1 00:00:14,473 --> 00:00:16,808 ИЗПИЙ МЕ 2 00:00:16,892 --> 00:00:18,060 О, да. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,607 Съвзе се. 4 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 Къде съм? 5 00:00:25,609 --> 00:00:26,985 Изпий розовото. 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,200 Това е Тайлър. Почти свърши. 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,079 Снима филми за сърфинга. Понякога. 8 00:00:37,162 --> 00:00:38,830 Пий, не го мисли. Откъде си? 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,840 Как ме пренесе? Колко е часът? - Тук аз разпитвам. Кой те прати? 10 00:00:48,882 --> 00:00:52,928 "Студио Синди"? "Боди Бай Дъ Бей"? За кого шпионираш и крадеш идеи? 11 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 За никого. 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,683 Видях те да ме следваш с колата. 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,978 Брийм ли те прати? 14 00:01:02,855 --> 00:01:04,857 Да не си от шпионите му мормони? 15 00:01:08,110 --> 00:01:10,320 Казах да изпиеш розовото. Допий го. 16 00:01:13,407 --> 00:01:14,533 Какво има в това? 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,828 Розова лимонада без захар със спийд. 18 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 Къде, по дяволите, е лулата ми? 19 00:01:21,164 --> 00:01:23,792 Оставяй я на едно и също място. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,587 Не започвай. Не съм мигнал цяла нощ. 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,007 Живеете в мола? 22 00:01:31,133 --> 00:01:34,094 Тя звучи като шпионин. - Казах ти, че май е такава. 23 00:01:37,431 --> 00:01:38,765 Това е студиото ми. 24 00:01:39,474 --> 00:01:42,144 Снимам филми за сърфинга. Понякога. 25 00:01:42,227 --> 00:01:45,689 И понякога работим до късно и оставаме да спим тук. 26 00:01:46,315 --> 00:01:48,817 Но не живеем тук, забранено е. 27 00:01:51,612 --> 00:01:53,030 Лулата е над главата ти. 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 Поне някой ме разбира. 29 00:02:01,538 --> 00:02:04,875 Дами, ако не възразявате, връщам се на работа. 30 00:02:05,501 --> 00:02:07,252 На работа? 31 00:02:08,836 --> 00:02:10,255 Какво значи това? 32 00:02:10,339 --> 00:02:13,467 Това, че си купи видеокамера с моята кредитна карта, 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,844 не те прави режисьор на филми. 34 00:02:15,928 --> 00:02:19,348 Не ми е до твоето конско. Нямам нужда от съмненията ти. 35 00:02:22,392 --> 00:02:23,352 Трябват ни пари. 36 00:02:25,646 --> 00:02:27,523 Плати с картата ми... 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 "Видео свят"! 38 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Пари. 39 00:02:42,162 --> 00:02:44,873 Срещу хилядарка ще мълча пред приятеля ми Брийм, 40 00:02:44,957 --> 00:02:49,253 че сте се самонастанили в мола му и снимате порно. 41 00:02:56,969 --> 00:02:58,220 Донеси кафе. 42 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 Наистина? 43 00:03:00,889 --> 00:03:02,057 Донеси кафе. 44 00:03:13,443 --> 00:03:15,571 Сънувах странен сън. 45 00:03:16,488 --> 00:03:19,950 Чакай малко. Защо така... 46 00:03:29,877 --> 00:03:33,213 Боже мой! Ти си успяла, шантава... 47 00:03:34,006 --> 00:03:37,176 "Научихме се да летим като птици, 48 00:03:37,259 --> 00:03:40,304 да плуваме като риби, 49 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 но не сме научили простото изкуство 50 00:03:43,265 --> 00:03:46,351 да живеем като братя." 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,479 Кой е казал това? 52 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Не знам. 53 00:03:52,149 --> 00:03:56,361 Проклетият Мартин Лутър Кинг-младши. 54 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Да. 55 00:03:58,113 --> 00:04:00,991 Свързва човешките права с опазването на природата. 56 00:04:01,074 --> 00:04:05,204 Призовава радетелите на научния напредък и икономическото развитие 57 00:04:05,287 --> 00:04:09,374 да не изоставят нуждите на уязвимата планета. 58 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 Намерих я! 59 00:04:11,251 --> 00:04:15,047 Основата на платформата ми. Гениално, а? 60 00:04:15,714 --> 00:04:16,714 Да. 61 00:04:18,800 --> 00:04:20,260 Не изглеждаш убедена. 62 00:04:21,803 --> 00:04:23,222 О! А как изглеждам? 63 00:04:23,305 --> 00:04:26,099 Сякаш ме имаш за лъжец, но не искаш да ме обидиш. 64 00:04:26,183 --> 00:04:30,812 Скъпи, недей така. Аз... Сега ставам, съжалявам. 65 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 Опитвам се да измисля нещо, 66 00:04:32,564 --> 00:04:34,608 което да ми спечели подкрепа. 67 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Кажи ми пак. Кажи ми. 68 00:04:36,818 --> 00:04:40,155 Не слушаше ли? Не мога да прикова дори твоето внимание. 69 00:04:40,239 --> 00:04:43,242 Тогава как ще ме чуе някой важен човек? 70 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 Как? 71 00:04:44,701 --> 00:04:46,662 Нямах това предвид... 72 00:04:46,745 --> 00:04:48,622 Знаеш какво исках да кажа. 73 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Че му трябва помощ. 74 00:04:50,958 --> 00:04:53,710 Трябва да опростиш нещата. 75 00:04:54,253 --> 00:04:56,839 Да измислиш нещо... - Тъпо и римувано. 76 00:04:56,922 --> 00:04:59,758 Някакъв лозунг, а? Като "Харесвам Айк". 77 00:04:59,842 --> 00:05:01,510 "Изберете Дани, калпазани." 78 00:05:02,636 --> 00:05:03,846 Може би си права. 79 00:05:05,055 --> 00:05:09,351 За пръв път от седем години се събуждам в понеделник сутрин 80 00:05:09,434 --> 00:05:12,980 и нямам лекции. 81 00:05:13,897 --> 00:05:18,110 Да ти призная свободата е... 82 00:05:19,361 --> 00:05:22,030 Освобождаваща... Така предполагам. 83 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 А ти? Как минава денят ти? 84 00:05:25,576 --> 00:05:28,287 Оставяш детето на детска градина и после? 85 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Не дай боже да имаш нещо важно. 86 00:05:30,789 --> 00:05:32,249 Мислех си дали... 87 00:05:32,916 --> 00:05:34,251 Може да дойда с теб. 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 Можем да поговорим и дори да нахвърляме идеи. 89 00:05:38,463 --> 00:05:40,674 Мая! Закуска! 90 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 Аз и ти. 91 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Измисли нещо. 92 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Не искаш да се влачи с теб. 93 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 Скъпа. 94 00:05:47,222 --> 00:05:50,934 Може би ще ти е скучно. Занимавам се с домакински неща. 95 00:05:51,018 --> 00:05:52,144 Какво? Не. 96 00:05:52,227 --> 00:05:54,771 Интересно ми е какво правиш, докато работя. 97 00:05:54,855 --> 00:05:57,608 Имаш водопроводчик, който се отбива да те обслужи. 98 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 Кажи му, че чукаш водопроводчик. 99 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 Не е толкова гнусно като това, което правиш. 100 00:06:04,323 --> 00:06:07,492 Днес ще дойда с теб, става ли? 101 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 Фъстъченото масло на сандвича ти. 102 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Разбрахме се. 103 00:06:36,813 --> 00:06:41,568 ДЕТСКА ГРАДИНА 104 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 БАНКА 105 00:07:07,636 --> 00:07:10,055 Защо не изчакаш тук? Няма да се бавя. 106 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Да, добре. 107 00:07:12,766 --> 00:07:15,185 995, 1000. 108 00:07:15,269 --> 00:07:18,480 Ще повикам отговорника, който да регистрира сумата. 109 00:07:19,690 --> 00:07:20,691 Моля? 110 00:07:21,191 --> 00:07:24,486 Всеки депозит над 1000 долара трябва да се опише. 111 00:07:24,570 --> 00:07:25,654 Формалност е. 112 00:07:25,737 --> 00:07:26,905 Кучката надуши. 113 00:07:26,989 --> 00:07:30,033 Хапнете овесени бисквити, докато чакате. 114 00:07:30,617 --> 00:07:32,286 Угояват те преди заколение. 115 00:07:32,786 --> 00:07:34,705 Може би ще... 116 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Имам час при лекаря. 117 00:07:36,498 --> 00:07:38,750 Ще се върна. 118 00:07:46,133 --> 00:07:47,134 Благодаря. 119 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Не знам дали знаете, 120 00:07:48,635 --> 00:07:51,138 но бурито означава "малко магаре". 121 00:07:51,221 --> 00:07:54,975 По аналогия с магарето то може да носи много храна. 122 00:07:55,058 --> 00:07:59,021 Магарето било от помощ на работниците. Карали часове наред без... 123 00:07:59,104 --> 00:07:59,938 Хей. 124 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 Къш, курви. 125 00:08:02,399 --> 00:08:04,943 Готов ли си да ходим? - Успех, момичета! 126 00:08:05,027 --> 00:08:06,069 Все тая. 127 00:08:06,153 --> 00:08:07,946 Ти ли ще караш? Добре. Да. 128 00:08:10,616 --> 00:08:14,912 Къде продължава днешното ни приключение? 129 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Трябва да отида на балет. 130 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Налага ли се? 131 00:08:18,332 --> 00:08:19,625 За да те разкарам. 132 00:08:19,708 --> 00:08:22,961 Искам. Така поддържам форма. Първо ще те оставя у дома. 133 00:08:28,258 --> 00:08:31,178 Това е шансът ти да успееш. Не го пилей. 134 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Хей. 135 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Как е? 136 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Какво става? 137 00:08:36,475 --> 00:08:37,518 Тя е наш човек. 138 00:08:38,059 --> 00:08:39,561 Какво? - Спокойно. 139 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 Техен човек си, дръж се нормално. 140 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Не разкривай картите си. Този тип ти е нужен. 141 00:08:46,985 --> 00:08:48,278 Как са вълните днес? 142 00:08:50,197 --> 00:08:52,991 Просто кажи защо, по дяволите, си тук. 143 00:08:53,575 --> 00:08:54,993 Дай пак, цоцолано. 144 00:08:55,077 --> 00:08:56,870 Аз... - Работим упорито. 145 00:08:57,496 --> 00:08:59,331 Сега не, защото карам сърф, 146 00:08:59,414 --> 00:09:03,043 но когато не съм на сърфа, си скъсвам задника от работа. 147 00:09:04,044 --> 00:09:08,507 Ако ще продължаваш да ни изнудваш... 148 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Искам да се запиша при Бъни. 149 00:09:13,846 --> 00:09:15,639 Тренировките й са уникални. 150 00:09:15,722 --> 00:09:18,433 Тя прави нещо необикновено. 151 00:09:19,393 --> 00:09:20,394 Почувствах се... 152 00:09:21,812 --> 00:09:23,146 ...силна. 153 00:09:23,230 --> 00:09:24,690 Искам пак да усетя... 154 00:09:25,399 --> 00:09:26,525 ...тази тръпка. 155 00:09:28,151 --> 00:09:31,613 Пич, стегни се. Докато все още можем. 156 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 Какво иска да каже? 157 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 Сякаш не знаеш. 158 00:09:37,619 --> 00:09:41,290 Брийм ще копае в устието на реката и ще промени формата му, 159 00:09:41,373 --> 00:09:45,085 ще съсипе смисъла на живота ни, тоест, тези огромни вълни. 160 00:09:45,794 --> 00:09:49,214 Хората мислят, че тези вълни са бедствие, спуснато от Бог. 161 00:09:49,298 --> 00:09:53,343 А всъщност те зависят от геоложки и океански фактори. 162 00:09:53,427 --> 00:09:55,387 Прецакаш ли тези фактори, край. 163 00:09:58,599 --> 00:09:59,600 Както и да е. 164 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 Колкото до тренировките на Бъни... 165 00:10:04,438 --> 00:10:05,939 Няма да те стопли. 166 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Няма да ме огрее? 167 00:10:08,025 --> 00:10:09,526 Разбра ме. 168 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 До скив! 169 00:10:19,786 --> 00:10:21,997 Каза ли да сме неофициално облечени? 170 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Не знам какво каза. 171 00:10:23,749 --> 00:10:26,793 Като каза, че ни е поканил на събиране у тях, 172 00:10:26,877 --> 00:10:29,296 те попитах за дрехите... - На кого му пука? 173 00:10:29,379 --> 00:10:33,425 Съжалявам. Просто съм изнервен. Нуждая се от тази подкрепа. 174 00:10:33,509 --> 00:10:36,261 На кого му дреме как изглеждаш? Страхотна си. 175 00:10:38,972 --> 00:10:42,601 Да му се не види! Това палат ли е? 176 00:10:43,268 --> 00:10:45,395 Хей! Дойдохте. 177 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 Здравейте. - Да. 178 00:10:47,064 --> 00:10:51,026 Добре дошли в нашата изключително нескромна обител. 179 00:10:51,109 --> 00:10:53,153 Благодаря. - Невероятно! Да. 180 00:10:53,237 --> 00:10:55,113 Ърни Хаузър. Приятно ми е. 181 00:10:55,197 --> 00:10:57,491 Без ръкостискане - мразя бацили. 182 00:10:57,574 --> 00:11:00,452 Това са жена ми Шийла и дъщеря ни Мая. 183 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Мая, здравей. - Здрасти. 184 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 Елате да ви запозная с жена ми Грета. 185 00:11:06,375 --> 00:11:07,668 Грета-Грет-Грети! 186 00:11:08,585 --> 00:11:11,213 Знаем се от градината на децата. 187 00:11:11,296 --> 00:11:12,381 Супер! 188 00:11:12,464 --> 00:11:15,217 Значи си една от доброволките на Грета? 189 00:11:15,300 --> 00:11:17,594 Не, тя оставя дъщеря си и си тръгва. 190 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 Ясно. 191 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 По една "Маргарита"? - Да. 192 00:11:24,351 --> 00:11:26,103 Ела, ще ти направят коктейл. 193 00:11:26,186 --> 00:11:27,271 Отивайте за питие. 194 00:11:28,772 --> 00:11:30,941 Не знаех... - Че сме богати? 195 00:11:31,024 --> 00:11:33,026 Да. Шантаво е. Знам. 196 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Да, и също кой е съпругът ти. 197 00:11:35,988 --> 00:11:37,281 Казах ти. 198 00:11:37,364 --> 00:11:39,575 После пак, защото не ме чу първия път. 199 00:11:39,658 --> 00:11:41,952 Явно и втория път не си чула. 200 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Пинки е гладна. Иска да яде. 201 00:11:45,581 --> 00:11:47,875 Всички деца са в стаята с телевизора. 202 00:11:47,958 --> 00:11:49,459 Искаш ли Пинки да яде там? 203 00:11:49,543 --> 00:11:51,378 Да. - Добре. Да вървим. 204 00:11:51,461 --> 00:11:53,005 Благодаря. - За нищо. 205 00:11:53,088 --> 00:11:58,177 Преди много време в гората живеели две деца. 206 00:11:58,260 --> 00:11:59,887 Момчето се казвало Хензел. 207 00:11:59,970 --> 00:12:01,013 Хензел. 208 00:12:01,096 --> 00:12:03,098 Момичето - Гретел. 209 00:12:03,182 --> 00:12:05,434 Боже, това място е огромно. 210 00:12:06,351 --> 00:12:07,895 На кого му трябва палат? 211 00:12:08,645 --> 00:12:10,314 На някого с голям задник. 212 00:12:11,315 --> 00:12:13,525 О, не, спипаха те. 213 00:12:15,736 --> 00:12:18,780 Сега трябва да си чеша езика с подпийнали клюкарки... 214 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 На това му се вика стая. 215 00:12:20,407 --> 00:12:23,702 Не бях виждала толкова голям телевизор. Като киноекран е. 216 00:12:24,828 --> 00:12:27,623 Такъв е Ърни. Всичко ни е нов модел. 217 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 Щом е най-голямото, иска го. 218 00:12:30,000 --> 00:12:32,920 Още не мога да навия Стивън за микровълнова фурна. 219 00:12:33,003 --> 00:12:35,506 Той мисли, че тези фурни причиняват рак. 220 00:12:36,173 --> 00:12:38,050 Използваме нашата за пуканките. 221 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Няма олио, няма цапане. 222 00:12:39,927 --> 00:12:42,888 Хотдогът става за секунди, ще поема риска от рак. 223 00:12:42,971 --> 00:12:45,933 Ако тези фурни са опасни, защо ги продават? 224 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 От алчност и безсилието на властите? 225 00:12:50,729 --> 00:12:52,898 Трай си, ненормалнице. 226 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 Преместили сте се от Бъркли, нали? 227 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 Да. 228 00:12:57,569 --> 00:12:59,112 Без олио и цапане. 229 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 Без олио. 230 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Сгафил е повече от теб. 231 00:13:06,495 --> 00:13:07,496 Извинете. 232 00:13:11,917 --> 00:13:13,794 Никой не казва, че не ставаш. 233 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Това беше посланието, Шийла. Беше недвусмислено. 234 00:13:17,297 --> 00:13:20,467 "Вземи си нещата, тъпо еврейско хипи, и се омитай." 235 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 А пък утре трябва да се видя с онези шибаняци в дома на декана. 236 00:13:24,263 --> 00:13:25,347 Какво ще им кажа? 237 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 Скоро чековете ще секнат. 238 00:13:27,266 --> 00:13:29,685 Колко време можем да караме на спестявания? 239 00:13:29,768 --> 00:13:30,978 Профукани са. 240 00:13:31,061 --> 00:13:32,688 Това не е риторичен въпрос. 241 00:13:32,771 --> 00:13:35,899 Спокойно, ще погледна какво имаме и ще пресметна. 242 00:13:35,983 --> 00:13:38,527 Само че няма нищо. Лъжеш го. 243 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 Ще ми кажеш ли какво каза Ърни, моля? 244 00:13:41,989 --> 00:13:45,242 За да изживея наново унижението? Супер! 245 00:13:45,325 --> 00:13:47,119 За да знам и да помогна. 246 00:13:47,202 --> 00:13:51,748 Според него не съм подходящ за кандидат. 247 00:13:51,832 --> 00:13:57,045 Каза, че по-скоро ме възприема като непублична личност, като стратег. 248 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Знаеш ли какво? Трябва да бъде убеден. 249 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Защо ме каниш, щом казваш "не"? 250 00:14:03,427 --> 00:14:05,929 Нещо се е променило. Нещо се е случило. 251 00:14:06,013 --> 00:14:07,639 Ти си виновна, тъпачке. 252 00:14:07,723 --> 00:14:09,641 Ще внесем някои промени. 253 00:14:09,725 --> 00:14:13,520 Никакви разходи, никакъв балет, докато не решим какво ще правим. 254 00:14:14,062 --> 00:14:15,981 Да отпишем Мая от градина. 255 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 Скъпа е, нали? 256 00:14:17,608 --> 00:14:19,568 Не... Всъщност не. Кооперативна е. 257 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 Все нещо ни струва, Шийла. 258 00:14:21,820 --> 00:14:23,322 Трябва да направим нещо. 259 00:14:23,405 --> 00:14:25,407 Под "ние" има предвид теб. 260 00:14:26,325 --> 00:14:27,826 Време е да оправиш кашата. 261 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Добро утро на всички. 262 00:14:33,040 --> 00:14:35,667 Добро утро. Всичко наред ли е с Мая? 263 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Да. 264 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 Тук съм като доброволка. 265 00:14:40,589 --> 00:14:42,382 Колкото повече, толкова по-весело. 266 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 Грета координира кооперативните задачи. 267 00:14:46,762 --> 00:14:48,138 Добро утро. 268 00:14:49,223 --> 00:14:50,641 Реших да се включа. 269 00:14:50,724 --> 00:14:51,892 Добре. 270 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Имаме нужда от помощ за пясъчника. 271 00:14:55,854 --> 00:14:57,439 Да изгребем лайната на еноти. 272 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Звучи... 273 00:14:59,816 --> 00:15:01,485 Като наказание. - ...добре. 274 00:15:03,946 --> 00:15:06,490 Хелън не е дошла, винаги на нея го възлагам. 275 00:15:07,699 --> 00:15:09,701 Ще помагаш и с песните. - Добре. 276 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 После можем да идем да закусим. 277 00:15:13,080 --> 00:15:14,122 Чудесно. 278 00:15:14,831 --> 00:15:16,333 Да пеем! 279 00:15:17,292 --> 00:15:19,253 Да изпеем "Обичам тялото си"? 280 00:15:22,714 --> 00:15:24,633 Обичам моите... - Крака! 281 00:15:25,717 --> 00:15:27,344 Наистина ги обичам. 282 00:15:28,720 --> 00:15:32,891 Харесва ми как правя с тях неща невероятни. 283 00:15:32,975 --> 00:15:34,935 Това ли правят цял ден? Боже! 284 00:15:35,018 --> 00:15:38,146 Ще ги показвам на всички, те ще растат 285 00:15:38,230 --> 00:15:40,732 и ще ги запозная със света. 286 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 Те са част от мен и теб. 287 00:15:46,321 --> 00:15:47,281 Обичам моето... 288 00:15:47,364 --> 00:15:48,574 Флагалище. 289 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Наистина го обичам. 290 00:15:52,160 --> 00:15:55,956 Харесва ми как правя с него неща невероятни. 291 00:15:56,039 --> 00:15:57,082 Синът ми. 292 00:15:58,584 --> 00:16:01,503 Ще го показвам на всички, то ще расте 293 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 и целият свят за него ще разбере. 294 00:16:03,964 --> 00:16:06,466 Като се запознах с Ърни, той беше инженер. 295 00:16:07,050 --> 00:16:10,637 Заспивахме, като говореше за работа. "Полиуретанови смеси"? 296 00:16:10,721 --> 00:16:12,598 Да умреш от скука. 297 00:16:13,098 --> 00:16:15,851 Предвидливо патентовал технологията. 298 00:16:16,351 --> 00:16:18,270 Не пипай канеленото руло. 299 00:16:18,353 --> 00:16:21,690 Надали е подозирал какви приложения ще намери тя 300 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 в аеронавтиката и колелата за скейтборди. 301 00:16:24,401 --> 00:16:26,403 Сега всички го смятат за интересен. 302 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 Влиятелен. Това ме разсмива. За мен си е същият Ърни. 303 00:16:30,199 --> 00:16:33,035 Напомня ми много на Дани. 304 00:16:33,702 --> 00:16:35,495 Той също е иноватор. 305 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 Като се запознах с него, той стоеше на щайга с мегафон. 306 00:16:39,666 --> 00:16:40,834 Яж. 307 00:16:40,918 --> 00:16:45,172 Никоя пекарна не предлага по-добри неща. - О, не, благодаря. 308 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 Страшно вкусно е. 309 00:16:46,507 --> 00:16:47,799 Не й се давай. 310 00:16:47,883 --> 00:16:50,427 Знам, че Дани се възхищава на съпруга ти. 311 00:16:51,261 --> 00:16:54,014 Най-вече защото успехът не променя политиката му. 312 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Само една хапка. 313 00:16:55,766 --> 00:16:56,767 Няма да сбъркаш. 314 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Вече сбърка. Но имаш ли избор? 315 00:17:00,229 --> 00:17:02,523 Тя няма да те остави на мира. 316 00:17:05,651 --> 00:17:07,361 Мамка му! Вкусно е. 317 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 Тази жена разбира от сладкиши. 318 00:17:13,450 --> 00:17:16,578 Иска ми се да ти помогна с подкрепата, 319 00:17:16,662 --> 00:17:19,080 но Ърни не ме слуша. 320 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Но работи по въпроса с терапевт. 321 00:17:22,709 --> 00:17:25,753 Дано не е това причината да си мила с мен. 322 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Ще устискам докрай. 323 00:17:28,674 --> 00:17:31,426 Сега марш към залата, преди да се пръснеш. 324 00:17:31,510 --> 00:17:33,220 Стъпки надясно! 325 00:17:38,976 --> 00:17:40,602 И коленете. 326 00:17:45,983 --> 00:17:47,568 Пляскайте. 327 00:17:50,237 --> 00:17:51,530 Коленете високо! 328 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 Пляскайте. 329 00:17:57,911 --> 00:18:01,039 По-високо! Да ви чуя. 330 00:18:11,675 --> 00:18:12,759 Няма места. 331 00:18:12,843 --> 00:18:15,846 Отзад има достатъчно място. 332 00:18:15,929 --> 00:18:20,100 Ако превиша капацитета на залата, ще си създам проблеми. 333 00:18:20,184 --> 00:18:22,436 Ако загазя, ще ме изритат. 334 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 Някой иска ли да ме изгонят? 335 00:18:24,438 --> 00:18:25,522 Не. 336 00:18:26,273 --> 00:18:27,399 Трябва да си ходиш. 337 00:18:28,775 --> 00:18:29,985 Шийла. 338 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Шийл. 339 00:18:31,904 --> 00:18:34,615 Не е ли така, Шийла? 340 00:18:34,698 --> 00:18:35,991 Да. - Да. 341 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 Тя ме вдъхнови. - Да. 342 00:18:37,701 --> 00:18:40,662 Нали разбирате? Време е да изляза в истинския свят. 343 00:18:40,746 --> 00:18:43,373 Да пиша история, вместо да я преподавам. 344 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 Ще е следващата ни стъпка. 345 00:18:46,043 --> 00:18:47,669 Радвам се за вас. 346 00:18:48,295 --> 00:18:50,088 Винаги си имал дар слово. 347 00:18:50,172 --> 00:18:53,425 Вече няма да се чувстваш длъжен да пишеш книги. 348 00:18:53,509 --> 00:18:55,177 Как е набирането на средства? 349 00:18:55,886 --> 00:18:57,638 Това е главното. 350 00:18:57,721 --> 00:19:01,016 Да, върви добре. Сега започвам, но върви добре. 351 00:19:01,099 --> 00:19:04,061 Сиренка? - Да, благодаря. 352 00:19:04,144 --> 00:19:05,729 Изкушаващи са. 353 00:19:05,812 --> 00:19:08,815 Симон, сервираш храна? 354 00:19:08,899 --> 00:19:11,193 Да. Уча и работя. 355 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 Миналата година поддържах моравата. 356 00:19:15,739 --> 00:19:16,740 Сиренка? 357 00:19:17,324 --> 00:19:18,325 Не, благодаря. 358 00:19:18,408 --> 00:19:22,120 Радвам се да те видя. Дано имаш време да залягаш над учебниците. 359 00:19:22,788 --> 00:19:24,790 Благодаря, Дани. Да. 360 00:19:24,873 --> 00:19:27,417 И на теб благодаря, Шийла. 361 00:19:27,960 --> 00:19:29,920 Изглеждате супер, както винаги. 362 00:19:30,003 --> 00:19:32,089 Не и ти. Като русалка на сухо си. 363 00:19:32,172 --> 00:19:35,050 Какво си въобразяваше? Пайети в това обкръжение? 364 00:19:35,133 --> 00:19:36,134 Учи и бачка? 365 00:19:37,094 --> 00:19:42,015 В катедра, посветена на класовото разделение и историческите неправди, 366 00:19:42,099 --> 00:19:44,434 бедните студенти не успяват, 367 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 а келешите с привилегии пиянстват и проспиват деня? 368 00:19:47,813 --> 00:19:50,190 После плащат за частни уроци? - Той набра. 369 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Извинете. Ще ида до тоалетна. 370 00:19:53,026 --> 00:19:54,027 Да. 371 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Пълни глупости, нали? 372 00:19:55,654 --> 00:19:56,864 Извинете. 373 00:19:58,949 --> 00:20:00,200 Шийла. 374 00:20:01,285 --> 00:20:03,662 Здравейте, проф. Менделсън. 375 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 Съжалявам, не бях сигурна дали сте вие. 376 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Струваше ми се, че бягаш от мен. 377 00:20:09,376 --> 00:20:11,336 Не си първата жена, която ми бяга. 378 00:20:13,005 --> 00:20:14,423 Лесбийска шега. 379 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 Не ги пестим. 380 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 Въпреки напускането на Дани, 381 00:20:23,390 --> 00:20:26,018 ако решиш да довършиш следването си, 382 00:20:26,101 --> 00:20:27,186 ще измислим нещо. 383 00:20:27,769 --> 00:20:29,146 Това е много мило. 384 00:20:29,229 --> 00:20:31,607 Бебето още се нуждае от грижите ми... 385 00:20:31,690 --> 00:20:33,066 Кое от двете? 386 00:20:35,444 --> 00:20:37,446 Може би не бива да го казвам, 387 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 но вече гаврътнах две чаши вино. 388 00:20:42,367 --> 00:20:43,493 Ще го кажа. 389 00:20:44,286 --> 00:20:46,455 Ядосвам се, 390 00:20:46,538 --> 00:20:48,832 че се отказваш от следването си 391 00:20:48,916 --> 00:20:51,418 заради този мързелив отворко. 392 00:20:51,960 --> 00:20:55,047 Ти имаше толкова голям потенциал. 393 00:20:55,756 --> 00:20:57,883 Много мило, професор Менделсън. 394 00:20:57,966 --> 00:20:59,218 Майната му на това. 395 00:20:59,301 --> 00:21:03,430 Тук пет пари не дават за жените студенти и трябва да се боря срещу това. 396 00:21:03,514 --> 00:21:07,267 А в катедра "Политически науки" имат излишък от ресурси. 397 00:21:09,770 --> 00:21:14,816 Тези са невероятно вкусни, не мога да откажа. 398 00:21:14,900 --> 00:21:17,444 Разбира се, че се изкушава. 399 00:21:17,528 --> 00:21:20,948 Тя е самотна стара лесбийка без капка самоуважение. 400 00:21:21,031 --> 00:21:22,699 Търся тоалетната. 401 00:21:23,283 --> 00:21:25,160 Не че ти си цвете за мирисане. 402 00:21:25,244 --> 00:21:28,121 Пастички с глазура? Предай се. 403 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 Сиренка? - Не! 404 00:21:32,668 --> 00:21:35,671 Преди беше човек, с когото се съобразяваха. 405 00:21:35,754 --> 00:21:38,048 Сега си залязваща кокона, 406 00:21:38,131 --> 00:21:41,426 неудачница с увиснал задник и непрокопсаник за мъж. 407 00:21:57,776 --> 00:21:58,652 НА ДОБЪР ЧАС, ДАНИ 408 00:21:58,735 --> 00:21:59,736 Джакпот. 409 00:22:40,694 --> 00:22:41,820 Върви си. 410 00:22:42,446 --> 00:22:44,823 Това ти е за последно. 411 00:22:45,490 --> 00:22:48,952 Това беше последният път. Последният. 412 00:22:49,036 --> 00:22:50,746 Сега знаеш какво да направиш. 413 00:22:50,829 --> 00:22:53,123 Знаеш точно какво да направиш. 414 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Има ли някой вътре? 415 00:22:56,043 --> 00:22:57,294 Ей сега излизам. 416 00:22:59,922 --> 00:23:04,092 Ще му помогнеш да спечели. Ще спасиш вълната ни. 417 00:23:06,303 --> 00:23:09,806 "Само едно нещо е по-силно от нас. 418 00:23:09,890 --> 00:23:14,686 Не е Рейгън със съветници войнолюбци, нито Брийм с багерите му. 419 00:23:15,312 --> 00:23:16,438 Това е океанът." 420 00:23:17,231 --> 00:23:21,860 "Колкото и да е силен, той е и уязвим. 421 00:23:22,444 --> 00:23:26,657 Наш дълг е като калифорнийци, 422 00:23:26,740 --> 00:23:30,327 които се наслаждават на красивия бряг, 423 00:23:30,994 --> 00:23:32,037 да го опазим." 424 00:23:32,120 --> 00:23:36,083 Казвам се Дани Рубин и съм кандидат за законотворец. 425 00:23:37,292 --> 00:23:38,418 СПАСЕТЕ НАШАТА ВЪЛНА 426 00:23:38,502 --> 00:23:41,380 Това са красивата ми съпруга Шийла и дъщеря ни Мая. 427 00:23:41,463 --> 00:23:43,757 Ще се радваме на вашата подкрепа, 428 00:23:43,841 --> 00:23:47,219 защото с ваша помощ ще спасим вълната ни. 429 00:23:47,302 --> 00:23:50,973 Спасете нашата вълна! 430 00:23:51,056 --> 00:23:52,933 Ще кажеш ли "лека нощ" на тате? 431 00:23:53,851 --> 00:23:56,562 За да се доберем... 432 00:23:56,645 --> 00:23:58,814 Да. Боже! Страшно ми харесва. 433 00:23:58,897 --> 00:24:02,985 Беше същинска битка. Изпратих петиция на много студенти... 434 00:24:03,569 --> 00:24:04,945 Спи ми се. 435 00:24:05,028 --> 00:24:06,446 Добре. 436 00:24:06,530 --> 00:24:09,741 Не му дреме за теб. Защо днес да е по-различно? 437 00:24:12,327 --> 00:24:13,537 Е, какво ще кажеш? 438 00:24:14,371 --> 00:24:16,331 Хареса ми речта му. 439 00:24:17,249 --> 00:24:18,250 Но не знам. 440 00:24:18,333 --> 00:24:21,336 Така правят политиците, нали? Говорят разни неща. 441 00:24:22,796 --> 00:24:24,923 Какво ще кажеш за работа при него? 442 00:24:25,924 --> 00:24:26,967 Да направиш филм. 443 00:24:27,676 --> 00:24:31,805 Да подкрепиш кампанията му, вместо да се занимаваш с други неща. 444 00:24:32,472 --> 00:24:34,224 Какво, по дяволите, целиш? 445 00:24:34,850 --> 00:24:36,894 Първо работиш с Брийм, 446 00:24:36,977 --> 00:24:38,604 а сега си в опозицията. 447 00:24:38,687 --> 00:24:40,355 На чия страна си? 448 00:24:40,981 --> 00:24:42,441 Обърках се. 449 00:24:42,524 --> 00:24:44,151 Сетих се за "Шемет". 450 00:24:45,027 --> 00:24:46,361 Филма. 451 00:24:47,946 --> 00:24:49,114 На моя страна съм. 452 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Ясно. 453 00:24:51,491 --> 00:24:54,161 Получавам ангажимент за филм. 454 00:24:54,912 --> 00:24:55,996 А ти? 455 00:24:59,958 --> 00:25:04,171 Добре, но ще играе до вентилатора. 456 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Извинявай. 457 00:25:07,758 --> 00:25:09,927 Да започваме, зайчета! 458 00:25:11,261 --> 00:25:13,263 Надясно! 459 00:25:13,347 --> 00:25:16,350 Едно, две, три, четири, пет, шест. 460 00:25:50,050 --> 00:25:52,135 Да се разкършим! 461 00:27:43,163 --> 00:27:45,165 Превод на субтитрите Катина Николова