, чудех се дали имаш приятелки или други майки, с които движиш, 206 00:12:29,583 --> 00:12:30,918 за да помогнат и те. 207 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 Да, нека помисля. 208 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 Шийла няма приятелки. 209 00:12:36,507 --> 00:12:37,799 Не е вярно. 210 00:12:37,883 --> 00:12:40,719 Не, всичко е наред. Просто си помислих. 211 00:12:40,802 --> 00:12:44,848 Знаете ли... И аз трудно се сближавам с други жени. 212 00:12:45,933 --> 00:12:47,893 Или те трудно се сближават с мен. 213 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Дано пиеш със захар. 214 00:12:54,107 --> 00:12:54,983 Благодаря. 215 00:12:55,067 --> 00:12:57,027 Няма желаещи, няма време. 216 00:12:57,110 --> 00:13:00,197 Само той и Симон. 217 00:13:00,989 --> 00:13:04,618 И Грета, разплута като майонеза, ще е единствена в залата. 218 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 Дори няма да се изпотиш в старите си балетни пантофки. 219 00:13:08,372 --> 00:13:11,875 Балетни пантофки, балетни пантофки, 220 00:13:11,959 --> 00:13:14,878 балетни пантофки, балетни пантофки... 221 00:13:14,962 --> 00:13:17,506 Харесва ми тук. Задушевно е. 222 00:13:17,589 --> 00:13:20,759 Ти си първата от класа ми, която не е идвала тук. 223 00:13:21,593 --> 00:13:22,970 Какво те води насам? 224 00:13:24,888 --> 00:13:28,392 Натъжих се, когато затвори студиото за балет. 225 00:13:29,726 --> 00:13:31,520 Намери ли ново студио? 226 00:13:32,104 --> 00:13:33,397 Не, нищо по джоба ми. 227 00:13:33,981 --> 00:13:38,068 Бях в безизходица без часовете ти. 228 00:13:42,322 --> 00:13:44,783 Докато не открих аеробиката... в мола. 229 00:13:46,243 --> 00:13:48,537 Кой мол? В мола на Джон Брийм? 230 00:13:48,620 --> 00:13:51,039 Мъжът, който ме изрита и уби работата ми? 231 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Аз... Може би. Не знам. 232 00:13:54,793 --> 00:13:57,212 Разбира се, че е така. Той е навсякъде. 233 00:13:57,963 --> 00:14:02,134 Както и да е. Аеробиката ще ти хареса. 234 00:14:02,217 --> 00:14:05,262 Заимства от балета, но е по-бърза. 235 00:14:05,345 --> 00:14:06,346 Затова дойдох. 236 00:14:06,430 --> 00:14:09,057 Да поканя теб и някои от бившите ти ученици, 237 00:14:09,141 --> 00:14:11,602 ако проявят интерес към тренировките ми. 238 00:14:11,685 --> 00:14:14,354 Чакай, чакай. Ти водиш тренировки? 239 00:14:14,438 --> 00:14:15,606 Ти си инструкторът? 240 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 Да. 241 00:14:17,941 --> 00:14:18,942 Добре. 242 00:14:20,277 --> 00:14:22,613 Не знаех, че харесваш хората. 243 00:14:22,696 --> 00:14:24,448 Какво? Не, харесвам хората. 244 00:14:24,531 --> 00:14:27,826 Аз съм… почитател на хората. 245 00:14:27,910 --> 00:14:30,871 Никога не поздравяваше, не поглеждаше в очите. 246 00:14:31,914 --> 00:14:34,124 Може би съм била съсредоточена. 247 00:14:34,875 --> 00:14:37,503 Както и всички тези хора. 248 00:14:38,253 --> 00:14:41,006 Те не са ме забравили 249 00:14:41,089 --> 00:14:43,050 и поддържат връзка с мен. 250 00:14:43,133 --> 00:14:44,927 Не защото искат нещо от мен. 251 00:14:46,887 --> 00:14:51,099 Ти не само че никога не дойде на някоя от сбирките ми, 252 00:14:51,183 --> 00:14:56,104 но и сякаш никога не чу поканите ми. 253 00:14:56,188 --> 00:14:59,399 Купоните ми на Синко де Майо са легендарни. 254 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Аз... 255 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Съжалявам. Имам дете, грижа се... 256 00:15:04,821 --> 00:15:07,157 Ама разбира се! Сякаш само ти имаш дете. 257 00:15:08,492 --> 00:15:09,993 Ясно, Абигейл. 258 00:15:10,077 --> 00:15:12,246 Явно съм те засегнала, 259 00:15:12,329 --> 00:15:14,665 ще тръгвам. 260 00:15:16,959 --> 00:15:18,544 Знаеш ли какво? 261 00:15:19,253 --> 00:15:21,588 Един съвет по повод новото ти призвание. 262 00:15:22,339 --> 00:15:25,342 Да си кучка може да върви в Ел Ей, но не и тук. 263 00:15:25,884 --> 00:15:26,885 Това е. 264 00:15:27,386 --> 00:15:29,012 Тя ли ръси акъл? 265 00:15:29,096 --> 00:15:31,849 Налива се с колада направо от каната. 266 00:15:31,932 --> 00:15:35,102 Тя не заслужава контактите, а ти. До скоро, кучко! 267 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Здравей, обажда се Шийла Рубин от балета. 268 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 Студиото пустее от седмици и ако си като мен, 269 00:15:47,698 --> 00:15:51,451 може би се чувстваш гадно, като нямаш цел… 270 00:15:52,286 --> 00:15:53,996 Трябват ти тренировките ми. 271 00:15:54,580 --> 00:15:56,081 Трябват ти тренировки. 272 00:15:56,164 --> 00:15:57,916 Трябват ти тренировките ми. 273 00:16:00,377 --> 00:16:03,755 Удивително е колко бързо те преобразяват. 274 00:16:05,007 --> 00:16:08,719 Само след една тренировка усещаш, че отново си себе си. 275 00:16:09,553 --> 00:16:13,140 Впрягам нашата сила, 276 00:16:13,223 --> 00:16:18,478 за да повлияя на всяка една ситуация. 277 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Ако впрегнем силата… 278 00:16:20,439 --> 00:16:21,899 Това е Джак. 279 00:16:21,982 --> 00:16:25,110 …на животинската природа, първичния ни вик, ако щете. 280 00:16:25,194 --> 00:16:28,322 Подхождайки критично, както само хората умеят, 281 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 можем да преобразуваме импулса… 282 00:16:30,782 --> 00:16:31,992 О, боже! 283 00:16:32,075 --> 00:16:34,745 Чукала си се с този смешник с боло вратовръзка. 284 00:16:34,828 --> 00:16:38,123 Но първо, ако мога да се обърна към зрителите, 285 00:16:38,874 --> 00:16:40,792 трябва да го признаете. 286 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 Да повярвате. 287 00:16:42,377 --> 00:16:43,795 Вярва ли някой? 288 00:16:43,879 --> 00:16:50,719 Имате силата да проправите пътя си и да бъдете визионери на напредъка ни. 289 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Започва с вас. 290 00:16:54,556 --> 00:16:56,517 Нещо смешно ли има? - Моля? 291 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Думите му приковаха вниманието ви, после се засмяхте. 292 00:17:01,355 --> 00:17:06,568 Да. Не, не думите му ме привлякоха, просто го познавам. 293 00:17:09,445 --> 00:17:10,614 Имате ли? 294 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Какво? Съпруг? 295 00:17:14,535 --> 00:17:16,161 Да, имам. 296 00:17:16,244 --> 00:17:17,412 Цветен телевизор. 297 00:17:18,622 --> 00:17:19,957 Знам, че имате съпруг. 298 00:17:21,959 --> 00:17:23,961 О, да, халката. 299 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 Не, знам коя сте. 300 00:17:26,463 --> 00:17:27,798 Шийла Рубин. 301 00:17:27,881 --> 00:17:30,342 Гледах репортажа за "Спасете нашата вълна". 302 00:17:31,176 --> 00:17:32,594 Хитър старт на кампания. 303 00:17:35,055 --> 00:17:37,432 Но няма да е достатъчно. 304 00:17:37,516 --> 00:17:39,893 Не можете да спрете прогреса. 305 00:17:41,436 --> 00:17:42,771 Не мисля, че искате. 306 00:17:49,903 --> 00:17:51,947 Закъснявам. Чао. 307 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Познай, Бил. 308 00:17:56,368 --> 00:17:58,954 Повярвах и я поех. 309 00:17:59,580 --> 00:18:03,667 Знам, че ти ме покани, но това е така, защото те насочих. 310 00:18:17,139 --> 00:18:18,140 Браво! 311 00:18:18,223 --> 00:18:20,225 Напъна ме зверски. Това е убиец. 312 00:18:20,976 --> 00:18:23,270 Радвам се да услужа. - Браво! 313 00:18:23,812 --> 00:18:26,440 Трябва да ти покажа допълнителните кадри. 314 00:18:26,523 --> 00:18:29,026 Ще помогнат за "Спасете нашата вълна". 315 00:18:29,109 --> 00:18:31,904 С удоволствие ще ги видя. 316 00:18:31,987 --> 00:18:34,281 Чудесно! След тренировката? 317 00:18:34,364 --> 00:18:37,659 Днес не мога, но може би утре. 318 00:18:42,039 --> 00:18:44,249 Създадох това студио сама. 319 00:18:44,791 --> 00:18:48,045 Разтварях крака тук и там, защото имах мечта. 320 00:18:48,128 --> 00:18:51,215 Чисто студио с жестоко озвучаване. 321 00:18:51,882 --> 00:18:54,259 Сгафиш ли, махаш се оттук. 322 00:18:54,343 --> 00:18:56,053 Няма да те приема. 323 00:18:56,720 --> 00:18:57,721 Разбрано. 324 00:19:11,318 --> 00:19:13,237 Не трябваше да я викаш. 325 00:19:13,320 --> 00:19:14,780 Ще е съсипана. 326 00:19:15,447 --> 00:19:16,823 Но започваме. 327 00:19:17,574 --> 00:19:19,493 Благодаря, че сте тук. 328 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Ще е страхотно. 329 00:19:23,914 --> 00:19:27,334 Следвайте движенията ми и ще се получи. 330 00:19:39,304 --> 00:19:42,516 Някой знае ли как работят тези касетофони? 331 00:19:42,599 --> 00:19:44,268 Натисни копчето за включване. 332 00:19:49,773 --> 00:19:50,732 Благодаря. 333 00:19:53,402 --> 00:19:54,903 Да започваме. 334 00:19:57,322 --> 00:20:00,659 Пет, шест, седем, осем. Надясно. Две, три. 335 00:20:00,742 --> 00:20:04,246 Съжалявам... Ваше ляво. Отначало. 336 00:20:05,497 --> 00:20:06,915 Имах предвид наляво. 337 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 Пет, шест, седем, осем. Надясно. 338 00:20:10,961 --> 00:20:13,630 Наляво. Мамк... Съжалявам. Ще започна наново. 339 00:20:13,714 --> 00:20:17,176 Пет, шест, седем, осем. Наляво. Две, три. 340 00:20:17,843 --> 00:20:21,305 Назад, две, три. Назад, две, три. 341 00:20:21,388 --> 00:20:23,432 Назад. Надясно. 342 00:20:24,600 --> 00:20:25,601 Наляво. 343 00:20:25,684 --> 00:20:28,520 И удар, удар. Ръцете "метат" надясно. 344 00:20:28,604 --> 00:20:31,607 Исках да кажа наляво. Метем, метем. 345 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 Хвърляме, хвърляме. Маршируваме. 346 00:20:35,611 --> 00:20:36,987 Крачим. Точно така! 347 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 Крачим. 348 00:20:40,365 --> 00:20:41,617 Навън. 349 00:20:42,618 --> 00:20:44,870 Точно така! Нагоре. 350 00:20:45,787 --> 00:20:49,249 Две, нагоре, нагоре. Едно, две, нагоре, нагоре. 351 00:20:49,333 --> 00:20:52,044 Едно, две, нагоре, нагоре. Едно. 352 00:20:52,127 --> 00:20:53,754 Точно така! 353 00:20:54,713 --> 00:20:57,758 Ти си нищо, по-зле и от нищо. 354 00:20:58,884 --> 00:21:02,012 Призрак си. Дебел призрак. 355 00:21:02,095 --> 00:21:06,642 Първият в света дебел призрак. 356 00:21:06,725 --> 00:21:10,187 Шибан дебел призрак. 357 00:21:10,270 --> 00:21:11,522 Дебел безп... 358 00:21:11,605 --> 00:21:13,941 Не гледайте мен. Вгледайте се в себе си. 359 00:21:15,108 --> 00:21:16,276 Намерете себе си. 360 00:21:16,360 --> 00:21:18,779 Всички гадории, които мислите за себе си, 361 00:21:18,862 --> 00:21:21,240 за тялото си, за правото да сте тук - 362 00:21:21,323 --> 00:21:23,033 използвайте ги за двигател. 363 00:21:24,993 --> 00:21:27,955 Само вие имате силата за промяна. Готови ли сте? 364 00:21:29,665 --> 00:21:31,583 Започваме още сега. 365 00:21:31,667 --> 00:21:33,502 Готови за промяна? - Да! 366 00:21:33,585 --> 00:21:35,128 Да го направим! 367 00:21:36,421 --> 00:21:38,757 Удряйте, момичета! 368 00:21:38,841 --> 00:21:41,802 Удряй, удряй, удряй! 369 00:21:45,430 --> 00:21:46,431 Удряй! 370 00:21:47,432 --> 00:21:49,518 Удряй, удряй! 371 00:21:52,020 --> 00:21:53,355 Яко. 372 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Страхотно. 373 00:21:56,191 --> 00:21:57,609 Не мислех, че ще успееш. 374 00:21:57,693 --> 00:21:59,528 Знам. Това ми помогна. 375 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Радвам се. 376 00:22:00,696 --> 00:22:02,948 Хората тук искат да бъдат глезени. 377 00:22:03,615 --> 00:22:04,950 Не си оттук? 378 00:22:05,033 --> 00:22:06,243 Никой не е оттук. 379 00:22:08,245 --> 00:22:10,956 Ако искаш да водиш тренировки, твои са. 380 00:22:14,209 --> 00:22:15,586 Трябва да ти платя. 381 00:22:21,675 --> 00:22:22,676 Само това? 382 00:22:22,759 --> 00:22:24,845 Взимам 60 процента. 383 00:22:26,555 --> 00:22:29,266 Използваш моите упражнения, моето студио. 384 00:22:29,349 --> 00:22:31,727 Добре дошла в Америка. Нищо не е твое. 385 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Хей. 386 00:22:58,295 --> 00:23:00,088 Първия път е най-трудно. 387 00:23:00,172 --> 00:23:02,799 Не. Не съм като теб. 388 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Не мога да смогна… 389 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Да се впиша или да облека трико. 390 00:23:09,765 --> 00:23:12,100 Боже мой! Приличам на кит. 391 00:23:12,184 --> 00:23:15,103 Кит на сухо - отпиши го. Остави я. 392 00:23:15,187 --> 00:23:16,522 Искам да... 393 00:23:16,605 --> 00:23:19,316 Искам да разбера болката си… 394 00:23:19,399 --> 00:23:21,360 Но не знам, понякога... 395 00:23:28,242 --> 00:23:29,910 Понякога усещам твърде много. 396 00:23:29,993 --> 00:23:33,121 Сякаш... Усещам се като нищожество. 397 00:23:38,752 --> 00:23:40,629 Говоря несвързано, извинявай. 398 00:23:41,672 --> 00:23:43,048 Не разбираш. 399 00:23:44,341 --> 00:23:46,510 Как би ме разбрала? Жалка съм. 400 00:23:46,593 --> 00:23:50,264 Не го прави. Не бива да й казваш. Няма да се отървеш. 401 00:23:50,347 --> 00:23:53,225 Мога да идвам в дома ти да тренираме. 402 00:23:54,476 --> 00:23:57,187 Никой няма да ни гледа. Ще станеш силна. 403 00:23:59,231 --> 00:24:01,024 Само не се отказвай. 404 00:24:10,784 --> 00:24:12,035 Ето ги и тях. 405 00:24:12,119 --> 00:24:13,328 Тате! 406 00:24:13,412 --> 00:24:15,497 Миличка. - Съжалявам, че закъснях. 407 00:24:15,581 --> 00:24:18,041 Трябваше да свършим някои неща… 408 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 Благодаря. И... 409 00:24:20,544 --> 00:24:22,504 Имаше опашка в магазина. 410 00:24:24,131 --> 00:24:25,632 Всичко наред ли е? 411 00:24:25,716 --> 00:24:29,595 Да, преброихме подписите 412 00:24:29,678 --> 00:24:34,641 и имаме над 2000. 413 00:24:34,725 --> 00:24:36,768 Официално участвам на изборите! 414 00:24:36,852 --> 00:24:38,270 Наистина? - Да. 415 00:24:39,813 --> 00:24:41,356 Боже! Честито! 416 00:24:41,440 --> 00:24:43,692 Нямаше да успея без теб, знаеш, нали? 417 00:24:44,443 --> 00:24:45,944 Той не го вярва. 418 00:24:46,028 --> 00:24:47,696 Мисля, че си права. 419 00:24:47,779 --> 00:24:49,865 Симон и групата й бяха невероятни, 420 00:24:49,948 --> 00:24:53,785 но ни трябва по-формална организация. 421 00:24:53,869 --> 00:24:56,580 Да наемем мениджър на кампанията. 422 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 Сега? 423 00:25:00,042 --> 00:25:02,836 Не трябва ли първо да съберем пари? 424 00:25:02,920 --> 00:25:06,715 Не, ще изтеглим от спестеното. После ще си ги върнем от кампанията. 425 00:25:07,716 --> 00:25:10,177 Няма лошо в това да заложиш на себе си. 426 00:25:28,028 --> 00:25:32,115 ОБЩО 1366 ДОЛАРА 427 00:25:47,673 --> 00:25:49,341 Пляскай, удряй, ритай. 428 00:25:49,424 --> 00:25:51,176 Пляскай, удряй, ритай. 429 00:25:51,260 --> 00:25:55,389 Пляскай, удряй, ритай. 430 00:25:55,472 --> 00:25:57,516 Пляскай, удряй, ритай. 431 00:25:57,599 --> 00:25:59,393 Пляскай, удряй, ритай. 432 00:25:59,476 --> 00:26:02,646 Пляскай, удряй, ритай. 433 00:26:02,729 --> 00:26:04,064 Пляскай, удряй, ритай. 434 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Хареса ли ти? 435 00:26:59,369 --> 00:27:02,164 Не просто ми хареса. Усетих го. 436 00:27:09,796 --> 00:27:10,756 Шийла. 437 00:27:11,840 --> 00:27:13,467 Мисля, че Мая… 438 00:27:16,970 --> 00:27:18,055 Шийл? 439 00:27:19,640 --> 00:27:20,933 О, боже! 440 00:27:25,562 --> 00:27:26,688 Шийла. 441 00:27:28,232 --> 00:27:29,358 Шийла! 442 00:27:35,072 --> 00:27:36,073 Спокойно. 443 00:27:50,420 --> 00:27:52,923 Всичко ще е наред. 444 00:27:58,887 --> 00:28:00,180 Ще е наред. 445 00:29:37,152 --> 00:29:39,154 Превод на субтитрите Катина Николова