1 00:00:14,473 --> 00:00:16,808 ВЫПЕЙ МЕНЯ 2 00:00:16,892 --> 00:00:19,186 О, да. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Ты очнулась. 4 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 Где я? 5 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Пей розовое. 6 00:00:31,323 --> 00:00:33,200 Это Тайлер. Он почти закончил. 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,912 Он иногда снимает кино о серфинге. 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,830 Пей, не думай. Откуда ты? 9 00:00:43,669 --> 00:00:45,462 Как ты меня сюда дотащила? 10 00:00:45,546 --> 00:00:47,840 - Который час? - Я задаю вопросы. Кто? 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 "Студия Синди"? "Тело у Залива"? 12 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 Кто подослал тебя шпионить на мой урок и за моим кино? 13 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 Никто. 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,683 Я видела, как ты следила за мной на машине. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,978 Это Брим? 16 00:01:02,855 --> 00:01:04,857 Ты одна из мормонов-моралистов? 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,320 Говорю, пей розовое. Допивай. 18 00:01:13,407 --> 00:01:14,449 Что это? 19 00:01:14,533 --> 00:01:16,785 Лимонад без сахара... 20 00:01:16,869 --> 00:01:18,871 ...и амфетамины. 21 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 Где мой мини-бонг? 22 00:01:21,164 --> 00:01:23,959 Клади его в одно и то же место. 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,587 Не беси. Я всю ночь не спал. 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,007 Вы живете в молле? 25 00:01:30,966 --> 00:01:34,094 - Она похожа на шпионку. - А я говорила. 26 00:01:37,431 --> 00:01:38,765 Это моя студия. 27 00:01:39,474 --> 00:01:42,144 Я иногда делаю кино о серфинге. 28 00:01:42,227 --> 00:01:45,689 Иногда мы работаем допоздна и остаемся тут. 29 00:01:46,315 --> 00:01:48,817 Но мы не живем тут, это против правил. 30 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 Твой мини-бонг над головой. 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 Ну хоть кто-то шарит. 32 00:02:00,871 --> 00:02:03,040 А теперь, леди, если не против, 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,917 я вернусь к работе. 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 Работе? 35 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 Это что значит? 36 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 То, что ты купил камеру моей кредиткой, 37 00:02:13,550 --> 00:02:15,844 не делает тебя режиссером. 38 00:02:15,928 --> 00:02:19,348 Знаешь что? Хватит. Меня бесит, что ты в меня не веришь. 39 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Нам нужны деньги. 40 00:02:25,646 --> 00:02:27,523 Купил камеру моей... 41 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Видеомир! 42 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Деньги. 43 00:02:42,162 --> 00:02:44,873 Гони тысячу, или я расскажу моему другу Джону Бриму, 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,459 что два бомжа снимают порнуху в его молле, 45 00:02:47,543 --> 00:02:49,294 и он вас вышвырнет. 46 00:02:56,969 --> 00:02:58,220 Дай банку из-под кофе. 47 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 Серьезно? 48 00:03:00,889 --> 00:03:02,057 Давай банку. 49 00:03:03,433 --> 00:03:05,352 В РИТМЕ ЖИЗНИ 50 00:03:13,443 --> 00:03:15,571 Это был очередной твой идиотский сон. 51 00:03:16,488 --> 00:03:19,950 Хотя секундочку. Почему мне так... 52 00:03:29,877 --> 00:03:33,213 Боже, ты это сделала. Ты бешеная... 53 00:03:34,006 --> 00:03:37,176 "Мы парили в воздухе, как птицы 54 00:03:37,259 --> 00:03:40,304 и плавали в море, как рыбы, 55 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 но нам еще предстоит научиться такой простой вещи, 56 00:03:43,265 --> 00:03:46,351 как пройтись вместе по земле, как братья". 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,563 Что скажешь? Как тебе? 58 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Не знаю. 59 00:03:52,149 --> 00:03:56,361 Мартин Лютер Кинг-младший. 60 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Да. 61 00:03:58,113 --> 00:04:01,158 Он объединяет гражданские права с экологическими. 62 00:04:01,241 --> 00:04:05,287 Призывает агентов научного и экономического прогресса 63 00:04:05,370 --> 00:04:09,374 не оставлять позади нужды уязвимой планеты. 64 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 Черт! Нашел. 65 00:04:11,251 --> 00:04:15,047 Критическая нотка моей платформы. Гениально, да? 66 00:04:15,714 --> 00:04:16,714 Да. 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,511 Ты не выглядишь впечатленной. 68 00:04:21,136 --> 00:04:23,347 Что? Как... А как я выгляжу? 69 00:04:23,430 --> 00:04:26,099 Будто я шарлатан, но ты не хочешь оскорбить мои чувства. 70 00:04:26,183 --> 00:04:30,521 Дорогой, перестань. Я еще не проснулась. Прости. 71 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Знаешь, я пытаюсь что-то сделать, 72 00:04:32,689 --> 00:04:34,608 чтобы получить это чертово одобрение. 73 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Скажи еще раз. Скажи. 74 00:04:36,818 --> 00:04:38,695 Потому что ты не слушала? Отлично. 75 00:04:38,779 --> 00:04:40,155 Если даже ты не слушала, 76 00:04:40,239 --> 00:04:43,242 что я могу требовать от важных людей, а? 77 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 Что? Ладно. 78 00:04:44,701 --> 00:04:46,662 Я не хотел... 79 00:04:46,745 --> 00:04:48,622 Ты поняла, о чем я. 80 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Да, это на ублюдском: "Мне нужна помощь". 81 00:04:50,958 --> 00:04:53,710 Не знаю, думаю, тебе нужно ее упростить. 82 00:04:53,794 --> 00:04:55,337 Придумать что-то... 83 00:04:55,420 --> 00:04:56,839 Тупое и цепкое. 84 00:04:56,922 --> 00:04:59,758 Что-то слоганообразное? "Я люблю Айка". 85 00:04:59,842 --> 00:05:01,510 "Дэнни не до хрени". 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,054 Не знаю, может, ты и права. 87 00:05:05,013 --> 00:05:09,351 Прошло семь лет с того дня, когда я просыпался в понедельник, 88 00:05:09,434 --> 00:05:13,814 и мне не надо было преподавать или что-то делать... 89 00:05:13,897 --> 00:05:18,110 Должен сказать, свобода... 90 00:05:19,361 --> 00:05:22,030 Это дает ощущение свободы... 91 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 А ты? Как проходит твой день? 92 00:05:25,576 --> 00:05:28,287 Сначала школа, а потом... Что потом? 93 00:05:28,370 --> 00:05:30,664 Боже упаси, ты делаешь что-то важное. 94 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 Я подумал... 95 00:05:32,916 --> 00:05:34,251 Может, присоединиться к тебе? 96 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 Могли бы поговорить о чем-нибудь, обдумать идеи. 97 00:05:38,463 --> 00:05:41,633 - Майя! Завтракать! - Ну, вдвоем. 98 00:05:41,717 --> 00:05:43,510 Придумай что-нибудь. 99 00:05:43,594 --> 00:05:45,971 - Не нужен он тебе весь день. - Дорогая. 100 00:05:46,054 --> 00:05:48,974 Думаю, тебе будет скучно. 101 00:05:49,057 --> 00:05:50,893 Я просто занимаюсь хозяйством. 102 00:05:50,976 --> 00:05:52,144 Что? Нет. 103 00:05:52,227 --> 00:05:54,897 Мне интересно, что ты делаешь, когда я на работе. 104 00:05:54,980 --> 00:05:58,692 Тебя приходит обслуживать горячий сантехник? 105 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Да. Скажи ему, что тебя трахает сантехник. 106 00:06:01,278 --> 00:06:04,156 Это лучше, чем правда. Менее отвратительно. 107 00:06:04,239 --> 00:06:07,492 Сегодня я буду с тобой, ладно? 108 00:06:08,243 --> 00:06:10,871 Я буду арахисовым маслом твоего сэндвича. 109 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Отлично. 110 00:06:36,813 --> 00:06:41,568 ДОШКОЛЬНЫЙ САД СЭНДИ-ФИТ 111 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 КОСТ БАНК 112 00:07:07,636 --> 00:07:10,264 Подожди здесь. Я быстро. 113 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Ладно. 114 00:07:12,766 --> 00:07:15,185 И 995, 1000. 115 00:07:15,269 --> 00:07:18,480 Хорошо. Позову начальника, чтобы зарегистрировал. 116 00:07:19,606 --> 00:07:20,607 Простите? 117 00:07:20,691 --> 00:07:24,486 Вклады от тысячи нужно задокументировать. 118 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Это формальность. 119 00:07:25,654 --> 00:07:27,406 Эта тварь тебя подловила. 120 00:07:27,489 --> 00:07:30,033 Пока ожидаете, можете угоститься нашим печеньем. 121 00:07:30,617 --> 00:07:32,703 Откорм перед убоем. 122 00:07:32,786 --> 00:07:34,705 Я вообще-то... 123 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 Я забыла, у меня прием у врача, 124 00:07:36,540 --> 00:07:38,750 так что я вернусь позже. 125 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Спасибо. 126 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Не знаю, знаете ли вы, 127 00:07:48,635 --> 00:07:51,138 но буррито значит "маленький осел". 128 00:07:51,221 --> 00:07:54,975 Да, наверное, как и осла, его загружают едой. 129 00:07:55,058 --> 00:07:57,227 Полезной едой для наших братьев-работяг. 130 00:07:57,311 --> 00:07:59,021 Они могут работать часами... 131 00:07:59,104 --> 00:08:01,148 - Привет. - Валите, шлюхи. 132 00:08:02,399 --> 00:08:03,609 Готов, дорогой? 133 00:08:03,692 --> 00:08:04,943 Ладно. Пока, девчата. 134 00:08:05,027 --> 00:08:06,069 Как скажешь. 135 00:08:06,153 --> 00:08:07,946 Ты за рулем? Да. 136 00:08:10,616 --> 00:08:14,912 Итак, что ожидает нас дальше, какие приключения? 137 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Мне надо на урок балета. 138 00:08:17,247 --> 00:08:19,625 - Надо? - Если хочу от тебя избавиться. 139 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 Да, так я поддерживаю свою фигуру. 140 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Сначала подвезу тебя домой. 141 00:08:28,258 --> 00:08:31,178 Это твой шанс получить желаемое, не облажайся. 142 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Привет. 143 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Как дела? 144 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Как дела? 145 00:08:36,475 --> 00:08:37,518 Все в норме. 146 00:08:38,059 --> 00:08:39,561 - Как дела? - Все в норме. 147 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 Они думают, ты нормальная, спокойно. 148 00:08:43,482 --> 00:08:46,860 Не выкладывай сразу все карты. Он тебе нужен. 149 00:08:46,944 --> 00:08:48,278 Отличные волны, да? 150 00:08:50,030 --> 00:08:52,991 Может, скажешь, зачем ты сюда приперлась? 151 00:08:53,075 --> 00:08:55,035 Первый промах, пузанчик. 152 00:08:55,118 --> 00:08:56,870 - Я... - Знаешь, мы тяжело работаем. 153 00:08:57,454 --> 00:08:59,331 То есть не сейчас, я катаюсь на доске, 154 00:08:59,414 --> 00:09:03,043 но когда не катаюсь, я надрываюсь, как ишак. 155 00:09:04,044 --> 00:09:08,507 Так что если ты продолжишь забирать у нас всякое... 156 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Я бы хотела вернуться на урок Банни. 157 00:09:13,345 --> 00:09:15,639 Она в этом плане уникальная. 158 00:09:15,722 --> 00:09:18,433 То, что она делает, особенная вещь, 159 00:09:19,268 --> 00:09:20,394 от нее я ощущаю себя... 160 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 сильной. 161 00:09:23,021 --> 00:09:24,690 И я хотела бы и дальше... 162 00:09:24,773 --> 00:09:26,108 ...это ощущать. 163 00:09:28,151 --> 00:09:30,362 Ты серьезно? 164 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 Пока еще можем. 165 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Что значит, пока можете? 166 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 Типа, ты не в курсе? 167 00:09:37,578 --> 00:09:39,621 Твой кореш Брим разроет реку, 168 00:09:39,705 --> 00:09:41,290 изменит всю линию, 169 00:09:41,373 --> 00:09:45,085 уничтожит смысл жизни, а именно эту волну. 170 00:09:45,794 --> 00:09:49,214 Люди думают, убийственные волны - это Божья случайность. 171 00:09:49,298 --> 00:09:53,343 А это результат географических и океанических факторов. 172 00:09:53,427 --> 00:09:55,387 Нарушишь одно, развалится все. 173 00:09:58,599 --> 00:09:59,600 Ладно. 174 00:10:00,726 --> 00:10:03,437 Насчет возврата на уроки Банни... 175 00:10:04,354 --> 00:10:05,939 …не вижу этого в ближайшем горизонте. 176 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Ты имел в виду в перспективе? 177 00:10:08,025 --> 00:10:09,526 Это я и сказал. 178 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Бывай. 179 00:10:19,786 --> 00:10:21,997 Ты уверен, что он сказал просто? 180 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Не знаю я. 181 00:10:23,332 --> 00:10:24,458 Я же спросила. 182 00:10:24,541 --> 00:10:26,877 А ты сказал, что он пригласил на встречу к себе домой. 183 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 - А потом сказал: "Просто..." - Да плевать. 184 00:10:29,630 --> 00:10:31,965 Прости. Я очень нервничаю. 185 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 Мне нужна эта поддержка. 186 00:10:33,509 --> 00:10:36,261 Какая разница, как ты оделась? Ты отлично выглядишь. 187 00:10:38,972 --> 00:10:42,601 Черт. Какая громадина. Он как отель. 188 00:10:43,268 --> 00:10:45,395 - Привет! Вы пришли. - Привет. 189 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 - Привет. - Да. 190 00:10:47,064 --> 00:10:51,026 Приветствую в нашей вычурной нескромной обители. 191 00:10:51,109 --> 00:10:53,153 - Ого. Спасибо. - Невероятно. 192 00:10:53,237 --> 00:10:55,113 Эрни Хаузер. Рад знакомству. 193 00:10:55,197 --> 00:10:57,491 Я здороваюсь локтем. Фанат гигиены. 194 00:10:57,574 --> 00:11:00,452 Да, прости. Это моя жена Шейла. А это дочь Майя. 195 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 - Привет, Майя. - Привет. 196 00:11:03,455 --> 00:11:06,291 Позвольте представить вам мою жену Грету. 197 00:11:06,375 --> 00:11:08,502 Грета-Грет-Гретти! 198 00:11:08,585 --> 00:11:11,213 Мы знакомы по дошкольному садику. 199 00:11:11,296 --> 00:11:12,381 Да, отлично! 200 00:11:12,464 --> 00:11:15,217 Значит, ты одна из армии волонтеров Греты? 201 00:11:15,300 --> 00:11:17,594 Нет, обычно она оставляет дочь и уезжает. 202 00:11:17,678 --> 00:11:20,180 Ладно. 203 00:11:21,598 --> 00:11:23,392 Любишь маргариты? 204 00:11:23,475 --> 00:11:25,811 - Люблю. - Моя девочка - мастер. 205 00:11:25,894 --> 00:11:28,188 - Возьми маргариту. - Пока. 206 00:11:28,272 --> 00:11:30,941 - Я и не знала... - Что мы богаты? 207 00:11:31,024 --> 00:11:33,026 Да. Сдуреть. Знаю. 208 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Да, и кто твой муж. 209 00:11:35,279 --> 00:11:36,822 Я же рассказывала, 210 00:11:37,364 --> 00:11:39,992 а потом еще раз, потому что ты не слушала в первый. 211 00:11:40,075 --> 00:11:41,952 Во второй, видимо, тоже. 212 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Пинки голодна. Она хочет есть. 213 00:11:45,581 --> 00:11:47,624 Думаю, все дети в комнате с телевизором. 214 00:11:47,708 --> 00:11:49,376 Хочешь взять там еды для Пинки? 215 00:11:49,459 --> 00:11:51,378 - Да. - Хорошо. Пойдем. 216 00:11:51,461 --> 00:11:53,005 - Спасибо. - Пожалуйста. 217 00:11:53,088 --> 00:11:58,177 Давным-давно посреди леса жили двое детей. 218 00:11:58,260 --> 00:11:59,887 Мальчик по имени Гензель. 219 00:11:59,970 --> 00:12:01,013 Я - Гензель. 220 00:12:01,096 --> 00:12:03,599 - И девочка Гретель. - Я - Гретель. 221 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Боже, какой огромный дом. 222 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 Кому он такой нужен? 223 00:12:08,604 --> 00:12:10,314 Кому-то с огромной задницей. 224 00:12:11,315 --> 00:12:13,525 О, нет. Тебя подловили. 225 00:12:15,527 --> 00:12:18,780 Придется подружиться с этой болтухой... 226 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 Вот это махина, конечно. 227 00:12:20,407 --> 00:12:23,702 Такого огромного телевизора я еще не видела. Как театр. 228 00:12:24,828 --> 00:12:27,623 Это Эрни. Всегда нужна самая последняя модель. 229 00:12:27,706 --> 00:12:30,083 Если она самая большая, Эрни купит. 230 00:12:30,167 --> 00:12:32,920 Я до сих пор уговариваю Стивена купить мне микроволновку. 231 00:12:33,003 --> 00:12:35,339 Он думает, они вызывают рак. 232 00:12:35,422 --> 00:12:38,050 Мы в нашей готовим попкорн. 233 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 - Ни масла, ни грязи. - Отлично. 234 00:12:39,927 --> 00:12:42,888 Если хот-дог будет готов за 10 секунд, я готова рискнуть. 235 00:12:42,971 --> 00:12:45,432 Зачем бы ее выпускали для дома, если она небезопасная? 236 00:12:45,516 --> 00:12:48,143 Кроме жадности корпораций и попустительства государства? 237 00:12:50,729 --> 00:12:53,065 Поэтому и стоит держать рот на замке. 238 00:12:53,148 --> 00:12:55,901 Вы переехали из Беркли, да? 239 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Да. 240 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 Ни масла, ни грязи. 241 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 Без масла. 242 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Слава Богу. Он лажает еще сильнее. 243 00:13:06,495 --> 00:13:07,496 Простите. 244 00:13:11,917 --> 00:13:13,794 Недостаточно хорош? Перестань. 245 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Таково было отношение, Шейла. Намек был четким. 246 00:13:17,297 --> 00:13:20,467 "Собирайся, еврей-хиппи, и уматывай". 247 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 А теперь еще с теми говнюками у декана дома надо встречаться. 248 00:13:24,263 --> 00:13:25,472 Что я им скажу? 249 00:13:25,556 --> 00:13:27,182 Скоро чеки закончатся. 250 00:13:27,266 --> 00:13:29,685 Сколько еще мы сможем жить на наши сбережения? 251 00:13:29,768 --> 00:13:31,311 На какие? Их там нет. 252 00:13:31,395 --> 00:13:33,021 Алло! Это не риторический вопрос. 253 00:13:33,105 --> 00:13:35,774 Ладно. Я проверю и все подсчитаю. 254 00:13:35,858 --> 00:13:38,527 Не проверишь. Там пусто, ты, врушка. 255 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 Может, скажешь, что сказал Эрни? 256 00:13:41,530 --> 00:13:45,158 Чтобы опять унизиться? Ну да. 257 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 Нет. Чтобы я узнала и помогла. 258 00:13:46,910 --> 00:13:51,748 Сказал, не считает, что я подходящий кандидат. 259 00:13:51,832 --> 00:13:57,045 Что я больше подхожу на роль парня за кадром, стратега. 260 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Знаешь, что? Ему нужно больше убедительности. 261 00:14:01,508 --> 00:14:03,510 Зачем приглашать, если отказываешь? 262 00:14:03,594 --> 00:14:05,929 Что-то изменилось. Что-то случилось. 263 00:14:06,013 --> 00:14:07,472 Ты случился, лошара. 264 00:14:07,556 --> 00:14:09,766 Знаешь, что? Придется затянуть пояса. 265 00:14:09,850 --> 00:14:13,562 Никаких трат, никаких танцев, пока не разберемся. Ясно? 266 00:14:14,062 --> 00:14:16,064 Стоит забрать Майю из садика. 267 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 Он дорогой, да? 268 00:14:17,649 --> 00:14:19,568 Нет... он в складчину. 269 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Ну чего-то же стоит, Шейла. 270 00:14:21,820 --> 00:14:23,322 Нам надо что-то делать. 271 00:14:23,405 --> 00:14:25,407 А нам - это мне. 272 00:14:26,325 --> 00:14:27,826 Пришло время все исправить. 273 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Доброе утро. 274 00:14:33,040 --> 00:14:35,667 Доброе. У Майи все нормально? 275 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Да. 276 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 Я пришла, чтобы помочь. 277 00:14:39,588 --> 00:14:42,257 Отлично. Чем больше, тем веселее. 278 00:14:42,341 --> 00:14:44,927 Грета распределяет задания. 279 00:14:46,595 --> 00:14:48,138 Доброе утро. 280 00:14:49,056 --> 00:14:50,641 Я захотела присоединиться. 281 00:14:50,724 --> 00:14:51,892 Да. Хорошо. 282 00:14:51,975 --> 00:14:55,145 Можешь помочь с песочницей. 283 00:14:55,229 --> 00:14:57,439 Вычищать какашки енотов. 284 00:14:58,565 --> 00:14:59,650 Это звучит... 285 00:14:59,733 --> 00:15:00,901 Карающе. Враждебно. 286 00:15:00,984 --> 00:15:02,069 ...заманчиво. 287 00:15:03,779 --> 00:15:06,490 Хелен еще не тут, обычно я ей даю эту работу. 288 00:15:07,658 --> 00:15:09,701 - Можешь помочь мне с песнями. - Хорошо. 289 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 А потом можем, не знаю, позавтракать или типа того. 290 00:15:13,080 --> 00:15:14,122 Отлично. 291 00:15:14,831 --> 00:15:16,333 - Пора петь! - Хорошо. 292 00:15:17,292 --> 00:15:19,086 Как насчет "Я люблю свое тело"? 293 00:15:19,169 --> 00:15:20,629 Отлично. 294 00:15:22,714 --> 00:15:24,633 - Я люблю свои... - Ноги! 295 00:15:25,717 --> 00:15:27,344 О, да, еще как 296 00:15:28,720 --> 00:15:32,850 Я люблю Что они могут делать 297 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 Этим они занимаются весь день? Боже. 298 00:15:35,018 --> 00:15:38,146 Я покажу их, как они выросли 299 00:15:38,230 --> 00:15:40,732 Весь мир узнает о них 300 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 Потому что они есть у меня и у тебя 301 00:15:46,280 --> 00:15:47,281 Я люблю свою... 302 00:15:47,364 --> 00:15:48,574 Багину. 303 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 О, да, еще как 304 00:15:52,160 --> 00:15:55,956 Я люблю, что она может делать 305 00:15:56,039 --> 00:15:57,082 Мой сын. 306 00:15:58,584 --> 00:16:01,503 Я покажу, как она выросла 307 00:16:01,587 --> 00:16:03,797 Весь мир о ней узнает 308 00:16:03,881 --> 00:16:06,466 Когда я познакомилась с Эрни, он был простым инженером. 309 00:16:06,550 --> 00:16:08,886 Все засыпали, когда он говорил, чем занимается. 310 00:16:08,969 --> 00:16:10,721 Они такие: "Полиуретановые смеси?" 311 00:16:10,804 --> 00:16:13,015 "Что это? Отключаюсь". 312 00:16:13,098 --> 00:16:15,851 В общем, он что-то почуял и запатентовал эту технологию. 313 00:16:16,351 --> 00:16:18,312 Ты не тронешь эту булочку. 314 00:16:18,395 --> 00:16:20,314 Не думаю, что он понимал, 315 00:16:20,397 --> 00:16:21,940 сколько применений у нее будет. 316 00:16:22,024 --> 00:16:24,318 Знаешь, в воздушной области, даже в колесах скейтборда. 317 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Теперь все думают, что он такой интересный. 318 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 Влиятельный. Но это просто умора. Для меня он тот же Эрни. 319 00:16:30,199 --> 00:16:33,035 Кстати, он напоминает мне Дэнни. 320 00:16:33,577 --> 00:16:35,495 Он тоже новатор. 321 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 Когда я с ним познакомилась, он стоял на ящике с мегафоном. 322 00:16:39,666 --> 00:16:40,959 Попробуй. 323 00:16:41,043 --> 00:16:43,128 Здесь куда вкуснее, чем в любой пекарне. 324 00:16:43,212 --> 00:16:44,671 Нет, спасибо. 325 00:16:44,755 --> 00:16:46,423 Это лучшее, что я когда-то ела. 326 00:16:46,507 --> 00:16:48,050 Не дай ей себя отвлечь. 327 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Я знаю, Дэнни очень восхищается твоим мужем, 328 00:16:51,261 --> 00:16:54,014 особенно тем, что успех не изменил его политику. 329 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Попробуй. 330 00:16:55,766 --> 00:16:56,767 Не пожалеешь. 331 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Ты уже сожалеешь. Разве есть выбор? 332 00:17:00,229 --> 00:17:02,731 Она не отцепится, пока не доешь. 333 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Скотина! Как вкусно. 334 00:17:07,444 --> 00:17:10,781 А она разбирается в булках. Это точно. 335 00:17:13,450 --> 00:17:16,578 Хотела бы я помочь тебе с одобрением Эрни, 336 00:17:16,662 --> 00:17:19,080 но он вообще меня не слышит. 337 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Мы работаем над этим на терапии. 338 00:17:22,209 --> 00:17:25,753 Надеюсь, ты добра ко мне не из-за этого. Так что... 339 00:17:26,338 --> 00:17:28,507 Вошел грамм, отложился килограмм. 340 00:17:28,590 --> 00:17:31,426 Тащи свой жирный зад на занятия, пока не лопнула. 341 00:17:31,510 --> 00:17:33,220 Пошагали вправо! 342 00:17:38,976 --> 00:17:40,602 Работаем коленками. 343 00:17:45,983 --> 00:17:47,568 Хлопок. Хлопок. 344 00:17:50,237 --> 00:17:51,530 Выше колени! 345 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 И хлопок. 346 00:17:57,911 --> 00:18:01,039 Выше колени! Пошумите. 347 00:18:11,175 --> 00:18:12,759 Простите. Класс полный. 348 00:18:12,843 --> 00:18:15,846 Кажется, здесь достаточно места. 349 00:18:15,929 --> 00:18:20,100 Суть в общей емкости. Если я ее превышу, будут проблемы. 350 00:18:20,184 --> 00:18:22,436 А из-за этого меня могут выгнать. 351 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 Кто-то хочет, чтобы меня выгнали? 352 00:18:24,438 --> 00:18:25,522 Нет. 353 00:18:26,064 --> 00:18:27,399 Боюсь, вам придется уйти. 354 00:18:28,775 --> 00:18:29,985 Шейла. 355 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Шейла. 356 00:18:31,904 --> 00:18:34,615 Шейла. Да, Шейла? 357 00:18:34,698 --> 00:18:35,991 - Да. - Да. 358 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 - Она меня вдохновила. - Да. 359 00:18:37,701 --> 00:18:38,785 Понимаете, о чем я? 360 00:18:38,869 --> 00:18:40,746 Пора выйти в реальный мир. 361 00:18:40,829 --> 00:18:43,373 Творить политическую историю, а не преподавать ее. 362 00:18:43,457 --> 00:18:46,084 Это будет нашим следующим шагом. 363 00:18:46,168 --> 00:18:47,669 Рад за вас. 364 00:18:48,170 --> 00:18:50,005 Вы всегда были одаренным. 365 00:18:50,088 --> 00:18:53,425 Да и так вам не придется постоянно писать работы. 366 00:18:53,509 --> 00:18:55,177 Как дела со сбором средств? 367 00:18:55,886 --> 00:18:57,596 Это же главная задача. 368 00:18:57,679 --> 00:19:01,099 Да, так и есть. Вполне отлично. Да, все отлично идет. 369 00:19:01,183 --> 00:19:04,061 - Сырок? - Да, спасибо. 370 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 Не могу устоять. 371 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 Симона, ты разносишь еду на встречах преподавателей? 372 00:19:08,899 --> 00:19:11,318 Да. Это часть моей практики. 373 00:19:11,401 --> 00:19:14,988 В прошлом году это был уход за газоном... 374 00:19:15,072 --> 00:19:16,740 Сырок? 375 00:19:16,823 --> 00:19:18,116 Нет, спасибо. 376 00:19:18,200 --> 00:19:19,701 Рад был тебя увидеть. 377 00:19:19,785 --> 00:19:22,621 Надеюсь, скоро опустишь поднос и, может, почитаешь. 378 00:19:22,704 --> 00:19:24,790 Спасибо, Дэнни. Да. 379 00:19:24,873 --> 00:19:27,417 И тебе тоже, Шейла. 380 00:19:27,960 --> 00:19:29,920 Вы отлично выглядите, как всегда. 381 00:19:30,003 --> 00:19:32,339 Нет, выглядишь, как русалка на берегу. 382 00:19:32,422 --> 00:19:35,050 О чем ты думала? Блестки на такую встречу? 383 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 Практика? 384 00:19:37,302 --> 00:19:42,015 В отделе изучения классового устроя и исторической несправедливости 385 00:19:42,099 --> 00:19:44,434 бедные студенты обречены на провал, 386 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 пока зажиточные детишки могут спать, отходя от своего бодуна? 387 00:19:47,813 --> 00:19:50,190 - Нанимая учителей? - И снова здорово. 388 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 Простите, я отойду в уборную. 389 00:19:53,026 --> 00:19:54,278 Да. 390 00:19:54,361 --> 00:19:55,988 Это чушь собачья. 391 00:19:56,071 --> 00:19:57,114 Простите. 392 00:19:58,949 --> 00:20:00,200 Шейла. 393 00:20:01,285 --> 00:20:03,662 Привет, профессор Мендельсон. 394 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 Простите... Я не была уверена, что это вы. 395 00:20:06,248 --> 00:20:09,251 Нет, казалось, будто ты от меня убегаешь. 396 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 Хотя ты не первая, кто это сделал. 397 00:20:13,005 --> 00:20:14,173 Да. Лесбийская шутка. 398 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 Мы шутим, несмотря на стереотипность. 399 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 Знаешь, несмотря на уход Дэнни, 400 00:20:23,390 --> 00:20:25,684 если хочешь продолжить свою выпускную работу, 401 00:20:25,767 --> 00:20:27,186 мы могли бы что-нибудь устроить. 402 00:20:27,269 --> 00:20:29,146 Это так мило. 403 00:20:29,229 --> 00:20:31,607 Но ребенку нужно много моего внимания... 404 00:20:31,690 --> 00:20:33,066 Какому именно? 405 00:20:34,109 --> 00:20:37,446 Не стоило мне, наверное, этого говорить, 406 00:20:37,529 --> 00:20:41,533 но я уже выпила два бокала вина. Да. 407 00:20:42,367 --> 00:20:44,203 Вот так. 408 00:20:44,286 --> 00:20:46,246 Меня бесит, 409 00:20:46,330 --> 00:20:48,832 что ты бросила свои академические перспективы 410 00:20:48,916 --> 00:20:51,418 ради того языкастого хлебушка. 411 00:20:51,960 --> 00:20:55,047 У тебя было столько потенциала. 412 00:20:55,756 --> 00:20:57,883 Это так мило с вашей стороны... 413 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 Нет, не надо. 414 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 Тут всем наплевать на обучение женщин. 415 00:21:01,595 --> 00:21:03,388 Мне приходится бороться за каждый шаг. 416 00:21:03,472 --> 00:21:07,267 Пока чертовы полицаи лупят кандидатов палками. А я... 417 00:21:09,770 --> 00:21:14,608 Они невероятные, сдуреть можно, я не могу отказаться от них. 418 00:21:14,691 --> 00:21:17,444 Еще бы. Она вообще не в состоянии себя контролировать. 419 00:21:17,528 --> 00:21:20,739 Одинокая старая лесбиянка с нулевым самоуважением. 420 00:21:20,822 --> 00:21:22,991 Схожу в уборную. 421 00:21:23,075 --> 00:21:25,661 Будто ты лучше. Забыла, что делала? 422 00:21:25,744 --> 00:21:28,288 Булки с глазурью? Забудь. Просто сдайся. 423 00:21:28,372 --> 00:21:29,623 - Сырок? - Нет! 424 00:21:32,668 --> 00:21:35,671 Когда-то с тобой считались, ты была важна. 425 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 А сейчас ты разодетая, как дура, 426 00:21:38,131 --> 00:21:41,426 вислозадая, унылая и замужем за знаменитостью прошлого. 427 00:21:57,776 --> 00:21:58,777 ПРОЩАЙ, ДЭННИ 428 00:21:58,861 --> 00:21:59,862 Джекпот. 429 00:22:40,694 --> 00:22:41,820 Вам стоит уйти. 430 00:22:42,446 --> 00:22:44,823 Точно. Готово. 431 00:22:45,490 --> 00:22:48,952 Это в последний раз, в последний. 432 00:22:49,036 --> 00:22:50,746 Ты знаешь, что делать. 433 00:22:50,829 --> 00:22:53,123 Ты отлично знаешь. 434 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Там кто-то есть? 435 00:22:56,043 --> 00:22:57,294 Уже выхожу. 436 00:22:59,922 --> 00:23:04,092 Ты должна победить. Ты спасешь нашу волну. 437 00:23:06,303 --> 00:23:09,806 "Есть только одно, что сильнее нас всех. 438 00:23:09,890 --> 00:23:14,686 Нет, не Рейган и его вояки, не Брим и его бульдозеры. 439 00:23:15,312 --> 00:23:16,438 Это океан". 440 00:23:17,231 --> 00:23:21,860 "Такой могучий и такой хрупкий. 441 00:23:22,444 --> 00:23:26,657 Наша задача, наш долг как калифорнийцев, 442 00:23:26,740 --> 00:23:30,327 желающих наслаждаться побережьем, 443 00:23:30,994 --> 00:23:32,037 защитить его". 444 00:23:32,120 --> 00:23:36,083 Меня зовут Дэнни Рубин, и я баллотируюсь в ассамблею штата. 445 00:23:37,292 --> 00:23:38,418 СПАСИТЕ НАШУ ВОЛНУ 446 00:23:38,502 --> 00:23:41,380 Это моя красавица-жена Шейла и наша дочь Майя. 447 00:23:41,463 --> 00:23:43,757 Мы благодарим вас за поддержку, 448 00:23:43,841 --> 00:23:47,219 потому что с вашей помощью мы сможем спасти нашу волну. 449 00:23:47,302 --> 00:23:50,973 Спасите нашу волну! Спасите нашу волну! 450 00:23:51,056 --> 00:23:53,141 Пожелаешь папе спокойной ночи? 451 00:23:53,851 --> 00:23:56,520 Чтобы получить информ... 452 00:23:56,603 --> 00:23:58,939 Да. Боже, я в восторге. Это так красиво. 453 00:23:59,022 --> 00:24:00,649 Это была борьба. Борьба. 454 00:24:00,732 --> 00:24:02,442 Я подавал петиции за студентов... 455 00:24:02,526 --> 00:24:04,945 Я устала. 456 00:24:05,028 --> 00:24:06,196 Хорошо. 457 00:24:06,280 --> 00:24:08,198 Конечно, от тебя избавятся. 458 00:24:08,282 --> 00:24:09,741 Почему сегодня должно быть иначе? 459 00:24:12,327 --> 00:24:13,745 Что думаешь? 460 00:24:14,371 --> 00:24:16,331 Мне понравилось. 461 00:24:17,249 --> 00:24:18,250 Но я не знаю. 462 00:24:18,333 --> 00:24:21,336 Политики они такие, да? Болтают и все. 463 00:24:22,796 --> 00:24:24,923 Что, если я выбью тебе у него работу? 464 00:24:25,924 --> 00:24:26,967 Оператора. 465 00:24:27,676 --> 00:24:31,805 Поддержишь его кампанию вместо того, что ты делаешь. 466 00:24:32,472 --> 00:24:34,224 Что с тобой такое? 467 00:24:34,766 --> 00:24:36,894 То ты работаешь с Бримом, 468 00:24:36,977 --> 00:24:38,604 а сейчас в оппозиции. 469 00:24:38,687 --> 00:24:40,355 Типа, на чьей ты стороне? 470 00:24:40,981 --> 00:24:42,441 Это сбивает с толку. 471 00:24:42,524 --> 00:24:44,151 Как в "Головокружении". 472 00:24:45,027 --> 00:24:46,361 В кино. 473 00:24:47,946 --> 00:24:49,114 Я на своей стороне. 474 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Ладно. 475 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 Значит, я буду снимать. 476 00:24:54,912 --> 00:24:55,996 А что тебе? 477 00:24:59,958 --> 00:25:04,171 Ладно, но пусть будет там, возле вентилятора. 478 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Простите. 479 00:25:07,758 --> 00:25:10,135 Так, зайчатки. Начинаем! 480 00:25:11,261 --> 00:25:13,263 И вправо! 481 00:25:13,347 --> 00:25:16,350 И раз, два, три, четыре, пять, шесть. 482 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 Давайте сделаем это! 483 00:27:43,163 --> 00:27:45,165 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: ВЛАДИМИР ФАТУН