1 00:00:12,888 --> 00:00:14,431 Започваме след пет минути. 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 След пет минути. 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,319 Сигурна ли си, че не искаш нещо преди началото? 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,447 Сок? Плод? Чай? Не? 5 00:00:30,531 --> 00:00:31,865 1986 Г. 6 00:00:31,949 --> 00:00:32,991 Тя тръгна. 7 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 Да ти взема нещо? Ти си звездата. 8 00:00:36,328 --> 00:00:37,454 Мога да изляза да взема. 9 00:00:37,538 --> 00:00:40,165 Ако искаш до тоалетната, сега е моментът. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,292 Не мога да съблека трикото. 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 Да, да. Тя тръгна. Започваме. 12 00:00:45,379 --> 00:00:47,297 Искам да се уверя, че ти е комфортно. 13 00:00:47,381 --> 00:00:51,093 Не знам дали гримьорите са проверили грима ти... 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,975 Добре. По местата. Отначало. Да започваме. 15 00:01:26,962 --> 00:01:29,631 1981 Г. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,802 О, виж се само. Хубаво се виж. 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 Нима мислиш, че успяваш да заблудиш някого? 18 00:01:38,599 --> 00:01:41,101 Диско маце на твоята възраст? 19 00:01:41,185 --> 00:01:43,437 Никой не се хваща на тая въдица. 20 00:01:44,396 --> 00:01:49,151 Чакай, чакай. Задръж. Това... Шегуваш се. 21 00:01:49,735 --> 00:01:52,821 Огромна шибана пъпка точно до устата. 22 00:01:54,448 --> 00:01:56,325 Бръчки и пъпки. 23 00:01:56,408 --> 00:01:58,702 Секси коктейл, няма що! 24 00:02:01,163 --> 00:02:04,333 Ехо? Всичко наред ли е, скъпа? 25 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 Ей сега. 26 00:02:05,751 --> 00:02:08,169 Добре. Просто много се забави. 27 00:02:08,252 --> 00:02:09,713 Наистина ли си добре? 28 00:02:09,795 --> 00:02:11,340 Казах "ей сега". 29 00:02:11,423 --> 00:02:13,634 Ако спреш да досаждаш. 30 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 Откажи се. Не чукат лицето ти. 31 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 Хей. - Извинявай. 32 00:02:23,227 --> 00:02:26,563 Недей. Просто се обезпокоих. 33 00:02:26,647 --> 00:02:28,273 Добре съм. Нещо със стомаха. 34 00:02:28,357 --> 00:02:33,612 Да, всички си тръгнаха. Само Симон остана. 35 00:02:33,695 --> 00:02:38,408 И съм сто процента сигурен, че е навита за секс. 36 00:02:39,368 --> 00:02:43,705 Всички тръгнаха, сбогувахме се, а тя... Просто остана. 37 00:02:43,789 --> 00:02:48,836 Искаш ли да отидеш при нея и да се уговорите? 38 00:02:50,462 --> 00:02:51,547 Не знам. 39 00:02:51,630 --> 00:02:53,465 Но винаги си искала да опиташ. 40 00:02:53,549 --> 00:02:56,969 Не, така е. Може да съм казвала, че съм отворена за... 41 00:02:57,052 --> 00:02:59,513 Ако си се разколебала... - Не, не съм. 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,265 Не съм размислила. - Добре. 43 00:03:01,348 --> 00:03:03,642 Просто... Сигурен ли си, че тя иска? 44 00:03:04,852 --> 00:03:06,520 Да. О, да! 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,522 Флиртуваше с мен цяла вечер. Видя я. 46 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 А и не ми е била студентка. От друга катедра е. 47 00:03:11,984 --> 00:03:15,529 Чак в другия край на кампуса. 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,282 Спестяваме си простотиите относно етиката. 49 00:03:18,365 --> 00:03:21,785 А и мислех, че искаш да докажеш, че можеш да си... 50 00:03:22,369 --> 00:03:24,705 Знаеш... След бебето. 51 00:03:24,788 --> 00:03:26,748 Но ако съм се объркал... 52 00:03:26,832 --> 00:03:28,584 Не, не си. - Добре. 53 00:03:28,667 --> 00:03:29,710 Просто не се... 54 00:03:30,752 --> 00:03:34,006 Не се чувствам секси. Това е. Чувствам се като чудовище. 55 00:03:34,089 --> 00:03:38,969 Ами, аз пък виждам убийствена мацка за съпруга. 56 00:03:39,052 --> 00:03:41,138 Но виж. Чуй какво ще ти кажа. 57 00:03:41,221 --> 00:03:45,559 Не искам да правиш нещо, в което не си напълно уверена. 58 00:03:46,643 --> 00:03:51,940 Но... Скъпа, помниш ли? Как беше едно време. 59 00:03:52,024 --> 00:03:55,944 Бяхме волни птички. Беше супер. Аз и ти срещу света. 60 00:03:56,028 --> 00:03:58,530 Не искаш ли отново да изпиташ това? 61 00:03:58,614 --> 00:04:01,450 Да, искам, но сега... - Да. 62 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 Тя е толкова млада. Това момиче. 63 00:04:04,036 --> 00:04:06,580 О, боже. Дори не знае какво е усещането. 64 00:04:06,663 --> 00:04:10,000 Но сега можем да й покажем. 65 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Ще говоря с нея. 66 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 Наистина? - Аха. 67 00:04:17,548 --> 00:04:18,550 Добре. 68 00:04:21,887 --> 00:04:23,680 Добре. - Наистина? Добре. 69 00:05:00,259 --> 00:05:02,427 Боже, безупречна е. 70 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 На колко е, на 19 г.? 71 00:05:06,223 --> 00:05:07,975 Изглеждат все по-млади. 72 00:05:08,642 --> 00:05:11,436 Не и ти. Ти остаряваш и пъпчасваш. 73 00:05:14,898 --> 00:05:17,609 Пуснах плоча, надявам се да... - Спокойно. 74 00:05:18,193 --> 00:05:21,113 Имате жестоки плочи с класика. 75 00:05:21,196 --> 00:05:24,116 Връстниците ми, поне живеещите в този западнал край, 76 00:05:24,199 --> 00:05:27,578 не подозират, че има такава музика. 77 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 Само чуй китарите. Сякаш са... 78 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Те са като... сърцето ми. 79 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Хей. 80 00:05:38,630 --> 00:05:40,382 Полека, полека. 81 00:05:40,465 --> 00:05:41,967 Скъпа. 82 00:05:42,801 --> 00:05:44,261 Спокойно. 83 00:05:44,344 --> 00:05:46,930 Полека. 84 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Боже. Така се изложих! 85 00:05:49,516 --> 00:05:50,809 Не, не. 86 00:05:52,394 --> 00:05:54,188 Ти си върхът. 87 00:05:54,271 --> 00:05:55,355 Спаси живота ми. 88 00:05:55,439 --> 00:05:57,191 Няма проблем, всичко е наред. 89 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Боже, професор Рубин е късметлия. 90 00:06:01,111 --> 00:06:02,279 Наричай го Дани. 91 00:06:03,280 --> 00:06:04,364 Дани. 92 00:06:06,283 --> 00:06:08,368 Странно е да го наричам така. 93 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Дани е блестящ, нали? 94 00:06:12,414 --> 00:06:16,960 А ти... Ти си толкова печена и проницателна... 95 00:06:17,044 --> 00:06:20,047 На всичко отгоре си невероятно парче. 96 00:06:20,130 --> 00:06:23,634 Ако майка ми беше поне наполовина толкова яка... 97 00:06:24,426 --> 00:06:27,846 Мамка му! Извинявай. Не исках да звучи... 98 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 Не, спокойно. Мога да съм ти майка. 99 00:06:31,266 --> 00:06:33,018 Права е. Възможно е. 100 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 Да се върнем към първоначалните намерения, бабо. 101 00:06:35,812 --> 00:06:38,941 Няма начин. Може би, предполагам. 102 00:06:39,024 --> 00:06:44,071 С нея сте от едно и също поколение. 103 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Но... тя гласува за Рейгън. 104 00:06:47,324 --> 00:06:52,120 А вие сте се закотвили в 60-те. 105 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 Благодаря. 106 00:06:55,249 --> 00:06:57,793 Нямам предвид... Не исках да кажа, че сте задръстени. 107 00:06:58,585 --> 00:07:01,171 Боже, мразя тревата. Оглупявам от нея. 108 00:07:01,255 --> 00:07:03,924 Коя е думата, която търся? - Вкоренени. 109 00:07:04,716 --> 00:07:07,261 Да! Точно така. 110 00:07:07,886 --> 00:07:12,057 Сякаш сте пуснали корени в различно време. 111 00:07:12,140 --> 00:07:15,394 Точно затова мисля, че сте готини, но... 112 00:07:15,894 --> 00:07:17,437 Боже, защо още говори? 113 00:07:18,272 --> 00:07:21,400 Затова и професор Руб... 114 00:07:21,483 --> 00:07:24,653 Дани е толкова… - Дани. 115 00:07:25,529 --> 00:07:27,531 Противоречив? - Недолюбван. 116 00:07:29,157 --> 00:07:30,492 В катедрата. 117 00:07:32,995 --> 00:07:35,581 Ще уволнят професор Рубин. 118 00:07:36,748 --> 00:07:40,919 Все още има една група от нас, поне част от нас, 119 00:07:41,003 --> 00:07:43,172 които много го обичат. 120 00:07:43,255 --> 00:07:46,383 Но в катедрата е свършено с него. 121 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 По-добре си тръгвай. 122 00:07:48,302 --> 00:07:50,345 Нека кажа "лека нощ" на професора? 123 00:07:50,429 --> 00:07:52,222 Ще му предам. 124 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Добре. 125 00:08:15,495 --> 00:08:18,123 Дано ти хареса да духаш на безработен. 126 00:08:25,380 --> 00:08:28,342 Днес ще ядеш чисти и здравословни храни. 127 00:08:28,425 --> 00:08:31,428 Като оставиш детето на училище, отиваш на балет. 128 00:08:31,512 --> 00:08:34,181 Ще танцуваш докрай без почивка. 129 00:08:34,264 --> 00:08:37,308 После ще ядеш вегетарианска пита от закусвалнята 130 00:08:37,392 --> 00:08:39,727 и забрави за чипса и газираното. 131 00:08:39,811 --> 00:08:42,231 Ако направиш всичко това, то след вечеря 132 00:08:42,313 --> 00:08:45,859 ще хапнеш едно неголямо парче плодов сладкиш без сладолед. 133 00:08:45,943 --> 00:08:48,362 Чаша обезмаслено мляко също става. 134 00:08:48,445 --> 00:08:51,657 Всяко от тези неща се спазва лесно при малко дисциплина. 135 00:08:51,740 --> 00:08:53,575 Мързелът те докара дотук. 136 00:08:53,659 --> 00:08:55,869 Само на теб ти трябва шибана помощ. 137 00:08:55,953 --> 00:08:58,580 Земята до Шийла. Ехо! 138 00:08:58,664 --> 00:09:01,124 Коя избираш? За срещата със зам.-ректора. 139 00:09:02,000 --> 00:09:03,877 Тази с цвят горчица. 140 00:09:03,961 --> 00:09:06,672 Хубава е. Купих ти я за погребението на чичо ти. 141 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 О, да, онзи негодник. 142 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 Каква среща? 143 00:09:09,383 --> 00:09:11,510 Извикаха ме на среща. 144 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 Сигурно нещо ще ме прикоткват. 145 00:09:14,096 --> 00:09:16,265 Знаеха какъв съм, като ме назначиха. 146 00:09:16,348 --> 00:09:18,016 Обичам те каквото и да стане. 147 00:09:18,100 --> 00:09:20,894 Мислиш ли, че ще стане нещо лошо? - Не. 148 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 Ах ти, пъзла! Трябва да му кажеш. 149 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 Очаквам нещо хубаво. 150 00:09:25,232 --> 00:09:28,652 Търсят председател, а знам, че ме смятат за противоречив... 151 00:09:28,735 --> 00:09:32,072 Сем. Логан ще дойдат довечера. - Боже, тази вечер ли беше? 152 00:09:32,155 --> 00:09:35,492 Идеи какво да сготвя? Мога да направя паста "Примавера". 153 00:09:35,576 --> 00:09:38,203 Но Джак пътува много. Ще му се стори провинциално. 154 00:09:38,287 --> 00:09:40,956 Или да опитам да сготвя в мароканския тажин, 155 00:09:41,039 --> 00:09:42,666 който ти ми подари. 156 00:09:42,749 --> 00:09:43,876 Нещо по-интересно. 157 00:09:43,959 --> 00:09:46,295 В момента не ми се мисли за храна. 158 00:09:46,378 --> 00:09:47,421 Измисли нещо. 159 00:09:47,504 --> 00:09:50,465 Нещо интересно, но не се напрягай много. 160 00:09:50,549 --> 00:09:51,550 Какво ще кажеш? 161 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 Само ти си вманиачена на тема храна. 162 00:09:55,429 --> 00:09:58,307 Откачалка. - Хей, длъжница си ми. 163 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 Не забравяй. - Кажи му. 164 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Симон ми каза нещо снощи. 165 00:10:05,022 --> 00:10:07,107 За работата ти. 166 00:10:07,900 --> 00:10:10,736 В опасност е. 167 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 Но може да е за добро. 168 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 Не искаше да преподаваш политическа история, а да я пишеш. 169 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 Това е шансът ти 170 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 да станеш от трибуните и да влезеш в играта. 171 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 Да влезеш в политиката. 172 00:10:24,625 --> 00:10:27,002 Съжалявам, просто си мисля... 173 00:10:27,085 --> 00:10:28,712 От известно време го мисля, 174 00:10:28,795 --> 00:10:33,550 затова прозвуча толкова… премислено. 175 00:10:34,384 --> 00:10:38,597 Скъпа, Симон е просто една безхаберна фльорца. 176 00:10:38,680 --> 00:10:39,723 Отивам на работа. 177 00:10:41,225 --> 00:10:42,643 Мачкай, тигре. 178 00:11:17,427 --> 00:11:18,428 ДЕТСКА ГРАДИНА 179 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Хей. 180 00:11:19,763 --> 00:11:23,851 Добро утро. Съзерцавах вълните. Поничка? 181 00:11:23,934 --> 00:11:25,394 Не, благодаря. 182 00:11:25,477 --> 00:11:28,605 Купувам ги за близнаците, но аз ги дояждам. Ужасна съм. 183 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 Не си. 184 00:11:30,107 --> 00:11:32,943 Лъжеш. Зяпаш нагънатите покрай сутиена тлъстинки. 185 00:11:33,026 --> 00:11:34,570 Мислиш само за външния вид. 186 00:11:36,488 --> 00:11:38,574 Искаш ли да се разходим в новия мол? 187 00:11:38,657 --> 00:11:40,826 Страхотно. - Ако го обиколя три пъти, 188 00:11:40,909 --> 00:11:43,036 се поглезвам с еспресо в "Джованис". 189 00:11:43,120 --> 00:11:44,329 Не й се впрягай. 190 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 Ще те завлече със себе си. 191 00:11:46,582 --> 00:11:48,292 Имам балет, иначе бих дошла. 192 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 Балет. - Следващия път. 193 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Да. - Прекрасно утро. 194 00:11:51,295 --> 00:11:52,713 Влезте за сутрешната песен. 195 00:11:52,796 --> 00:11:55,424 Майката на Джуда донесе тиквен хляб, още е топъл. 196 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Не. Трябва да вървя. 197 00:11:56,884 --> 00:11:59,052 Хляб, който ще те превърне в тиква. 198 00:11:59,136 --> 00:12:02,306 Ниска и закръглена. Никой не ти ще тиквения хляб. 199 00:12:02,389 --> 00:12:03,599 Стига вече! 200 00:12:04,808 --> 00:12:06,185 Какво става? 201 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 Не бива да спирате там. 202 00:12:10,480 --> 00:12:13,734 А бива ли да си такава кучка? Кучка. 203 00:12:13,817 --> 00:12:16,111 Добре, заядливке. Омитай се. 204 00:12:16,195 --> 00:12:17,196 Съжалявам. 205 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 Жалка си. 206 00:12:23,535 --> 00:12:24,870 Дали тя не те съжалява? 207 00:12:24,953 --> 00:12:28,332 Да. Изцапана е с глазура, а мисли, че ти си се изложила. 208 00:12:38,425 --> 00:12:40,052 Закъсня, но пристигна. 209 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 Ще пропуснеш загрявката. 210 00:12:51,522 --> 00:12:53,357 Затворено е. - Какво? Кога? 211 00:12:53,440 --> 00:12:57,236 Тази седмица. Изненадана ли сте? Всички други затвориха. 212 00:12:57,319 --> 00:13:00,364 Солариумът, турагенцията. Абигейл издържа най-дълго. 213 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 Продали са мястото? - Накрая всички го правят. 214 00:13:03,116 --> 00:13:04,701 Нуждаете ли се от солариум? 215 00:13:04,785 --> 00:13:09,289 Съжалявам, трябваше да кажа "искате ли". На кого му е дотрябвал солариум? 216 00:13:09,373 --> 00:13:13,418 Намеква, че си бледа, дебела и противна. 217 00:13:24,137 --> 00:13:27,432 Ето я пак. Коя е тази изрусена гаднярка? 218 00:13:27,516 --> 00:13:30,686 Защо тази жена ти е фикс идея? Какво ти става? 219 00:13:33,021 --> 00:13:34,898 Сега загази. Тя видя, че я зяпаш. 220 00:13:34,982 --> 00:13:37,651 Дори отдалеч надуши колко си откачена. 221 00:13:48,912 --> 00:13:50,455 Плодове и зеленчуци. 222 00:13:50,539 --> 00:13:54,042 Заради тях си дошла, след като пропусна балета, скатавке. 223 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 Здравейте. Колко патладжана ми трябват за четирима? 224 00:13:57,588 --> 00:13:58,755 Какви хора са? 225 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 Стари приятели от района на Сан Франциско. 226 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Знаем се от протестните години. Мъжът сега е успешен писател. 227 00:14:06,889 --> 00:14:09,141 Вегетарианци са. Като нас. 228 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Шест. 229 00:14:16,565 --> 00:14:17,816 Вълшебно нещо. 230 00:14:19,276 --> 00:14:20,402 Ще опитате ли? 231 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 Пропусна балета, но не е късно за джогинг. 232 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 Стига да не се отплеснеш. 233 00:14:27,075 --> 00:14:28,160 Опа. 234 00:14:28,702 --> 00:14:30,287 Мръсна кучка. 235 00:14:32,873 --> 00:14:35,584 Днес не ходи пеша, какво остава за тичане или балет. 236 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 Виж се сега - отвратителна, лепкава. Вземи се откажи. 237 00:14:41,590 --> 00:14:43,383 …в новия ни хранителен кът 238 00:14:43,467 --> 00:14:47,054 семейството ви може да опита световна кухня. 239 00:14:47,137 --> 00:14:48,722 Кажете, че ви праща Джон Брийм. 240 00:14:48,805 --> 00:14:50,349 Джон Брийм. И таз добра! 241 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 Заради теб не съм на балет. 242 00:14:52,059 --> 00:14:53,477 Съсипваш града ни. 243 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Дотрябвал ни е поредният мол. 244 00:15:00,067 --> 00:15:01,151 ЧИСТ МЕД 245 00:15:02,027 --> 00:15:05,155 Давай, знаеш, че го искаш. 246 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 Мамка му, вкусно е. 247 00:15:50,784 --> 00:15:51,785 БУРГЕРИ 248 00:15:55,956 --> 00:15:57,082 Добре дошли. 249 00:15:57,165 --> 00:16:00,794 Три чийзбургера, три големи порции картофи и шоколадов шейк. 250 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 Заповядайте. - Много благодаря. 251 00:16:07,843 --> 00:16:09,261 Приятен ден! 252 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 Заповядайте. 253 00:16:28,197 --> 00:16:29,448 ПРИЯТЕН ДЕН! 254 00:17:12,616 --> 00:17:15,953 Добре. Това е за последен път. Край. 255 00:17:17,704 --> 00:17:18,704 СЪМИТ 256 00:17:18,789 --> 00:17:21,165 …вкусът на времето с хапка сладка 257 00:17:21,250 --> 00:17:24,670 и на стомаха не тежи. Ще се влюбиш в "Съмит" ти, 258 00:17:24,752 --> 00:17:29,883 още щом небцето доближи. Фъстъци, вафла, лекота. 259 00:17:29,967 --> 00:17:32,803 Бисквити "Съмит". Шоколадови с хрупкав печен... 260 00:17:32,886 --> 00:17:35,681 Утре ще ям чиста и здравословна храна. 261 00:17:35,764 --> 00:17:39,017 Ще намеря нов танцов клуб. Ще се разхождам по плажа. 262 00:17:40,310 --> 00:17:42,437 Утре денят ми ще е прекрасен. 263 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 Тате! 264 00:17:56,994 --> 00:17:59,246 Направих пълнени гъби. 265 00:17:59,329 --> 00:18:00,539 Не искам храна. 266 00:18:04,168 --> 00:18:05,502 Нещо за пиене? 267 00:18:05,586 --> 00:18:07,546 Не искам питие, не искам и храна. 268 00:18:07,629 --> 00:18:09,798 Не искам течности, не ми се живее. 269 00:18:09,882 --> 00:18:11,550 Здрасти, тате. 270 00:18:11,633 --> 00:18:14,303 Здрасти. Вече добре ли е? 271 00:18:16,346 --> 00:18:18,515 Спокойно, всичко е наред... 272 00:18:18,599 --> 00:18:21,435 Нищо не е наред, Шийла. 273 00:18:21,518 --> 00:18:23,520 Знаеш ли какво стана? Беше... 274 00:18:23,604 --> 00:18:25,564 Брах голям срам. 275 00:18:25,647 --> 00:18:29,651 Седях там като кръгъл идиот. 276 00:18:29,735 --> 00:18:34,072 С шибана вратовръзка. Можеше да ме предупредиш. 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,409 Мисля, че ти казах. 278 00:18:37,492 --> 00:18:42,456 Като знам колко време и талант пропилях в този евтин и пропаднал колеж. 279 00:18:42,539 --> 00:18:45,959 Раздаваха на глупаци постоянни позиции, дори председателски. 280 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 А на мен ми отказват преназначение. 281 00:18:48,170 --> 00:18:49,338 Нямам нищо. 282 00:18:49,838 --> 00:18:52,633 Щом няма нищо, какво си ти? По-зле и от нищо. 283 00:18:52,716 --> 00:18:53,717 Не съм съгласна. 284 00:18:56,762 --> 00:19:00,516 Сега ще кажеш, че това е моят шанс, 285 00:19:00,599 --> 00:19:04,019 моят политически феникс, издигащ се от пепелта? 286 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 Да. 287 00:19:06,522 --> 00:19:11,902 Не се преместихме тук, за да се катериш по академичната стълбица, 288 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 а защото, докато карахме покрай брега, 289 00:19:16,615 --> 00:19:18,617 видяхме безкрайния хоризонт. 290 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 По радиото тръгна песен на "Бийч Бойс". 291 00:19:21,119 --> 00:19:22,412 "Удънт Ит Би Найс"? 292 00:19:22,496 --> 00:19:24,998 Да. Тук ни е мястото. 293 00:19:25,082 --> 00:19:26,625 Нашият дом. 294 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 Помниш ли? - Помня, разбира се. 295 00:19:28,961 --> 00:19:31,713 А сега онзи гаден строителен инвеститор Брийм 296 00:19:32,923 --> 00:19:36,593 превзема всеки сантиметър от нашия бряг, за да построи мол. 297 00:19:36,677 --> 00:19:37,803 Кой ще го спре? 298 00:19:37,886 --> 00:19:41,807 Никой няма визия като твоята. Никой няма твоя ум. 299 00:19:41,890 --> 00:19:44,852 В политиката вече никой не гледа колко си умен. 300 00:19:44,935 --> 00:19:47,229 Избраха за президент Роналд Рейгън. 301 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 Трябва да си намеря работа. 302 00:19:51,316 --> 00:19:53,902 Преди време ме потърсиха от колежа "Денисън". 303 00:19:53,986 --> 00:19:55,362 Охайо? - Да. 304 00:19:55,445 --> 00:19:58,240 Да, Охайо. Не съм в позицията да избирам. 305 00:19:59,116 --> 00:20:02,327 Нали знаеш израза за харизания кон? 306 00:20:04,204 --> 00:20:06,582 Исусе! Подраниха. 307 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Кой? - Семейство Логан. 308 00:20:09,001 --> 00:20:13,046 Какво? Тази вечер ли идват? Защо не ми каза? 309 00:20:13,130 --> 00:20:15,966 Да, каза му. Но той беше твърде улисан... 310 00:20:16,049 --> 00:20:17,259 Мисля, че ти казах. 311 00:20:17,342 --> 00:20:18,927 Какво да му кажа, а? 312 00:20:19,011 --> 00:20:21,263 Той има договор за книга, а аз - нищо. 313 00:20:21,346 --> 00:20:23,932 Добре, просто... Защо не останеш тук да си отдъхнеш малко? 314 00:20:24,016 --> 00:20:25,767 Ще им кажа, че не ти е добре. 315 00:20:25,851 --> 00:20:27,269 Не, не. 316 00:20:28,437 --> 00:20:32,274 Ти иди за пълнените гъби, аз ще отворя шибаната врата. 317 00:20:32,357 --> 00:20:33,859 Аз ще отворя шибаната врата. 318 00:20:39,823 --> 00:20:41,158 Аз ще раздигна. 319 00:20:41,241 --> 00:20:45,954 Не ставайте, гледайте си кефа, докато аз кибича в кухнята с тази кучка. 320 00:20:48,123 --> 00:20:52,169 Още на никого не е казал, но имаме новина. 321 00:20:52,252 --> 00:20:55,797 Ще гостува на Фил Донахю. 322 00:20:56,423 --> 00:20:58,175 Прави се, че не си го чувала. 323 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Това телевизионно шоу ли е? 324 00:21:00,010 --> 00:21:02,346 Фил явно е почитател на книгата. 325 00:21:02,429 --> 00:21:07,643 Редакторката ни е на седмото небе, каза, че е добре за продажбите. 326 00:21:07,726 --> 00:21:08,894 Еха. 327 00:21:09,978 --> 00:21:12,689 Работата е там, че Джак получи... 328 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 Не знам как да го нарека... Откровение. 329 00:21:16,944 --> 00:21:18,779 Нещо като просветление. 330 00:21:19,279 --> 00:21:24,326 За да те забележат, трябва да натрупаш състояние. 331 00:21:25,869 --> 00:21:30,040 Нали? За да имаш влияние и да те чуят. 332 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 Сигурно се шегуваш. 333 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Това е много вълнуваща новина. 334 00:21:34,253 --> 00:21:35,546 Джак сигурно се радва. 335 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Кълбо от нерви е. 336 00:21:38,715 --> 00:21:40,592 Притеснява се да говори пред хора. 337 00:21:41,426 --> 00:21:46,014 Дани беше този, който възпламеняваше тълпата. 338 00:21:47,891 --> 00:21:49,977 Колко години бяхме в движението! 339 00:21:50,853 --> 00:21:54,982 Когато Рейгън пусна Гвардията срещу нас, колко уплашени бяхме. 340 00:21:56,233 --> 00:21:58,026 Именно Дани разговаря с нас. 341 00:21:58,902 --> 00:22:02,489 Напомни ни за какво се борим. 342 00:22:02,573 --> 00:22:05,951 Успокои ни, вдъхна ни кураж. 343 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 Помниш ли? 344 00:22:08,620 --> 00:22:12,124 Разбира се, че помня. Затова се влюбих в него. 345 00:22:12,708 --> 00:22:14,209 Всички го направихме. 346 00:22:15,586 --> 00:22:17,671 Но само ти му завъртя главата. 347 00:22:18,755 --> 00:22:23,594 Продължават да го канят да изнася речи. Не Фил Донаху, но... 348 00:22:23,677 --> 00:22:24,678 Хю. - Донахю? 349 00:22:24,761 --> 00:22:25,888 Донахю. 350 00:22:25,971 --> 00:22:27,681 Донахю. Много е известен. - Донахю. 351 00:22:27,764 --> 00:22:30,809 Може да вдъхнови хората, когато му се удаде случай. 352 00:22:30,893 --> 00:22:32,603 Виж как е подут коремът й. 353 00:22:32,686 --> 00:22:36,273 Ти си по-слаба, по-красива. Тя е тази, която е грамадна. 354 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 Плодов сладкиш? 355 00:22:40,110 --> 00:22:41,153 Не, благодаря. 356 00:22:41,236 --> 00:22:45,949 Трябва да мога да се побирам в дрехите си по време на обиколката му. 357 00:22:46,033 --> 00:22:47,367 Стига. Много си добре. 358 00:22:48,660 --> 00:22:50,954 Ти не хапна нищо. 359 00:22:52,122 --> 00:22:53,790 Напротив. - Не, не си взе. 360 00:22:53,874 --> 00:22:55,792 Взех си. - Не опита сладкиша. 361 00:22:55,876 --> 00:22:56,960 Забелязах. 362 00:22:57,044 --> 00:22:58,712 Яж от шибания сладкиш. 363 00:23:00,088 --> 00:23:01,548 Здрасти. 364 00:23:02,049 --> 00:23:05,177 Знаеше ли, че тук имаме бъдещ законодател? 365 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 Дани влиза в политиката. 366 00:23:07,054 --> 00:23:08,972 Вярно е. - Програмата му е добра. 367 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 Опазване на крайбрежието. Ще се бори срещу застрояването. 368 00:23:12,518 --> 00:23:14,770 Страхотна идея. Къде ли съм я чувала? 369 00:23:14,853 --> 00:23:16,563 Интересно. - Чудесно. 370 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Чуйте. 371 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 Пазихме тази новина за по-късно, но защо пък не сега. 372 00:23:23,779 --> 00:23:25,864 Чакаме бебе. 373 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Бебе. 374 00:23:30,827 --> 00:23:32,287 Честито. - Та-да! 375 00:23:32,371 --> 00:23:34,373 Супер! Да го полеем. - Страхотно. 376 00:23:34,456 --> 00:23:37,960 Дори не е дебела. Бременна е, тъпа краво. 377 00:23:39,837 --> 00:23:41,296 Говорих с Хаузърови 378 00:23:41,380 --> 00:23:44,925 и ми казаха, че ако съм готов за това, 379 00:23:46,552 --> 00:23:48,178 ще ме подкрепят. 380 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Еха. 381 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Това вече е нещо. 382 00:23:52,307 --> 00:23:53,976 Струва ми се, че той пълнее. 383 00:23:54,059 --> 00:23:56,687 Да, трябва само да дръпна реч пред хората му. 384 00:23:56,770 --> 00:23:58,146 Да си припомня как беше. 385 00:23:59,106 --> 00:24:02,568 Страхотна новина. Радвам се да я чуя. 386 00:24:02,651 --> 00:24:04,194 Определено е напълнял. 387 00:24:04,278 --> 00:24:05,904 Ще тръгна на обиколки. 388 00:24:05,988 --> 00:24:10,200 Ще любезнича с влиятелни демократи, ще им дам да разберат, че съм претендент. 389 00:24:11,326 --> 00:24:14,663 Имам ли официален костюм? Трябва да напиша и реч. Мамка му! 390 00:24:14,746 --> 00:24:16,415 От погребението на баща ти. 391 00:24:17,958 --> 00:24:20,544 Да използвам речта от погребението на баща ми? 392 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Костюмът. 393 00:24:22,296 --> 00:24:23,422 А, ясно. 394 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 Костюмът от погребението. 395 00:24:26,633 --> 00:24:28,427 Погребах родителите си с него. 396 00:24:29,553 --> 00:24:32,639 Но знаеш ли? Онзи шекспиров цитат. Може и да свърши работа. 397 00:24:34,391 --> 00:24:35,726 Не е ли твърде траурен? 398 00:24:36,310 --> 00:24:37,853 Не мисля. 399 00:24:38,687 --> 00:24:41,440 "Човек бе той - погледнат като цяло." 400 00:24:41,523 --> 00:24:42,608 Говоря за костюма. 401 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 Твърде официален ли е? 402 00:24:45,360 --> 00:24:48,322 Ще ме гледат ли, сякаш съм… 403 00:24:48,405 --> 00:24:49,448 Не мога да дишам. 404 00:24:49,531 --> 00:24:50,741 …лицемер? 405 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 Кльощав еврейски позьор от Бъркли, 406 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 който им замазва очите със сладки приказки? 407 00:24:57,664 --> 00:24:59,583 Кажи му как те отблъсква. 408 00:25:00,167 --> 00:25:01,251 С начина си на ядене. 409 00:25:02,252 --> 00:25:03,545 С топките си. 410 00:25:03,629 --> 00:25:05,506 С потенето, докато те шиба. 411 00:25:07,925 --> 00:25:09,927 Мисля, че ще видят истинското ти лице. 412 00:25:11,094 --> 00:25:13,722 Умен мъж с покритие. 413 00:25:14,264 --> 00:25:15,766 Роден лидер. 414 00:25:20,771 --> 00:25:21,855 Знаеш ли какво си? 415 00:25:23,315 --> 00:25:25,859 Ти си басова партия. 416 00:25:27,528 --> 00:25:29,279 Под мелодията. 417 00:25:30,364 --> 00:25:33,367 Понякога неуловима, но необходима. 418 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Знаеш ли това? 419 00:25:36,370 --> 00:25:38,330 Без теб няма песен. 420 00:25:39,206 --> 00:25:40,415 Няма нищо. 421 00:25:46,421 --> 00:25:47,422 Ще ни трябват пари. 422 00:25:47,506 --> 00:25:51,552 Срещу Брийм и компания ни трябват поне 1000 долара, за да участваме на вота. 423 00:25:51,635 --> 00:25:53,804 После започваме да набираме средства. 424 00:25:54,972 --> 00:25:57,015 Имаме достатъчно спестявания. 425 00:25:57,099 --> 00:25:58,809 За какво ги държим? 426 00:25:58,892 --> 00:26:00,060 Ти ги профука. 427 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 Изплюска ги и ги изходи. Ненаситница! 428 00:26:02,521 --> 00:26:05,107 Днес има силно течение. Виж онзи човек. 429 00:26:05,190 --> 00:26:07,484 След колко време ще се усети? 430 00:26:07,568 --> 00:26:09,903 Ще се измори. - Пет, четири, 431 00:26:09,987 --> 00:26:11,321 три… - Плувай настрани. 432 00:26:11,405 --> 00:26:12,447 …две, 433 00:26:12,531 --> 00:26:13,991 едно. - Аматьори. 434 00:26:43,353 --> 00:26:45,230 Искам да проверя баланса си. 435 00:26:45,314 --> 00:26:46,982 Ще те пусна на земята. 436 00:26:50,652 --> 00:26:52,237 Добре, запази спокойствие. 437 00:26:52,321 --> 00:26:53,530 Един момент. 438 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 Имаме някакви пари. 439 00:26:57,367 --> 00:26:58,535 Знам за банкомата. 440 00:26:58,619 --> 00:27:01,914 Просто исках да поговоря с човешко същество. 441 00:27:02,956 --> 00:27:04,458 Наречете ме старомодна. 442 00:27:11,298 --> 00:27:12,424 Благодаря. 443 00:27:13,133 --> 00:27:14,176 ОБЩО 57,13 ДОЛАРА 444 00:27:14,259 --> 00:27:15,260 Следващият, моля. 445 00:27:15,344 --> 00:27:20,849 Всъщност... Съжалявам. Може ли копие на последните плащания? 446 00:27:43,163 --> 00:27:44,957 Нещо друго? Защото… 447 00:27:45,958 --> 00:27:48,585 Искам да изтегля пари. 448 00:27:49,837 --> 00:27:51,004 Каква сума? 449 00:27:51,088 --> 00:27:52,214 Петдесет долара. 450 00:27:52,297 --> 00:27:54,967 Петдесет плюс петдесет плюс петдесет... 451 00:27:55,050 --> 00:27:59,179 Ах ти, дебела идиотке! Дебела идиотке! 452 00:27:59,263 --> 00:28:01,223 Здравей. Наред ли е всичко? 453 00:28:01,306 --> 00:28:05,477 Здрасти. О, да. Съжалявам. Не съм се... 454 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Назакусила. - Наспала. 455 00:28:08,605 --> 00:28:13,193 Както и да е. Ърни ми каза, че Дани търси подкрепа. 456 00:28:13,277 --> 00:28:14,945 Много се развълнувах. 457 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 Кой е Ърни? 458 00:28:16,238 --> 00:28:17,823 Съпругът ми. 459 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 А, да. 460 00:28:19,533 --> 00:28:20,951 Председател на Клуба на активиста. 461 00:28:21,034 --> 00:28:23,996 В този клуб решават кой да получи подкрепа. 462 00:28:24,079 --> 00:28:25,956 Мисля, че ти казах. Да, казах ти. 463 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 Да, да. Разбира се. 464 00:28:28,000 --> 00:28:31,879 Да, но не ме слушаше, защото съм скучна, дебела и бъбрива домакиня. 465 00:28:31,962 --> 00:28:33,463 Не е така. Изглеждаш супер. 466 00:28:33,547 --> 00:28:35,257 Благодаря. Роклята е нова. 467 00:28:35,340 --> 00:28:37,593 Точно такава е. Дебела и скучна. 468 00:28:37,676 --> 00:28:39,469 Кой би я слушал? Кой би я чукал? 469 00:28:39,553 --> 00:28:41,513 И ти ще станеш като нея. 470 00:28:41,597 --> 00:28:42,931 Трябва да тръгвам. 471 00:28:43,974 --> 00:28:45,142 Мамо. - Ох, мамк... 472 00:28:56,820 --> 00:29:00,324 Три бургера, три големи порции картофи и шоколадов шейк, моля. 473 00:29:02,534 --> 00:29:04,786 Още веднъж. Още една обиколка около базите 474 00:29:04,870 --> 00:29:06,914 и после никога повече. - Благодаря. 475 00:29:23,180 --> 00:29:24,181 Майната му. 476 00:30:20,112 --> 00:30:23,699 …основател съм на "Брийм Тийм Ентърпрайзис". 477 00:30:23,782 --> 00:30:27,244 Нововъведенията са запазената ни марка. 478 00:30:27,828 --> 00:30:31,206 Бъдещето е вълнуващо и вече е тук 479 00:30:31,290 --> 00:30:34,251 с идването на "Видео свят". 480 00:30:34,334 --> 00:30:35,335 Записът позволява… 481 00:30:35,419 --> 00:30:38,297 Боже мой! Сериозно? Това ли е шибаният Джон Брийм? 482 00:30:38,380 --> 00:30:39,464 Привлекателен е. 483 00:30:46,388 --> 00:30:48,599 СТУДИО "БОДИ БАЙ БЪНИ" 484 00:30:48,682 --> 00:30:50,267 Готови ли сте? 485 00:30:53,061 --> 00:30:54,479 Надясно. 486 00:30:56,023 --> 00:30:58,025 Надолу. Нагоре. 487 00:31:00,068 --> 00:31:01,612 Раздвижете раменете. 488 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Стъпки встрани. 489 00:31:09,953 --> 00:31:11,413 Въртим бавно ханша. 490 00:31:18,921 --> 00:31:20,631 Навън, навътре. Точно така. 491 00:31:24,801 --> 00:31:26,094 Двойно потропване. 492 00:31:27,596 --> 00:31:30,557 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем. 493 00:32:32,911 --> 00:32:34,121 Боже! Добре ли е? 494 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 Мъртва ли е? 495 00:32:35,873 --> 00:32:37,875 Да повикаме ли охраната? 496 00:34:14,471 --> 00:34:16,473 Превод на субтитрите Катина Николова