1 00:00:12,888 --> 00:00:14,431 Лишилося п’ять хвилин. 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 Маємо п’ять хвилин. 3 00:00:23,190 --> 00:00:24,566 Добре. 4 00:00:24,650 --> 00:00:27,319 Ти точно нічого не хочеш перед виходом? 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,447 Соку? Фруктів? Чаю? 6 00:00:30,531 --> 00:00:31,865 1986 РІК 7 00:00:31,949 --> 00:00:32,991 Вона йде. 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 Принести тобі що-небудь? Ти ж головна зірка. 9 00:00:36,328 --> 00:00:37,454 Я можу збігати. 10 00:00:37,538 --> 00:00:40,165 А якщо хочеш у туалет, то краще сходи зараз. 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,292 Вибач, лосини знімати не можна. 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 Так, вона йде. Починаємо. 13 00:00:45,379 --> 00:00:47,297 Просто хочу переконатися, що тобі комфортно. 14 00:00:47,381 --> 00:00:51,093 Не знаю, чи підправляли тобі перед виходом макіяж. 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,975 Усі по місцях. Починаємо. Бігом. Ворушіться. 16 00:01:26,962 --> 00:01:29,631 1981 РІК 17 00:01:31,133 --> 00:01:33,802 Ну подивись на себе. Серйозно. 18 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 Ти справді думаєш, що зможеш? 19 00:01:38,599 --> 00:01:41,101 Виглядати, як сексі диско-кішечка, у твоєму віці? 20 00:01:41,185 --> 00:01:43,437 Ти цим нікого не надуриш. 21 00:01:44,396 --> 00:01:49,151 Стривай. Це що… Тьху ти. Це що за жартики? 22 00:01:49,735 --> 00:01:52,821 Велетенський прищ просто на лінії усмішки. 23 00:01:54,448 --> 00:01:56,325 Зморшки й прищі. 24 00:01:56,408 --> 00:01:58,702 Ось який сексі-коктейль ти пропонуєш. 25 00:02:01,163 --> 00:02:04,333 Агов. Усе нормально, мала? 26 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 Хвилинку. 27 00:02:05,751 --> 00:02:08,169 Добре. Просто ти там засиділась. 28 00:02:08,252 --> 00:02:09,713 Точно все в порядку? 29 00:02:09,795 --> 00:02:11,340 Я сказала, хвилинку. 30 00:02:11,423 --> 00:02:13,634 Якби ж ти відчепився від мене. 31 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Прокляття. 32 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 Здайся. До дупи їм твоє лице. 33 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 -Уже? -Вибач. 34 00:02:23,227 --> 00:02:26,563 Та ні, не вибачайся. Я просто переживав за тебе. І все. 35 00:02:26,647 --> 00:02:28,273 Я в порядку. Просто живіт скрутило. 36 00:02:28,357 --> 00:02:33,612 Усі пішли, крім Сімон. Вона ще тут. 37 00:02:33,695 --> 00:02:38,408 Я впевнений на всі сто, що вона хоче пожаритись. 38 00:02:39,368 --> 00:02:43,705 Усі попрощалися й пішли, а вона лишилася. 39 00:02:43,789 --> 00:02:48,836 То й я подумав, може, ти хочеш закрити питання? 40 00:02:50,462 --> 00:02:51,547 Не знаю. 41 00:02:51,630 --> 00:02:53,465 Ти казала, що завжди хотіла спробувати. 42 00:02:53,549 --> 00:02:56,969 Казала. Думаю, я казала, що я відкрита для… 43 00:02:57,052 --> 00:02:59,513 -Якщо ти передумала… -Не передумала. 44 00:02:59,596 --> 00:03:01,265 -Я не передумала. -Добре. 45 00:03:01,348 --> 00:03:03,642 Я просто… Думаєш, вона точно хоче? 46 00:03:04,852 --> 00:03:06,520 Так. О, так. 47 00:03:06,603 --> 00:03:08,522 Цілий вечір зі мною фліртувала. Ти ж бачила. 48 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 Вона не була моєю студенткою. Вона була на іншому факультеті. 49 00:03:11,984 --> 00:03:15,529 І ми спілкувались далеко від гуртожитку, через два двори. 50 00:03:15,612 --> 00:03:18,282 Тож можна опустити етичні присідання. 51 00:03:18,365 --> 00:03:21,785 І я думав, ти хочеш довести, що можеш… 52 00:03:22,369 --> 00:03:24,705 …після народження дитини. 53 00:03:24,788 --> 00:03:26,748 Але якщо я помиляюся… 54 00:03:26,832 --> 00:03:28,584 -Ні, ти не помиляєшся. -Добре. 55 00:03:28,667 --> 00:03:29,710 Я просто не… 56 00:03:30,752 --> 00:03:34,006 Я просто почуваюся трохи непривабливою. От і все. Почуваюся страшидлом. 57 00:03:34,089 --> 00:03:38,969 Я перед собою не бачу нікого, крім своєї сексуальної дружини. 58 00:03:39,052 --> 00:03:41,138 От що я пропоную. 59 00:03:41,221 --> 00:03:45,559 Я не хочу, щоб ти робила те, що тобі не цілком комфортно. 60 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Але… мала, пам’ятаєш? 61 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Давні часи. 62 00:03:52,024 --> 00:03:55,944 Свобода, яку ми мали, і як добре було. Ми з тобою були проти цілого світу. 63 00:03:56,028 --> 00:03:58,530 Хіба не добре було? Хіба ти не хочеш відчути це знову? 64 00:03:58,614 --> 00:04:01,450 -Хочу. Але то було колись, і я… -Так. 65 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 Вона теж молоденька. Та дівчина внизу. 66 00:04:04,036 --> 00:04:06,580 От же ж. Вона навіть не знає, як то було. 67 00:04:06,663 --> 00:04:10,000 І зараз ми можемо їй показати. 68 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Піду поговорю з нею. 69 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 Так? 70 00:04:17,548 --> 00:04:18,550 Добре. 71 00:04:21,887 --> 00:04:23,680 -Добре. -Так? Добре. 72 00:05:00,259 --> 00:05:02,427 Господи, вона бездоганна. 73 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 Скільки їй, дев’ятнадцять? 74 00:05:06,223 --> 00:05:07,975 Вони щороку молодшають. 75 00:05:08,642 --> 00:05:11,436 А ти ні. Ти старієш і покриваєшся прищами. 76 00:05:14,898 --> 00:05:16,483 Я щось накину. Сподіваюсь, я не… 77 00:05:16,567 --> 00:05:17,609 Та все нормально. 78 00:05:18,193 --> 00:05:21,113 У вас кльові класичні записи. 79 00:05:21,196 --> 00:05:24,116 Люди мого віку, принаймні на цьому культурному пустищі, 80 00:05:24,199 --> 00:05:27,578 й гадки не мають про це звучання, розумієте? 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 Просто послухайте ці гітари. Вони ж… 82 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Вони як моє сер… серце. 83 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Гей. 84 00:05:38,630 --> 00:05:40,382 Тихо, тихо. 85 00:05:40,465 --> 00:05:41,967 Сонечко, сонечко. 86 00:05:42,801 --> 00:05:44,261 Усе добре. 87 00:05:44,344 --> 00:05:46,930 Дихай. Отак. 88 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Ой горе. Це так соромно. 89 00:05:49,516 --> 00:05:50,809 Та ні. 90 00:05:52,394 --> 00:05:54,188 Ви найкраща. 91 00:05:54,271 --> 00:05:55,355 Ви врятували мені життя. 92 00:05:55,439 --> 00:05:57,191 Не варто про це. Усе добре. 93 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Боже, професору Рубіну так пощастило. 94 00:06:01,111 --> 00:06:02,279 Можеш називати його Денні. 95 00:06:03,280 --> 00:06:04,364 Денні. 96 00:06:06,283 --> 00:06:08,368 Але це… Дивно його так називати. 97 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Денні, зрозуміло, чудовий. 98 00:06:12,414 --> 00:06:16,960 Але ви… така кльова і прониклива. 99 00:06:17,044 --> 00:06:20,047 Ви така красуня! Просто неперевершена. 100 00:06:20,130 --> 00:06:23,634 Якби моя мама була хоч наполовину така ж кльова, як ви, я б… 101 00:06:24,426 --> 00:06:27,846 От чорт. Вибачте. Я не хотіла… 102 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 Усе нормально. Я була б доброю мамою. 103 00:06:31,266 --> 00:06:33,018 Це так. Я тобі в матері годжуся. 104 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 Краще повернися до головної теми, бабусю. 105 00:06:35,812 --> 00:06:38,941 Та ні. Тобто можливо. 106 00:06:39,024 --> 00:06:44,071 Ви з одного покоління. 107 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Але вона голосувала за Рейґана. 108 00:06:47,324 --> 00:06:52,120 І ви наче застрягли в 60-х роках. 109 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Дякую. 110 00:06:55,249 --> 00:06:57,793 Ні. Я не мала на увазі, що застрягли. 111 00:06:58,585 --> 00:07:01,171 Боже, ненавиджу травку. Я від неї тупію. 112 00:07:01,255 --> 00:07:03,924 -Яке слово я хотіла вжити? -«Походите». 113 00:07:04,716 --> 00:07:07,261 Точно! 114 00:07:07,886 --> 00:07:12,057 Ви походите з інших часів. 115 00:07:12,140 --> 00:07:15,394 І тому ви такі класні, але… 116 00:07:15,894 --> 00:07:17,437 Чому вона й досі базікає? 117 00:07:18,272 --> 00:07:21,400 І тому професор Руб… тобто 118 00:07:21,483 --> 00:07:24,653 -Денні такий… -Денні. 119 00:07:25,529 --> 00:07:27,531 -Неоднозначний? -Його не люблять. 120 00:07:29,157 --> 00:07:30,492 На факультеті. 121 00:07:32,995 --> 00:07:35,581 Професора Рубіна звільняють. 122 00:07:36,748 --> 00:07:40,919 Але є група студентів, принаймні деяких, 123 00:07:41,003 --> 00:07:43,172 кому він усе одно дуже подобається. 124 00:07:43,255 --> 00:07:46,383 Але на факультеті йому вже не раді. 125 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Думаю, тобі краще піти. 126 00:07:48,302 --> 00:07:50,345 А попрощатися з професором Рубіном? 127 00:07:50,429 --> 00:07:52,222 Я попрощаюся за тебе. 128 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Добре. 129 00:08:15,495 --> 00:08:18,123 Сподіваюся, ти любиш смоктати безробітний член. 130 00:08:18,790 --> 00:08:22,211 Ритміка 131 00:08:25,380 --> 00:08:28,342 Сьогодні ти їстимеш здорову їжу. 132 00:08:28,425 --> 00:08:31,428 Відвезеш дітей до школи й підеш на балет. 133 00:08:31,512 --> 00:08:34,181 Відтанцюєш без перерви. 134 00:08:34,264 --> 00:08:37,308 Потім пообідаєш веганською пітою з сусідньої забігайлівки, 135 00:08:37,392 --> 00:08:39,727 без чіпсів та содової. 136 00:08:39,811 --> 00:08:42,231 І, зробивши все це, після вечері 137 00:08:42,313 --> 00:08:45,859 зможеш з’їсти невеличкий шмат фруктового пирога без морозива. 138 00:08:45,943 --> 00:08:48,362 Зі склянкою знежиреного молока. 139 00:08:48,445 --> 00:08:51,657 Усе це не так і важко зробити за умови хоч якоїсь дисципліни. 140 00:08:51,740 --> 00:08:53,575 Не була б ледача, не мусила б таке робити. 141 00:08:53,659 --> 00:08:55,869 Іншим же не потрібна підтримка. 142 00:08:55,953 --> 00:08:58,580 Шейло, алло. 143 00:08:58,664 --> 00:08:59,748 Яку краватку надіти? 144 00:08:59,831 --> 00:09:01,124 На зустріч з проректором. 145 00:09:02,000 --> 00:09:03,877 Думаю, гірчичну. 146 00:09:03,961 --> 00:09:06,672 Вона гарна. Я її купила на похорон твого дядька. 147 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 А, так. Того покидька. 148 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 А що за зустріч? 149 00:09:09,383 --> 00:09:11,510 Мене запросили. 150 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 Мабуть, для якоїсь показухи. 151 00:09:14,096 --> 00:09:16,265 Але ж вони знали, на що йшли, наймаючи мене. 152 00:09:16,348 --> 00:09:18,016 Люблю тебе. Хоч би що сталося. 153 00:09:18,100 --> 00:09:20,894 -Думаєш, станеться щось погане? -Ні. 154 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 От сцикло. Скажи йому. 155 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 Я думаю, що станеться щось добре. 156 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Відкрилася вакансія зама, 157 00:09:26,984 --> 00:09:28,652 і хоч мене вважають скандалістом… 158 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 Пам’ятаєш, що ввечері прийдуть Лоґани? 159 00:09:30,696 --> 00:09:32,072 От лихо. Сьогодні? 160 00:09:32,155 --> 00:09:35,492 Що зготувати? Я думала про пасту з овочевим соусом. 161 00:09:35,576 --> 00:09:38,203 Джек тепер багато подорожує. Паста – трохи провінційно. 162 00:09:38,287 --> 00:09:40,956 А можна приготувати м’ясо по-марокканськи, 163 00:09:41,039 --> 00:09:42,666 яким ти мене годував у відпустці. 164 00:09:42,749 --> 00:09:43,876 Чи зготую щось прикольне. 165 00:09:43,959 --> 00:09:46,295 Я не хочу багато думати про їжу. 166 00:09:46,378 --> 00:09:47,421 Придумай що-небудь. 167 00:09:47,504 --> 00:09:50,465 Щось прикольне, цікаве й не дуже пафосне. 168 00:09:50,549 --> 00:09:51,550 Що скажеш? 169 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 Ти якраз і думаєш багато про їжу, 170 00:09:55,429 --> 00:09:58,307 -довбаний мудило. -Ти мені винна ніч. 171 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 -Не забудь. -Скажи йому! 172 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Сімон дещо мені вчора розповіла. 173 00:10:05,022 --> 00:10:07,107 Про твою роботу. 174 00:10:07,900 --> 00:10:10,736 Вона на волосині. 175 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 Але, думаю, це добре. 176 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 Ти ніколи не хотів викладати політісторію. Ти хотів її вершити. 177 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 То, може, це твій шанс 178 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 зійти з узбіччя і ввійти в гру. 179 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 Балотуватися. 180 00:10:24,625 --> 00:10:27,002 Вибач. Просто я… 181 00:10:27,085 --> 00:10:28,712 Я про це вже певний час думала, 182 00:10:28,795 --> 00:10:33,550 і тому це прозвучало так… роздумливо. 183 00:10:34,384 --> 00:10:38,597 Люба, Сімон – динамщиця, вона нічого не знає. 184 00:10:38,680 --> 00:10:39,723 Я пішов. 185 00:10:41,225 --> 00:10:42,643 Зроби їх, мій тигр. 186 00:11:17,427 --> 00:11:18,428 ДИТСАДОК САНДІ ФІТ 187 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Привіт. 188 00:11:19,763 --> 00:11:23,851 Доброго ранку. Я якраз дивилася на хвилі. Пончика? 189 00:11:23,934 --> 00:11:25,394 Ні. Дякую. 190 00:11:25,477 --> 00:11:28,605 Я купую їх для близнюків, а потім сама доїдаю, бо я огидна. 191 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 Ти не огидна. 192 00:11:30,107 --> 00:11:31,275 Брехуха. Дивишся ж 193 00:11:31,358 --> 00:11:32,943 на жир, що стирчить з-під її ліфа. 194 00:11:33,026 --> 00:11:34,570 Ти неглибока як дитячий басейн. 195 00:11:36,488 --> 00:11:38,574 Прогуляєшся зі мною навколо нового ТЦ? 196 00:11:38,657 --> 00:11:40,826 -Це цікаво. -Якщо я подужаю три кола, 197 00:11:40,909 --> 00:11:43,036 піду до «Джованні» й візьму собі еспресо. 198 00:11:43,120 --> 00:11:44,329 Не піддавайся. 199 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 Вона як той реп’ях. Умовить на якусь дурість. 200 00:11:46,582 --> 00:11:48,292 У мене балет, а то пішла б. 201 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 -Балет. -Наступного разу піду. 202 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 -Так. -Чудовий ранок. 203 00:11:51,295 --> 00:11:52,713 Співай з нами ранкову пісню. 204 00:11:52,796 --> 00:11:55,424 Юдина мама спекла гарбузовий хліб, він ще теплий. 205 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Не можу. Мушу йти. 206 00:11:56,884 --> 00:11:59,052 Гарбузовий хліб, щоб стати як гарбуз. 207 00:11:59,136 --> 00:12:02,306 Куца, кругла, важка. Ніхто не хоче гарбузового хліба, не хоче тебе. 208 00:12:02,389 --> 00:12:03,599 Перестань! 209 00:12:04,808 --> 00:12:06,185 Що таке, леді? 210 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 Там паркуватися не можна. 211 00:12:10,480 --> 00:12:13,734 А вам не можна бути заразою. 212 00:12:13,817 --> 00:12:16,111 Так, довбенику. Ти нарвався. 213 00:12:16,195 --> 00:12:17,196 Вибачте. 214 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 Як жалюгідно. 215 00:12:23,535 --> 00:12:24,870 Це що, вираз жалю? 216 00:12:24,953 --> 00:12:28,332 Так і є. Вона вся в глазурі і їй соромно за тебе. 217 00:12:38,425 --> 00:12:40,052 Трохи спізнилася, то й що? 218 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 Ну пропустиш розминку. 219 00:12:51,522 --> 00:12:53,357 -Зачинено. -Що? Відколи? 220 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 Від цього тижня. Здивовані? Усі інші вже закрилися. 221 00:12:55,859 --> 00:12:57,236 МАЙБУТНІЙ МАГАЗИН «BREAM TEAM» 222 00:12:57,319 --> 00:12:58,904 Солярій, турфірма. 223 00:12:58,987 --> 00:13:00,364 Ебіґейл протрималася найдовше. 224 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 -Вони продали студію? -Усі зрештою продають. 225 00:13:03,116 --> 00:13:04,701 Вам потрібен солярій? 226 00:13:04,785 --> 00:13:09,289 Перепрошую, треба казати «хочете». Кому потрібен солярій? 227 00:13:09,373 --> 00:13:13,418 Він каже, що ти бліда, жирна і огидна. 228 00:13:24,137 --> 00:13:27,432 Знову вона. Хто ця противна фарбована блонда? 229 00:13:27,516 --> 00:13:30,686 І чому ти на ній помішана? Та що з тобою таке? 230 00:13:33,021 --> 00:13:34,898 Ну от. Вона помітила, що ти на неї дивишся. 231 00:13:34,982 --> 00:13:37,651 Вона бачить, яке ти ходяче нещастя. 232 00:13:48,912 --> 00:13:50,455 Фрукти та овочі. 233 00:13:50,539 --> 00:13:54,042 Ось чого ти тут, якщо вже пропустила танці, ледача сука. 234 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Як думаєте, скільки потрібно баклажанів на чотири персони? 235 00:13:57,588 --> 00:13:58,755 Які саме персони? 236 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 Давні друзі. З району затоки. 237 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Друзі з часів активізму. Тільки тепер він успішний письменник. 238 00:14:06,889 --> 00:14:09,141 І вони вегетаріанці. Як і ми. 239 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Шість. 240 00:14:16,565 --> 00:14:17,816 Смакота. 241 00:14:19,276 --> 00:14:20,402 Хочете скуштувати? 242 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 Ти пропустила балет, але можеш пробігтися. 243 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 Ще не пізно, якщо ти не застрягнеш. 244 00:14:27,075 --> 00:14:28,160 Упс. 245 00:14:28,702 --> 00:14:30,287 Ница лярва. 246 00:14:32,873 --> 00:14:35,584 Ти сьогодні не ходила, не кажучи про біг чи балет. 247 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 Подивись на себе. Бридка. Липка. Можеш і здатися. 248 00:14:41,590 --> 00:14:43,383 …в новому ресторанному дворику 249 00:14:43,467 --> 00:14:47,054 ваша сім’я може скуштувати страви з усього світу. 250 00:14:47,137 --> 00:14:48,722 Скажіть, що ви від Джона Бріма. 251 00:14:48,805 --> 00:14:50,349 Джон Брім. Мудак. 252 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 Через тебе я не попала на балет. 253 00:14:52,059 --> 00:14:53,477 Ти нищиш усю нашу громаду. 254 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Наче нам потрібен ще один торговий центр. 255 00:15:00,067 --> 00:15:01,151 ЧИСТИЙ МЕД 256 00:15:02,027 --> 00:15:05,155 Давай. Ти ж хочеш. 257 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 Чорт, смачно. 258 00:15:50,784 --> 00:15:51,785 БУРГЕРИ 259 00:15:55,956 --> 00:15:57,082 Ласкаво просимо. 260 00:15:57,165 --> 00:16:00,794 Три чізбургери, три великі картоплі фрі і шоколадний коктейль. 261 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 -Прошу. -Дуже дякую. 262 00:16:07,843 --> 00:16:09,261 Гарного дня. 263 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 Прошу. 264 00:16:28,197 --> 00:16:29,448 ГАРНОГО ДНЯ! 265 00:16:39,124 --> 00:16:41,001 ЗНАМЕНИТИЙ БУРГЕР 266 00:17:12,616 --> 00:17:15,953 Усе, це востаннє. Досить. 267 00:17:18,789 --> 00:17:21,165 …смак часу Перекус такий смачний 268 00:17:21,250 --> 00:17:24,670 Смак легкий, як і має бути Ви полюбите «Summit» 269 00:17:24,752 --> 00:17:29,883 Після єдиного укусу Через арахіс, вафлі та легкий смак 270 00:17:29,967 --> 00:17:32,803 Батончики «Summit». Вони шоколадні з хрустким… 271 00:17:32,886 --> 00:17:35,681 Завтра я їстиму корисну, здорову їжу. 272 00:17:35,764 --> 00:17:39,017 Знайду новий танцювальний клас. Піду на пляж. 273 00:17:40,310 --> 00:17:42,437 Завтра в мене буде гарний день. 274 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 Тату! 275 00:17:56,994 --> 00:17:59,246 Я нафарширувала грибів. 276 00:17:59,329 --> 00:18:00,539 Я не хочу їсти. 277 00:18:04,168 --> 00:18:05,502 Щось питимеш? 278 00:18:05,586 --> 00:18:07,546 Не хочу пити. Не хочу їсти. 279 00:18:07,629 --> 00:18:09,798 Не хочу пити й не хочу жити. 280 00:18:09,882 --> 00:18:11,550 Привіт, тату. 281 00:18:11,633 --> 00:18:14,303 Та привіт. Годиться? 282 00:18:16,346 --> 00:18:18,515 Сонечко. Усе добре. У тата просто поганий… 283 00:18:18,599 --> 00:18:21,435 Не добре, Шейло. Не добре. 284 00:18:21,518 --> 00:18:23,520 Знаєш, як це було? 285 00:18:23,604 --> 00:18:25,564 Це було принизливо. 286 00:18:25,647 --> 00:18:29,651 Я сидів там, наче довбак. 287 00:18:29,735 --> 00:18:34,072 У довбаній краватці. Могла б і попередити мене. 288 00:18:35,240 --> 00:18:37,409 Я ж попередила. 289 00:18:37,492 --> 00:18:39,494 Як подумаю про час і талант, які я змарнував 290 00:18:39,578 --> 00:18:42,456 у тому всраному коледжі. 291 00:18:42,539 --> 00:18:45,959 Про придурків, яким вони дали посади. Навіть голову кафедри. 292 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 А мене не призначили на новий термін. 293 00:18:48,170 --> 00:18:49,338 Мені не дали нічого. 294 00:18:49,838 --> 00:18:52,633 Якщо він ніщо, то що тоді ти? Гірше за ніщо, ти… 295 00:18:52,716 --> 00:18:53,717 Я не згодна. 296 00:18:56,762 --> 00:19:00,516 Скажеш зараз, що це мій шанс, 297 00:19:00,599 --> 00:19:04,019 мій політичний фенікс, що має повстати з попелу? 298 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 Так. 299 00:19:06,522 --> 00:19:11,902 Ми тут не для того, щоб ти дерся по буржуазній академічній драбині. 300 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 Ми сюди перебралися, бо якось їхали узбережжям 301 00:19:16,615 --> 00:19:18,617 і побачили безмежний обрій. 302 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 По радіо крутили «The Beach Boys». 303 00:19:21,119 --> 00:19:22,412 Їхню «Wouldn't It Be Nice»? 304 00:19:22,496 --> 00:19:24,998 Так. Так мало бути. 305 00:19:25,082 --> 00:19:26,625 Наш дім. 306 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 -Пам’ятаєш? -Авжеж пам’ятаю. 307 00:19:28,961 --> 00:19:31,713 А тепер той жахливий забудовник Джон Брім… 308 00:19:32,923 --> 00:19:36,593 хоче, щоб на нашому узбережжі скрізь були його торгові центри. 309 00:19:36,677 --> 00:19:37,803 І хто його зупинить? 310 00:19:37,886 --> 00:19:41,807 Ні в кого немає твоєї проникливості. Ні в кого немає такого розуму. 311 00:19:41,890 --> 00:19:44,852 У політиці розум більше нікого не цікавить. 312 00:19:44,935 --> 00:19:47,229 У президенти щойно обрали Рональда Рейґана. 313 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 Треба знайти десь роботу. 314 00:19:51,316 --> 00:19:53,902 Мені недавно дзвонили з Коледжу Денісона. 315 00:19:53,986 --> 00:19:55,362 -Це в Огайо? -Так. 316 00:19:55,445 --> 00:19:58,240 Огайо. Невдахи не обирають. 317 00:19:59,116 --> 00:20:02,327 Чи як там кажуть? Господи. 318 00:20:04,204 --> 00:20:06,582 Боже. Вони зарано. 319 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 -Хто? -Лоґани. 320 00:20:09,001 --> 00:20:13,046 Що? Це сьогодні? Чого ти не сказала? 321 00:20:13,130 --> 00:20:15,966 Сказала. Але він такий занурений у власні… 322 00:20:16,049 --> 00:20:17,259 Начебто казала. 323 00:20:17,342 --> 00:20:18,927 Що я йому скажу? 324 00:20:19,011 --> 00:20:21,263 У нього контракт на книжку, а в мене нічого. 325 00:20:21,346 --> 00:20:23,932 Добре, тоді залишайся тут і відпочинь. 326 00:20:24,016 --> 00:20:25,767 Скажу їм, що тобі недобре. 327 00:20:25,851 --> 00:20:27,269 Ні, ні. 328 00:20:28,437 --> 00:20:32,274 Ти йди по фаршировані гриби. Я відчиню довбані двері. 329 00:20:32,357 --> 00:20:33,859 Я відчиню довбані двері, тату. 330 00:20:39,823 --> 00:20:41,158 Та я приберу. 331 00:20:41,241 --> 00:20:42,910 Ви собі сидіть, кайфуйте, 332 00:20:42,993 --> 00:20:45,954 поки я стирчатиму на кухні з цією сукою. 333 00:20:48,123 --> 00:20:52,169 Він ще нікому не казав, але в нас є новина. 334 00:20:52,252 --> 00:20:55,797 Його позвали на шоу Філа Донаг’ю. 335 00:20:56,423 --> 00:20:58,175 Вдай, що не чула про нього. 336 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Це телевізійне шоу? 337 00:21:00,010 --> 00:21:02,346 Філ, певно, шанувальник його книги. 338 00:21:02,429 --> 00:21:07,643 Наша редакторка така рада, каже, що це збільшить продаж. 339 00:21:07,726 --> 00:21:08,894 Ого. 340 00:21:09,978 --> 00:21:12,689 Річ у тому, що у Джека було… 341 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Не знаю, чи можна назвати це одкровенням. 342 00:21:16,944 --> 00:21:18,779 Свого роду прозріння. 343 00:21:19,279 --> 00:21:24,326 Реальний спосіб щось змінити – це розбагатіти. 344 00:21:25,869 --> 00:21:30,040 Правильно? Тобто стати впливовим, бути почутим. 345 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Та ти що, знущаєшся? 346 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Надзвичайна новина. 347 00:21:34,253 --> 00:21:35,546 Джек, певно, в захваті. 348 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Він нервується. 349 00:21:38,715 --> 00:21:40,592 Він ніколи не виступав на публіці. 350 00:21:41,426 --> 00:21:46,014 От Денні міг завести натовп. Надихав нас. 351 00:21:47,891 --> 00:21:49,977 Усі ті роки в русі активістів. 352 00:21:50,853 --> 00:21:54,982 А як ми злякалися, коли Рейґан виставив проти нас Національну гвардію. 353 00:21:56,233 --> 00:21:58,026 Денні тоді вийшов до нас. 354 00:21:58,902 --> 00:22:02,489 І нагадав, за що ми боролися. 355 00:22:02,573 --> 00:22:05,951 Він заспокоїв нас, підбадьорив. 356 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 Пам’ятаєш? 357 00:22:08,620 --> 00:22:12,124 Аякже. Саме тому я в нього й закохалася. 358 00:22:12,708 --> 00:22:14,209 Ми всі в нього закохалися. 359 00:22:15,586 --> 00:22:17,671 Але дістався він тобі. 360 00:22:18,755 --> 00:22:23,594 Денні й досі просять виступати з промовами. Він не Філ Дона-хто, але… 361 00:22:23,677 --> 00:22:24,678 -Г’ю. -Донаг’ю? 362 00:22:24,761 --> 00:22:25,888 -Донаг’ю. -Донаг’ю. 363 00:22:25,971 --> 00:22:27,681 -Так, Донаг’ю. Це відомий… -Донаг’ю. 364 00:22:27,764 --> 00:22:30,809 Він ще може надихнути натовп, коли має такий шанс. 365 00:22:30,893 --> 00:22:32,603 Подивіться на її живіт. 366 00:22:32,686 --> 00:22:36,273 Ти й досі худіша й красивіша, а вона товста. 367 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Хочеш пирога? 368 00:22:40,110 --> 00:22:41,153 Ні, дякую. 369 00:22:41,236 --> 00:22:44,573 Треба якось влазити у весь той одяг, що ми накупили 370 00:22:44,656 --> 00:22:45,949 для шаленого промотуру. 371 00:22:46,033 --> 00:22:47,367 Та ну. У тебе чудовий вигляд. 372 00:22:48,660 --> 00:22:50,954 Ні. Ти не з’їла ні шматочка. 373 00:22:52,122 --> 00:22:53,790 -З’їла. -Не з'їла. 374 00:22:53,874 --> 00:22:55,792 -З’їла. -Ти не їла пирога. 375 00:22:55,876 --> 00:22:56,960 Думаєш, я не бачила? 376 00:22:57,044 --> 00:22:58,712 Мовчки їж пиріг. 377 00:23:00,088 --> 00:23:01,548 -Агов. -Гей. 378 00:23:02,049 --> 00:23:05,177 Ти знала, що в нас тут майбутній член законодавчих зборів штату? 379 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 Денні балотуватиметься. 380 00:23:07,054 --> 00:23:08,972 -Це правда. -Платформа в нього теж гарна. 381 00:23:09,056 --> 00:23:10,682 Охорона узбережжя. 382 00:23:10,766 --> 00:23:12,434 Він боротиметься з забудовниками. 383 00:23:12,518 --> 00:23:14,770 Добре придумав. І де це я вже таке чула? 384 00:23:14,853 --> 00:23:16,563 -Це чудово. -Я радий. 385 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Слухайте, 386 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 ми хотіли розповісти пізніше, але що ж. 387 00:23:23,779 --> 00:23:25,864 У нас буде дитина. 388 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Дитина. 389 00:23:30,827 --> 00:23:32,287 Вітаємо. 390 00:23:32,371 --> 00:23:34,373 -Це чудо. Випиймо. -Чудесно. 391 00:23:34,456 --> 00:23:37,960 Вона не товста, а вагітна. Ти дурна корова. 392 00:23:39,837 --> 00:23:41,296 Я говорив з Гаузерами, 393 00:23:41,380 --> 00:23:44,925 вони сказали, якщо я візьмуся за цю справу… 394 00:23:46,552 --> 00:23:48,178 вони мене підтримають. 395 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Ого. 396 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Класно ж. 397 00:23:52,307 --> 00:23:53,976 Здається, він набирає вагу. 398 00:23:54,059 --> 00:23:56,687 Я мушу поговорити з його групою. 399 00:23:56,770 --> 00:23:58,146 Струсити порох у порохівниці. 400 00:23:59,106 --> 00:24:02,568 Прекрасно. Я така рада це чути. 401 00:24:02,651 --> 00:24:04,194 Він точно поправився. 402 00:24:04,278 --> 00:24:05,904 Почну виступати. 403 00:24:05,988 --> 00:24:10,200 Улещувати демократичних перців. Хай знають, що я балотуватимуся. 404 00:24:11,326 --> 00:24:14,663 У мене є костюм? І треба написати промову. Чорт. 405 00:24:14,746 --> 00:24:16,415 Є, з похорону твого тата. 406 00:24:17,958 --> 00:24:20,544 Хочеш, щоб я взяв промову з татового похорону? 407 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Я про костюм. 408 00:24:22,296 --> 00:24:23,422 А, так. 409 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Мій похоронний костюм. 410 00:24:26,633 --> 00:24:28,427 Я в ньому поховав і маму, й тата. 411 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Але знаєш що? Та цитата з Шекспіра. 412 00:24:31,471 --> 00:24:32,639 Вона може подіяти. 413 00:24:34,391 --> 00:24:35,726 Не занадто похмуро? 414 00:24:36,310 --> 00:24:37,853 Не думаю. 415 00:24:38,687 --> 00:24:41,440 «В усьому і для всіх він був людина». 416 00:24:41,523 --> 00:24:42,608 Та ні, я про костюм. 417 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 Не занадто офіційний? 418 00:24:45,360 --> 00:24:48,322 Чи не здамся я людям якимось… 419 00:24:48,405 --> 00:24:49,448 Ти мене душиш. 420 00:24:49,531 --> 00:24:50,741 …фальшивим? 421 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Хирлявим єврейським позером з Берклі, 422 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 який хоче всіх нажучити? 423 00:24:57,664 --> 00:24:59,583 Скажи йому, як він тебе дратує. 424 00:25:00,167 --> 00:25:01,251 Як він їсть. 425 00:25:02,252 --> 00:25:03,545 Його яйця. 426 00:25:03,629 --> 00:25:05,506 Як він пітніє, коли тебе поре. 427 00:25:07,925 --> 00:25:09,927 Думаю, вони побачать, хто ти. 428 00:25:11,094 --> 00:25:13,722 Чоловік з інтелектом і стрижнем. 429 00:25:14,264 --> 00:25:15,766 Природжений лідер. 430 00:25:20,771 --> 00:25:21,855 Знаєш, хто ти? 431 00:25:23,315 --> 00:25:25,859 Ти басова партія. 432 00:25:27,528 --> 00:25:29,279 За мелодією. 433 00:25:30,364 --> 00:25:33,367 Часом тебе не чутно, але ти необхідна. 434 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Розумієш? 435 00:25:36,370 --> 00:25:38,330 Без тебе немає пісні. 436 00:25:39,206 --> 00:25:40,415 Немає нічого. 437 00:25:46,421 --> 00:25:47,422 Знадобляться гроші. 438 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 Якщо ми кинемо виклик Бріму та його браткам, 439 00:25:49,675 --> 00:25:51,552 знадобиться принаймні штука для виборів. 440 00:25:51,635 --> 00:25:53,804 Потім можна буде почати збір коштів. 441 00:25:54,972 --> 00:25:57,015 У нас є заощадження. Абсолютно точно. 442 00:25:57,099 --> 00:25:58,809 Нащо ми їх тримаємо? 443 00:25:58,892 --> 00:26:00,060 Ти й не тримаєш. 444 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 Ти їх зжер і змив в унітаз, свинота. 445 00:26:02,521 --> 00:26:05,107 Сьогодні сильна розривна течія. Глянь на отого типа. 446 00:26:05,190 --> 00:26:07,484 Як скоро він дізнається, що ти зробила? 447 00:26:07,568 --> 00:26:09,903 -Ти ж утомишся! -П’ять, чотири, 448 00:26:09,987 --> 00:26:11,321 -три… -Паралельно до берега. 449 00:26:11,405 --> 00:26:12,447 …два, 450 00:26:12,531 --> 00:26:13,991 -один. -Аматори. 451 00:26:43,353 --> 00:26:45,230 Я б хотіла перевірити рахунок. 452 00:26:45,314 --> 00:26:46,982 Доню, я тебе поставлю. 453 00:26:50,652 --> 00:26:52,237 Спокійно, спокійно. 454 00:26:52,321 --> 00:26:53,530 Хвилинку. 455 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 У нас точно є гроші. 456 00:26:57,367 --> 00:26:58,535 Знаю, що є банкомат. 457 00:26:58,619 --> 00:27:01,914 Але хотілося поговорити з живою людиною. 458 00:27:02,956 --> 00:27:04,458 Я старомодна. 459 00:27:11,298 --> 00:27:12,424 Дякую. 460 00:27:13,133 --> 00:27:14,176 СУМА – 57,13 461 00:27:14,259 --> 00:27:15,260 Наступний, будь ласка. 462 00:27:15,344 --> 00:27:18,889 Перепрошую. А можна копію останніх 463 00:27:19,848 --> 00:27:20,849 транзакцій? 464 00:27:43,163 --> 00:27:44,957 Щось іще? Бо… 465 00:27:45,958 --> 00:27:48,585 Я б хотіла зняти гроші. 466 00:27:49,837 --> 00:27:51,004 Яку суму? 467 00:27:51,088 --> 00:27:52,214 П’ятдесят доларів. 468 00:27:52,297 --> 00:27:54,967 П’ятдесят плюс 50 плюс 50 плюс 50 плюс… 469 00:27:55,050 --> 00:27:59,179 Ти жирна погань! Жирна погань! 470 00:27:59,263 --> 00:28:01,223 Привіт, ти тут? Ти в порядку? 471 00:28:01,306 --> 00:28:05,477 Привіт. Так. Вибач. Я просто не… 472 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 -Поснідала. -Не виспалася. 473 00:28:08,605 --> 00:28:13,193 Ясно. Коли Ерні сказав, що Денні просить про підтримку, 474 00:28:13,277 --> 00:28:14,945 я так зраділа. 475 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 Хто такий Ерні? 476 00:28:16,238 --> 00:28:17,823 Мій чоловік. 477 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 О, так. 478 00:28:19,533 --> 00:28:20,951 Голова Громадського клубу Сан-Дієґо. 479 00:28:21,034 --> 00:28:23,996 Вони там вирішують, хто отримає підтримку на виборах, а хто – ні. 480 00:28:24,079 --> 00:28:25,956 Здається, я тобі казала. Точно казала. 481 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 Так. Авжеж. 482 00:28:28,000 --> 00:28:30,460 Але ти не слухала, бо я нудна, товста домогосподарка, 483 00:28:30,544 --> 00:28:31,879 що постійно базікає. 484 00:28:31,962 --> 00:28:33,463 Не кажи так. Ти чудово виглядаєш. 485 00:28:33,547 --> 00:28:35,257 Дякую. Це нова сукня. 486 00:28:35,340 --> 00:28:37,593 Вона така і є. Товста й нудна. 487 00:28:37,676 --> 00:28:39,469 Хто її слухатиме? Хто хотів би жарити? 488 00:28:39,553 --> 00:28:41,513 От куди ти котишся. Отак ти скінчиш. 489 00:28:41,597 --> 00:28:42,931 Вибач. Мушу їхати. 490 00:28:43,974 --> 00:28:45,142 Мамо. 491 00:28:56,820 --> 00:29:00,324 Три чізбургери, три великі картоплі фрі і шоколадний коктейль. 492 00:29:02,534 --> 00:29:04,786 Ще один раз. Ще один круг, 493 00:29:04,870 --> 00:29:06,914 -і ніколи більше. -Дякую. 494 00:29:23,180 --> 00:29:24,181 До біса все. 495 00:30:18,902 --> 00:30:20,028 ВІДКРИТТЯ ВІДЕОСВІТУ 496 00:30:20,112 --> 00:30:22,030 …я засновник «Breem Team Enterprises». 497 00:30:22,114 --> 00:30:23,699 ЧЕРГОВИЙ МАГАЗИН «BREEM TEAM» 498 00:30:23,782 --> 00:30:27,244 Інновації – візитна картка наших об’єктів. 499 00:30:27,828 --> 00:30:31,206 І ніщо так захопливо, так показово не свідчить про майбутнє, 500 00:30:31,290 --> 00:30:34,251 аніж поява Відеосвіту! 501 00:30:34,334 --> 00:30:35,335 Відеокасета дозволяє… 502 00:30:35,419 --> 00:30:38,297 Боже, серйозно? Це дрипаний Джон Брім? 503 00:30:38,380 --> 00:30:39,464 А він гарний. 504 00:30:46,388 --> 00:30:48,599 ТІЛО ВІД БАННІ 505 00:30:48,682 --> 00:30:50,267 Готові? 506 00:30:53,061 --> 00:30:54,479 Праворуч. 507 00:30:56,023 --> 00:30:58,025 Униз. Угору. 508 00:31:00,068 --> 00:31:01,612 Розімніть плечі. 509 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 А тепер ґрейпвайн. 510 00:31:09,953 --> 00:31:11,413 І повільні рухи стегнами. 511 00:31:18,921 --> 00:31:20,631 Вперед, назад. Продовжуємо. 512 00:31:24,801 --> 00:31:26,094 Подвійне торкання, біцепси. 513 00:31:27,596 --> 00:31:30,557 Раз, два, три, чотири, п’ять, шість, сім. 514 00:32:32,911 --> 00:32:34,121 Ой, що з нею? 515 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 Вона померла? 516 00:32:35,873 --> 00:32:37,875 Покликати охорону, чи як? 517 00:34:14,471 --> 00:34:16,473 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова