1
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Đây là câu chuyện về sự kiểm soát
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,799
Vì sự kiểm soát là quan trọng nhất
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Và tôi thì có nhiều lắm
4
00:00:16,934 --> 00:00:18,143
{\an8}SỨC MẠNH SỐ ĐÔNG
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,605
{\an8}Khi người ta nói tập thể dục
chỉ để diện bikini,
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,399
tôi nói với họ những gì
tôi nghe được từ các bạn,
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
các nữ chủ sở hữu nhượng quyền
từ khắp nơi trên cả nước.
8
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
Xin chúc mừng, Tuscaloosa!
9
00:00:29,363 --> 00:00:33,742
Vì các bạn không còn sợ
phải đi bộ ra ô tô vào ban đêm nữa.
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,870
- Các bạn không cần xịt hơi cay...
- Vì các bạn không cần mang theo bình xịt
11
00:00:36,870 --> 00:00:39,289
vì giờ đã có thể tự tin bước đi.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,625
Sẽ không ai dám động đến
các bạn. Đúng chứ?
13
00:00:41,625 --> 00:00:43,502
Sức Mạnh Số Đông.
14
00:00:43,502 --> 00:00:46,255
Vì các bạn đã ngừng ngược đãi cơ thể mình
15
00:00:46,255 --> 00:00:49,633
- với thuốc và chế độ ăn kiêng...
- Bắt đầu thôi nào!
16
00:00:50,217 --> 00:00:53,637
...và bắt đầu chăm sóc cơ thể
bằng cách vận động và ăn theo trực giác.
17
00:00:53,637 --> 00:00:56,098
Xin chúc mừng, Tampa!
18
00:00:56,098 --> 00:00:59,726
- Vì đã có công việc làm ăn riêng...
- Trenton!
19
00:00:59,726 --> 00:01:02,312
...giúp các bạn tự do kinh tế
để rời bỏ một mối quan hệ bạo hành.
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,147
Tulsa!
21
00:01:05,147 --> 00:01:11,154
Nguyên tắc đằng sau mọi cơ sở nhượng quyền
Sức Mạnh Số Đông là phụ nữ là chủ sở hữu.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,616
Độc lập tài chính.
23
00:01:15,784 --> 00:01:16,910
Sức mạnh.
24
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
Đúng thế! Sức Mạnh Số Đông!
25
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Mục đích không chỉ là luyện cơ bắp.
26
00:01:23,709 --> 00:01:29,298
Mà là xây dựng cộng đồng, từ người đi theo
người khác trở thành người dẫn đầu,
27
00:01:30,048 --> 00:01:35,179
giảng dạy, chia sẻ, phát triển, tự tin,
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
can đảm, dấn thân,
29
00:01:38,849 --> 00:01:43,645
làm chủ chính mình,
làm chủ số phận của chính mình.
30
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Kiểm soát.
31
00:01:47,065 --> 00:01:48,066
Mời cô.
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,486
- Cảm ơn.
- Không có gì.
33
00:01:57,659 --> 00:01:59,286
Anh có thể vặn nhỏ xuống không?
34
00:01:59,870 --> 00:02:00,871
Được ạ.
35
00:02:04,416 --> 00:02:07,419
{\an8}HÌNH THỂ
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,761
Không có gì hết ạ.
37
00:02:16,386 --> 00:02:20,307
Không cần phải gì ghê gớm. Một thứ thôi.
Bất cứ thứ gì. Miễn là nó mới.
38
00:02:21,475 --> 00:02:22,476
Không có ạ.
39
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Được rồi. Mẹ sẽ nói trước.
40
00:02:26,605 --> 00:02:30,692
Hôm nay, mẹ học được rằng
ta có thể chữa lành vết cắt bằng sữa mẹ.
41
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
Mẹ biết, quái thật, phải không?
42
00:02:32,402 --> 00:02:36,865
Nhưng cứ nghĩ thử xem, cơ thể ta có thể
tạo ra thứ vừa là thuốc, vừa là thực phẩm.
43
00:02:39,201 --> 00:02:41,787
Không à? Được rồi, con yêu. Chúc ngủ ngon.
44
00:02:41,787 --> 00:02:43,330
- Chúc mẹ ngủ ngon.
- Yêu con.
45
00:02:43,330 --> 00:02:45,457
- Yêu mẹ. Chúc mẹ ngủ ngon.
- Con ngủ ngon giấc nhé.
46
00:02:55,050 --> 00:02:56,468
Thơm quá.
47
00:02:57,511 --> 00:03:00,055
Dạo này anh nấu nướng hơi lụt nghề.
48
00:03:00,931 --> 00:03:03,058
Nhưng để xem ta có gì nào.
49
00:03:06,436 --> 00:03:11,108
Không phải mèo khen mèo dài đuôi đâu,
nhưng độ chín thật hoàn hảo.
50
00:03:11,608 --> 00:03:13,485
Ngon quá. Cảm ơn anh.
51
00:03:20,242 --> 00:03:21,285
Chào mừng em về nhà.
52
00:03:22,452 --> 00:03:23,954
Thật vui khi được ở đây với anh.
53
00:03:28,417 --> 00:03:31,253
Ngon đấy. Anh thích chai này.
54
00:03:32,045 --> 00:03:35,716
Là quà người ta tặng em. Bạn làm ăn.
55
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
Thật vui khi thấy anh thích nó.
56
00:03:38,802 --> 00:03:40,971
Một trong nhiều niềm vui
mà em đã mang lại cho cuộc sống của anh.
57
00:03:45,434 --> 00:03:47,603
Chắc chắn Maya rất vui khi em về.
58
00:03:47,603 --> 00:03:49,229
Không vui nhiều như em tưởng tượng
59
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
khi đang ngồi ở sân bay Cincinnati.
60
00:03:52,149 --> 00:03:53,859
Nhưng cũng chẳng thể phàn nàn.
61
00:03:53,859 --> 00:03:57,946
Giờ nó rất thân với Monica.
Mà thế thì cũng tốt.
62
00:03:57,946 --> 00:04:00,407
Con bé nhớ em mà. Tin anh đi.
63
00:04:03,994 --> 00:04:07,122
Vậy là lần này em đi Cincinnati?
64
00:04:07,623 --> 00:04:08,790
Có lẽ là Tulsa?
65
00:04:09,499 --> 00:04:11,418
Giờ thì nơi nào cũng như nơi nào.
66
00:04:12,252 --> 00:04:14,004
Nhiều việc thì cũng vui, nhưng...
67
00:04:15,130 --> 00:04:16,464
Vẫn là công việc.
68
00:04:19,843 --> 00:04:23,639
Em muốn bàn với mọi người
về một vài thay đổi,
69
00:04:24,473 --> 00:04:26,266
bắt đầu để người khác
đi công tác một số nơi.
70
00:04:27,559 --> 00:04:29,394
Em không muốn đi chậm lại
ngay lúc này đấy chứ?
71
00:04:30,103 --> 00:04:32,523
Khi đang leo đến rất gần đỉnh núi rồi?
72
00:04:34,024 --> 00:04:35,859
Có lẽ em có những đỉnh núi khác.
73
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
Những ưu tiên khác. Maya này.
74
00:04:38,195 --> 00:04:40,697
Rồi công việc với quỹ.
Chỉ mới bắt đầu thôi.
75
00:04:40,697 --> 00:04:42,658
Đây là giai đoạn kiếm
được nhiều tiền nhất.
76
00:04:43,367 --> 00:04:48,288
Cứ thử hình dung nếu giờ có thêm tiền
thì sau này em có thể làm được những gì.
77
00:04:49,706 --> 00:04:53,877
Em phải nghĩ đến sức khỏe của mình,
sự phục hồi liên tục của chính mình.
78
00:04:53,877 --> 00:04:56,046
Về tinh thần. Về thể chất.
79
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
Tất nhiên rồi.
80
00:04:58,215 --> 00:05:00,551
Em phải chăm sóc bản thân.
81
00:05:05,681 --> 00:05:06,682
Nhưng...
82
00:05:08,016 --> 00:05:13,105
chẳng phải em sử dụng quỹ một phần
là để hỗ trợ chồng cũ sao?
83
00:05:14,940 --> 00:05:19,570
Phải. Danny được nhận một trong các khoản
trợ cấp cho việc bảo vệ môi trường.
84
00:05:19,570 --> 00:05:21,738
Một phần sứ mệnh của bọn em.
85
00:05:22,322 --> 00:05:24,992
Tất nhiên, bọn em
không chỉ làm mỗi việc đó.
86
00:05:24,992 --> 00:05:29,955
Anh xin lỗi. Toàn bộ tiền đề
về hệ sinh thái vốn đã sai rồi.
87
00:05:31,748 --> 00:05:34,418
Ngăn con người hủy hoại thiên nhiên
88
00:05:34,418 --> 00:05:36,128
- khi mà chính thiên nhiên...
- Nhưng...
89
00:05:36,128 --> 00:05:38,213
...là hung tàn và phá hoại.
90
00:05:38,213 --> 00:05:39,298
Cái gì thế?
91
00:05:39,298 --> 00:05:42,467
Cái suy nghĩ rằng một số người
có thể ngăn chặn điều đó thật là...
92
00:05:42,467 --> 00:05:45,345
Anh có nghe không?
Hình như có ai ở ngoài kia.
93
00:05:47,931 --> 00:05:49,933
Chắc là gió biển thôi. Để anh ra xem.
94
00:05:49,933 --> 00:05:53,896
Không sao. Em tự ra xem được mà.
95
00:05:53,896 --> 00:05:55,772
Cảm ơn. Anh ngồi đi. Ăn ngon miệng nhé.
96
00:06:28,013 --> 00:06:30,807
Anh nói đúng. Không có ai hết.
97
00:06:52,204 --> 00:06:55,165
Chào buổi sáng, bạn bè,
kẻ thù và tất cả những người khác.
98
00:06:55,165 --> 00:06:58,919
Nếu các bạn đã dậy và còn sống
và đang lắng nghe tôi nói,
99
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
xin chào mọi người.
100
00:07:00,712 --> 00:07:01,713
Chúng tôi là FreeWaves,
101
00:07:01,713 --> 00:07:06,677
pháo đài phát thanh cấp tiến cuối cùng
của San Diego ở KSAY này,
102
00:07:06,677 --> 00:07:10,180
K-S-A-Y. Tôi là Danny Rubin,
dẫn chương trình.
103
00:07:10,180 --> 00:07:15,519
Đồng hành cùng tôi, như mọi khi,
trong phòng thu tầm cỡ lâu đài Versailles,
104
00:07:15,519 --> 00:07:19,106
là người bạn duy nhất của tôi,
đồng chí của tôi,
105
00:07:19,648 --> 00:07:21,483
và theo nhiều cách, tình yêu của đời tôi...
106
00:07:21,483 --> 00:07:23,527
Trời ạ, cứ mỗi tuần lại dài thêm một ít...
107
00:07:23,527 --> 00:07:25,320
Thì mỗi tuần anh lại dài ra thêm và...
108
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Không thể nào.
Tôi đã cao 1m80 từ hồi lớp năm rồi.
109
00:07:28,407 --> 00:07:30,951
- Đó không thể là sự thật.
- Thật mà. Ngồi đâu vừa xe buýt trường.
110
00:07:30,951 --> 00:07:33,412
Họ phải cưa bỏ hàng ghế đầu cho tôi.
111
00:07:33,412 --> 00:07:35,998
Tôi cá là thế. Mọi người,
đó là Jerry Goldman.
112
00:07:35,998 --> 00:07:38,792
Jerry, ta có nên nói tiếp
và cho mọi người biết, ờ...
113
00:07:38,792 --> 00:07:40,878
nội dung của chương trình tuần này không?
114
00:07:40,878 --> 00:07:43,046
Như thường lệ,
tôi không biết ta đang làm gì cả.
115
00:07:43,046 --> 00:07:44,673
Tuyệt vời. Vậy càng tốt.
116
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
Vậy ta bắt đầu nào.
117
00:07:46,133 --> 00:07:48,427
Hôm nay, ta sẽ nói về nguồn gốc
118
00:07:48,427 --> 00:07:50,554
- bệnh hoạn và méo mó của chuyện tình...
- Ừ.
119
00:07:50,554 --> 00:07:53,056
{\an8}...giữa Mỹ và nhiên liệu hóa thạch
và cách nó đang đầu độc hành tinh của ta.
120
00:07:53,056 --> 00:07:55,809
{\an8}Và ta cũng sẽ thảo luận một số ý tưởng mới
121
00:07:55,809 --> 00:07:58,729
{\an8}và cấp tiến về các nhiên liệu
thay thế tái tạo.
122
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Dầu ăn!
123
00:08:00,230 --> 00:08:03,567
Ai mà ngờ được dầu ăn sẽ cứu chúng ta chứ.
124
00:08:03,567 --> 00:08:06,528
Chúng ta sẽ bàn đến đó, Jer.
Chờ tôi một lát.
125
00:08:06,528 --> 00:08:08,405
Chúng tôi sẽ phát
126
00:08:08,405 --> 00:08:10,824
một cuộc phỏng vấn
mà chúng tôi đã thực hiện với...
127
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
một cô gái trẻ mà tôi đã biết rất rõ
128
00:08:13,744 --> 00:08:15,913
- qua những năm vừa rồi.
- Ừ.
129
00:08:15,913 --> 00:08:18,498
Cô ấy đã khiến tôi bị cuốn vào...
130
00:08:18,498 --> 00:08:23,754
cách nghĩ mới và tiến bộ về việc cung cấp
năng lượng cho ô tô và cuộc sống của ta.
131
00:08:23,754 --> 00:08:26,173
Chúng ta dùng nó rán gà.
132
00:08:26,173 --> 00:08:28,050
{\an8}Ý tôi là... Tater Tots, khoai tây chiên...
133
00:08:28,050 --> 00:08:29,760
{\an8}- Dữ dội nhỉ?
- Jerry!
134
00:08:29,760 --> 00:08:34,181
{\an8}Tôi rất vui khi được ở đây.
Được làm việc này với anh.
135
00:08:34,181 --> 00:08:36,433
Ừ. Ta sẽ đi sâu vào tất cả
những điều đó và hơn thế nữa
136
00:08:36,433 --> 00:08:41,563
sau khi dành ra một phút để ghi nhận
những người ủng hộ chúng tôi.
137
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
- Không.
- Ờ, đài FreeWaves
138
00:08:44,107 --> 00:08:50,864
{\an8}được thực hiện
nhờ sự hỗ trợ hào phóng của...
139
00:08:50,864 --> 00:08:56,828
Quỹ Sức Mạnh Số Đông.
140
00:08:57,412 --> 00:09:02,459
Đây là một quỹ phi lợi nhuận
chuyên ủng hộ...
141
00:09:02,459 --> 00:09:05,254
ủng hộ những nỗ lực
giúp thế giới trở nên khỏe mạnh hơn,
142
00:09:05,254 --> 00:09:07,047
tử tế hơn và công bằng hơn.
143
00:09:07,047 --> 00:09:11,009
Toàn bộ đội ngũ FreeWaves
rất biết ơn sự hỗ trợ có tầm nhìn của họ.
144
00:09:11,593 --> 00:09:13,470
- Cái quái gì vậy, anh bạn?
- Anh bị cái quái gì vậy?
145
00:09:13,470 --> 00:09:15,639
- Anh bị sao thế?
- Ta làm việc này mỗi tuần mà.
146
00:09:15,639 --> 00:09:17,808
- Vợ cũ của anh...
- Tôi đang giới thiệu chương trình.
147
00:09:17,808 --> 00:09:20,519
- ...cứ như quỷ ám chúng ta vậy.
- Tôi đang giới thiệu chương trình.
148
00:09:20,519 --> 00:09:22,563
- Anh có biết...
- Năm, sáu, bảy, tám!
149
00:09:28,110 --> 00:09:29,528
Được rồi, chuẩn bị xoay hông nào.
150
00:09:29,528 --> 00:09:31,989
Và một. Hết cỡ đi.
151
00:09:31,989 --> 00:09:38,495
Hướng tứ phía. Đúng rồi!
Sáu, bảy, và... Qua trái.
152
00:09:39,663 --> 00:09:40,831
Xin lỗi!
153
00:09:40,831 --> 00:09:42,791
Phía sau gặp chút khó khăn hả?
154
00:09:44,001 --> 00:09:45,002
Tôi sẽ bắt kịp.
155
00:09:45,627 --> 00:09:48,172
Sẽ rất có ích nếu cô đến lớp đúng giờ.
156
00:09:48,172 --> 00:09:49,423
Ừ.
157
00:09:49,423 --> 00:09:52,509
Bảy, tám. Và một, hai.
158
00:09:54,261 --> 00:09:55,345
Lắc vai cho tôi nào.
159
00:09:55,345 --> 00:09:57,723
Lắc vai. Nào.
160
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Ta làm lại từ đầu. Một.
161
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Làm tốt hơn đi. Mạnh hơn nữa. Phải rồi!
162
00:10:07,191 --> 00:10:10,277
Nhìn cô kìa, đến lớp của tôi
mà không báo trước.
163
00:10:10,277 --> 00:10:11,862
Sáng nay, tôi không bận lắm.
164
00:10:11,862 --> 00:10:15,908
Này, cô có muốn đi uống cà phê
trước khi bắt đầu ngày mới không?
165
00:10:15,908 --> 00:10:19,828
Ôi, trời. Ước gì có thể.
Nhưng tôi có... Có gì ấy nhỉ?
166
00:10:19,828 --> 00:10:22,331
Có hẹn với luật sư lúc 10:00.
Hẹn với bên thuế lúc 11:00.
167
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Tôi cứ mong ta có thể dành ra...
Mà không sao.
168
00:10:25,459 --> 00:10:28,128
Chuyện ngớ ngẩn ấy mà.
Tôi muốn nói chuyện mà không có cả nhóm.
169
00:10:29,004 --> 00:10:31,798
Tôi cũng muốn thế. Hẹn đi ăn đi.
170
00:10:31,798 --> 00:10:33,675
Có một cột mốc quan trọng cần ăn mừng.
171
00:10:33,675 --> 00:10:35,177
Tính đến tuần này,
172
00:10:35,177 --> 00:10:38,931
Sức Mạnh Số Đông
đã chính thức xâm nhập 50 bang.
173
00:10:39,890 --> 00:10:42,392
Và tôi vừa nói "xâm nhập"
mà không hề cười.
174
00:10:42,392 --> 00:10:44,061
Vậy là tất cả đều phát triển.
175
00:10:44,061 --> 00:10:46,813
Ta tưởng mình làm sớm lắm rồi,
nhưng có vài chuỗi phòng tập bắt chước,
176
00:10:46,813 --> 00:10:49,441
và vài kẻ vi phạm thương hiệu,
nhưng ta xử lý rồi.
177
00:10:49,441 --> 00:10:53,028
- Xem nào. Bữa tối tuần này...
- Ta xử lý thế nào?
178
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
- Gì cơ?
- Mấy chuỗi phòng tập bắt chước ấy?
179
00:10:56,657 --> 00:10:57,741
Các luật sư lo rồi.
180
00:10:57,741 --> 00:10:59,201
Tốt nhất đừng đi sâu vào chi tiết.
181
00:10:59,201 --> 00:11:01,453
Mấy gã đó làm việc hiệu quả lắm.
182
00:11:01,453 --> 00:11:05,332
Được rồi, bữa tối này chỉ có chúng ta
183
00:11:05,332 --> 00:11:07,084
hay đi cả đôi, hay...
184
00:11:08,085 --> 00:11:10,003
Cô có định cho tôi biết
cô đang quen ai không?
185
00:11:10,003 --> 00:11:12,714
Dạo này cô kín tiếng lắm.
Mà cô có quyền làm thế.
186
00:11:12,714 --> 00:11:14,341
Không có gì nghiêm túc đâu.
187
00:11:14,842 --> 00:11:17,594
Vui vẻ nhưng không ràng buộc.
Đừng nói là với Danny đấy.
188
00:11:17,594 --> 00:11:19,304
- Đừng nói là với Danny.
- Không phải với Danny.
189
00:11:19,304 --> 00:11:21,265
Vậy thì tôi rất mừng cho cô.
190
00:11:21,265 --> 00:11:22,349
Greta?
191
00:11:25,727 --> 00:11:29,106
Em không thích để luật sư
giải quyết mọi việc.
192
00:11:29,106 --> 00:11:30,983
Em không thích cái cảm giác đó.
193
00:11:30,983 --> 00:11:32,109
Vậy em có cách gì khác?
194
00:11:33,402 --> 00:11:35,779
Không biết nữa. Cứ kệ họ đi.
195
00:11:37,281 --> 00:11:38,574
Họ ăn cắp ý tưởng của em.
196
00:11:39,950 --> 00:11:42,661
Hồi xưa, em cũng ăn cắp mà.
197
00:11:42,661 --> 00:11:45,372
Ý em là việc khám phá ra aerobic...
198
00:11:45,914 --> 00:11:48,333
như Columbus “khám phá” ra châu Mỹ.
199
00:11:48,333 --> 00:11:50,377
Columbus không khám phá ra châu Mỹ ư?
200
00:11:50,377 --> 00:11:52,004
Nó ở đó sẵn rồi.
201
00:11:52,796 --> 00:11:54,590
Ông ta chiếm lấy nó, khai thác nó.
202
00:11:56,967 --> 00:11:57,968
Ông ta chinh phục nó.
203
00:12:02,764 --> 00:12:07,019
Ta không xin lỗi
vì thành công của mình. Ta ăn mừng.
204
00:12:07,603 --> 00:12:09,813
Nhưng những người khác
phải trả giá thế nào?
205
00:12:10,314 --> 00:12:13,358
Doanh nghiệp này thành công là nhờ em.
206
00:12:13,358 --> 00:12:15,903
Ý tưởng mở rộng ra toàn quốc là của em.
207
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Câu chuyện về sự biến đổi là của em.
208
00:12:20,032 --> 00:12:21,200
Em đã biến nó thành của mình.
209
00:12:21,867 --> 00:12:22,868
Nhưng...
210
00:12:23,452 --> 00:12:28,457
Nhưng em không muốn thấy ai
bị chinh phục, bị khuất phục.
211
00:12:28,457 --> 00:12:29,541
Nhìn anh này.
212
00:12:30,667 --> 00:12:33,462
Em không nợ bất cứ ai bất cứ điều gì.
213
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
Anh nói đúng.
214
00:12:39,134 --> 00:12:41,345
- Em đã xây dựng doanh nghiệp này.
- Em đã xây dựng nó.
215
00:12:41,345 --> 00:12:42,721
Em đã xây dựng mọi thứ.
216
00:12:42,721 --> 00:12:46,183
Ngôi nhà xinh đẹp này.
Tất cả là nhờ có em.
217
00:12:48,393 --> 00:12:49,728
Nhưng điều đó có đồng nghĩa với việc...
218
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
em phải cô đơn không?
219
00:12:55,609 --> 00:12:56,693
Em đâu có cô đơn.
220
00:12:57,528 --> 00:12:58,779
Nhưng em không nói chuyện với ai cả.
221
00:12:58,779 --> 00:13:02,407
Em đang lấp đầy căn nhà của mình bằng
bóng ma của mối quan hệ không thành.
222
00:13:02,407 --> 00:13:04,993
Không, ngoài kia có ai đó mà.
223
00:13:06,328 --> 00:13:07,162
Xin chào!
224
00:13:13,168 --> 00:13:14,169
Xin chào!
225
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Có ai ngoài này không?
226
00:13:32,104 --> 00:13:33,647
Có ai ở đây không?
227
00:13:40,821 --> 00:13:41,738
Tôi không thích chuyện này.
228
00:13:41,738 --> 00:13:42,865
QUỸ SỨC MẠNH SỐ ĐÔNG
229
00:13:42,865 --> 00:13:44,575
Không, tôi không thích
chuyện này chút nào.
230
00:13:44,575 --> 00:13:46,660
Hay tôi mang gậy Louisville Slugger đến?
231
00:13:46,660 --> 00:13:48,161
Nó tạo ra vành đai. Kiểu như...
232
00:13:49,288 --> 00:13:50,581
Tôi... có hệ thống báo động.
233
00:13:50,581 --> 00:13:52,749
Tôi không sợ. Tôi tò mò nhiều hơn.
234
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
Ai mà lại làm vỡ đồ
rồi quay lại để thay cái mới chứ?
235
00:13:57,880 --> 00:14:01,049
Ngoài kia nhiều kẻ điên lắm,
mà giờ thì cô giàu và nổi tiếng rồi.
236
00:14:01,049 --> 00:14:02,885
Tôi có thể đến đó ngay sau khi tan ca.
237
00:14:02,885 --> 00:14:05,345
Cảm ơn cô. Nhưng tôi tự lo được. Thật đó.
238
00:14:05,846 --> 00:14:08,932
Ý tôi là tôi dọn xuống bãi biển
để được riêng tư mà.
239
00:14:08,932 --> 00:14:12,477
Để tôi có thể nhìn ra biển và biết rằng
không có ai đang nhìn lại mình.
240
00:14:13,520 --> 00:14:15,647
Nhưng chuyện không diễn ra như vậy.
241
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Ngay cả khi ở một mình, tôi...
242
00:14:19,318 --> 00:14:20,360
Cô vẫn ở đó.
243
00:14:21,528 --> 00:14:24,406
Và đại dương giống như
tấm gương lớn nhất thế giới.
244
00:14:25,657 --> 00:14:26,742
Thế hôm nay ai chia sẻ?
245
00:14:28,702 --> 00:14:32,623
Người tôi ghét nhất trong nhóm. Tôi.
246
00:14:34,499 --> 00:14:35,501
Tôi vừa hoàn thành một năm.
247
00:14:37,044 --> 00:14:39,171
Harriet, đó là tin rất vui đó.
248
00:14:40,339 --> 00:14:41,423
Ghê gớm thật.
249
00:14:42,174 --> 00:14:44,343
Tôi đã lãng phí
khoảng 30 năm cuộc đời để uống rượu.
250
00:14:44,343 --> 00:14:46,136
Một năm không uống thì phải ăn mừng ư?
251
00:14:46,136 --> 00:14:49,056
Đúng thế! Và tất cả chúng tôi
sẽ cùng ăn mừng với cô.
252
00:14:49,056 --> 00:14:50,557
Tôi rất tự hào về cô.
253
00:14:50,557 --> 00:14:51,642
Tôi cũng tự hào về cô.
254
00:14:52,226 --> 00:14:55,896
Vì đã cho chúng tôi một nơi
để gặp gỡ trong thế giới thực.
255
00:14:55,896 --> 00:14:59,566
- Và cả mấy cái ghế tốt nữa!
- Ôi, làm ơn đi. Có gì đâu.
256
00:14:59,566 --> 00:15:00,943
Để được giảm thuế ấy mà.
257
00:15:00,943 --> 00:15:04,571
Ôi, thôi nào. Nếu tôi phải chấp nhận
được khen ngợi thì cô cũng vậy.
258
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
- Tạo vành đai. Ừ.
- Tôi có thể phá vỡ...
259
00:15:06,990 --> 00:15:08,867
- vành đai đó, nếu phải làm vậy.
- Ừ, tôi biết.
260
00:15:19,461 --> 00:15:20,504
Xin chào?
261
00:15:21,922 --> 00:15:25,092
Này, tôi biết có người ở đây.
262
00:15:25,092 --> 00:15:26,844
Nên là... cứ bước ra đây đi,
263
00:15:26,844 --> 00:15:29,471
vì tôi sẽ ở ngoài này đến khi anh bước ra.
264
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
Tyler?
265
00:15:40,691 --> 00:15:41,692
Khỏe không, Sheila?
266
00:15:45,487 --> 00:15:47,281
Tôi không giỏi rình rập lắm.
267
00:15:47,281 --> 00:15:49,324
Lúc đầu, anh làm tôi sợ đấy.
268
00:15:49,992 --> 00:15:51,368
- Thật á?
- Ừ.
269
00:15:53,996 --> 00:15:55,122
Tôi xin lỗi.
270
00:15:55,706 --> 00:15:57,499
Anh có muốn nói tôi biết
vì sao anh đến đây không?
271
00:15:58,250 --> 00:15:59,251
Có chứ.
272
00:16:00,210 --> 00:16:01,920
Nhưng vấn đề là tôi không chắc lắm.
273
00:16:02,796 --> 00:16:06,425
Tôi biết tôi rất giận cô,
mà việc đó tôi cũng không giỏi lắm,
274
00:16:06,925 --> 00:16:12,389
vì chuyện xảy ra với tôi và Bun, phần lớn,
không muốn nói là toàn bộ, là lỗi của cô.
275
00:16:13,640 --> 00:16:15,559
Anh sẽ phải giải thích cho tôi hiểu.
276
00:16:15,559 --> 00:16:17,311
Thì chúng tôi đang sống tốt.
277
00:16:17,311 --> 00:16:19,646
Chúng tôi quay lại Mỹ.
278
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Cô ấy dạy học trở lại.
279
00:16:20,898 --> 00:16:23,358
Cô ấy thích giảng dạy.
Cứ dạy là cô ấy tràn trề sức sống.
280
00:16:25,068 --> 00:16:27,112
Rồi cô sai luật sư đi kiện chúng tôi.
281
00:16:28,197 --> 00:16:29,823
Tôi không biết gì về việc đó cả.
282
00:16:29,823 --> 00:16:33,869
Buồn cười thật, vì họ nói đó là yêu cầu
trực tiếp từ Sheila D. Rubin Enterprises.
283
00:16:34,661 --> 00:16:36,288
Ngừng và chấm dứt.
284
00:16:36,288 --> 00:16:38,749
Bunny muốn phản kháng,
nhưng tôi bảo, "Để làm gì chứ?"
285
00:16:38,749 --> 00:16:40,584
Thế là cô ấy nổi điên.
286
00:16:40,584 --> 00:16:43,253
Cô ấy làm tổn thương
cảm xúc của tôi, nặng nề luôn.
287
00:16:44,254 --> 00:16:47,257
Sau đó cô ấy đi Mexico.
Tôi nghĩ là để báo cô.
288
00:16:48,967 --> 00:16:53,013
Không phải "báo", mà là báo thù ấy.
289
00:16:53,013 --> 00:16:54,348
Trả thù.
290
00:16:55,098 --> 00:16:57,893
Đến Mexico thì sao mà trả thù tôi được?
291
00:16:59,061 --> 00:17:03,065
Tôi không biết. Chắc cô phải hỏi
cái anh xây trung tâm mua sắm thôi.
292
00:17:05,567 --> 00:17:07,653
Bỏ tôi đi là một chuyện, nhưng mà...
293
00:17:08,945 --> 00:17:10,906
thật không công bằng với Gidget.
294
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Chúng tôi như một gia đình nhỏ.
295
00:17:13,325 --> 00:17:15,077
Chắc cô không có cà rốt tí hon nhỉ?
296
00:17:16,537 --> 00:17:17,913
Nó mê món đó.
297
00:17:27,506 --> 00:17:29,925
{\an8}- Con lấy vali nhé?
- Vâng.
298
00:17:35,514 --> 00:17:36,849
DIESEL SINH HỌC
ESTE METYL AXIT BÉO
299
00:17:36,849 --> 00:17:38,350
Chào con yêu.
300
00:17:42,229 --> 00:17:43,772
Điểm gặp gỡ thú vị đấy.
301
00:17:43,772 --> 00:17:47,317
Ừ. Bọn anh
lấy dầu nhiên liệu tái chế ở đây
302
00:17:47,317 --> 00:17:50,779
để có thể thực hiện chuyến đi quan trọng
để đón một cô bé đặc biệt.
303
00:17:50,779 --> 00:17:53,365
Hai tuần qua, con cao lên đấy à?
304
00:17:53,365 --> 00:17:55,576
Không. Mẹ mua cho con
giày mới có lớp độn.
305
00:17:55,576 --> 00:17:57,411
Nó làm con cao lên năm phân.
306
00:17:58,287 --> 00:18:00,414
Nó có hỗ trợ mắt cá chân.
307
00:18:01,248 --> 00:18:04,251
- Tốt.
- Được rồi, cưng à. Mẹ yêu con.
308
00:18:04,251 --> 00:18:05,752
- Con yêu mẹ.
- Mẹ sẽ nhớ con.
309
00:18:05,752 --> 00:18:07,045
Chơi vui ở nhà bố nhé.
310
00:18:07,045 --> 00:18:08,130
- Vâng, tạm biệt mẹ.
- Ừ.
311
00:18:10,883 --> 00:18:14,011
Em cần báo với anh là
em sắp ra nước ngoài một chuyến.
312
00:18:14,011 --> 00:18:16,346
Nên em có việc này cần hỏi anh.
313
00:18:16,930 --> 00:18:18,599
Em có phải nói em sẽ đi đâu không?
314
00:18:18,599 --> 00:18:21,059
Không nhất thiết phải nói,
nhưng là Mexico.
315
00:18:21,977 --> 00:18:23,645
Được rồi. Nhưng em sẽ quay lại chứ?
316
00:18:23,645 --> 00:18:25,272
- Vâng, tất nhiên.
- Tuyệt. Được rồi.
317
00:18:25,272 --> 00:18:27,566
Hội bạn gái đi chơi với nhau.
Em sẽ đến khu nghỉ dưỡng. Em chỉ...
318
00:18:27,566 --> 00:18:30,444
Em chán phải đi đi lại lại rồi.
319
00:18:30,444 --> 00:18:32,946
Ừ, anh đồng ý.
320
00:18:34,198 --> 00:18:35,199
Cô ấy sao rồi?
321
00:18:35,991 --> 00:18:36,992
Chào.
322
00:18:39,703 --> 00:18:41,496
Cô ấy khỏe.
323
00:18:41,496 --> 00:18:45,709
Đang có chút vấn đề với mùi và kết cấu.
324
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Không hiểu sao vải da cá
làm cô ấy khá giận dữ.
325
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
Lúc em có thai có vậy không?
Em có nhớ chuyện gì giống vậy không?
326
00:18:52,299 --> 00:18:56,345
Nói thật, em có cảm giác
như chuyện xưa lắm rồi.
327
00:18:56,345 --> 00:18:57,763
Ừ, anh biết.
328
00:18:57,763 --> 00:18:59,431
- Em bảo đảm sẽ qua thôi.
- Hy vọng thế.
329
00:18:59,431 --> 00:19:02,643
Em nói vậy cho cô ấy biết đi,
vì cô ấy tưởng việc đó sẽ kéo dài mãi.
330
00:19:03,435 --> 00:19:05,521
Nhưng cô ấy trẻ. Trẻ hơn em ấy.
331
00:19:05,521 --> 00:19:07,814
Cô ấy không có kinh nghiệm như...
332
00:19:08,690 --> 00:19:12,236
em và anh... như ta. Em có nhớ mang theo...
333
00:19:12,236 --> 00:19:14,571
- Vâng. Có chứ.
- Hay quá. Tuyệt.
334
00:19:14,571 --> 00:19:16,990
- Vâng.
- Ôi, trời. Ừ.
335
00:19:16,990 --> 00:19:20,244
Và con bé nói dối về việc
dùng chỉ nha khoa.
336
00:19:21,119 --> 00:19:23,330
Em không muốn làm nó xấu hổ,
nhưng anh biết đấy,
337
00:19:23,330 --> 00:19:24,915
đừng tin lời con bé.
338
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Ừ. Chỉ nha khoa rất quan trọng.
339
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
- Răng của nó lớn rồi.
- Ừ.
340
00:19:30,128 --> 00:19:32,297
- Tuyệt.
- Được rồi.
341
00:19:32,881 --> 00:19:34,967
Đi Mexico vui nhé.
342
00:19:35,843 --> 00:19:37,427
- Hãy cố gắng thư giãn.
- Vâng.
343
00:19:37,427 --> 00:19:38,929
Em xứng đáng được thế.
344
00:19:43,851 --> 00:19:44,977
KHU NGHỈ DƯỠNG BÃI BIỂN EL CIELO
345
00:20:19,136 --> 00:20:20,137
Đây.
346
00:20:20,137 --> 00:20:22,973
Đây chính là thứ tôi cần.
347
00:20:26,185 --> 00:20:27,186
Cô có hạnh phúc không?
348
00:20:27,895 --> 00:20:29,730
Uống thêm một ly nữa
là tôi ngây ngất luôn.
349
00:20:32,399 --> 00:20:34,026
Ý tôi là trong cuộc sống ấy.
350
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Cô có nghĩ mình hạnh phúc không?
351
00:20:38,530 --> 00:20:40,532
Không hẳn là từng phút từng giây mỗi ngày.
352
00:20:41,450 --> 00:20:44,620
Nhưng giờ tôi có một thứ tốt hơn.
353
00:20:45,871 --> 00:20:46,914
Sự hài lòng.
354
00:20:47,998 --> 00:20:51,293
Kiểu như cực kỳ hài lòng với đời mình.
355
00:20:52,544 --> 00:20:54,671
Những thành tựu tôi có thể tự hào.
356
00:20:55,172 --> 00:20:59,092
Một người chồng mà tôi có thể thành thật
nói rằng cuối cùng thay đổi... Ôi, không!
357
00:20:59,635 --> 00:21:01,428
- Tôi làm cô buồn à?
- Không.
358
00:21:01,428 --> 00:21:05,224
Tôi không có ý khoe khoang.
Vì cô hỏi, nên tôi muốn nói thật.
359
00:21:05,224 --> 00:21:06,433
- Đừng khóc mà.
- Không.
360
00:21:06,433 --> 00:21:10,103
Tôi rất mừng cho cô. Tôi thật lòng đó.
361
00:21:10,103 --> 00:21:12,898
Tôi chỉ... Tôi... Việc này vui thật.
362
00:21:12,898 --> 00:21:14,358
Có lẽ tôi nên đi dạo một chút.
363
00:21:14,358 --> 00:21:16,985
Sheila! Không, tuyệt đối
không được. Cô không được bỏ đi.
364
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
Cô sẽ ở lại đây và nói tôi biết
chuyện gì đang xảy ra.
365
00:21:19,696 --> 00:21:22,241
Tôi không thể.
Cô sẽ nghĩ xấu đi về tôi. Tôi...
366
00:21:22,241 --> 00:21:24,326
Tôi không thể nào nghĩ xấu hơn về cô đâu.
367
00:21:24,326 --> 00:21:26,370
Ý tôi không phải vậy.
368
00:21:27,829 --> 00:21:32,751
Cô có nói gì cũng không thể thay đổi
suy nghĩ của tôi về cô. Không bao giờ.
369
00:21:33,877 --> 00:21:34,878
Tôi...
370
00:21:43,637 --> 00:21:46,765
Có thể tôi đã đưa cô đến đây
vì lý do giả tạo.
371
00:21:47,349 --> 00:21:50,477
Được rồi. Giả cỡ nào?
372
00:21:51,228 --> 00:21:57,067
Tôi thật sự muốn ăn mừng cột mốc
quan trọng của ta và... đi chơi với cô.
373
00:21:57,067 --> 00:22:00,821
Nhưng tôi cũng đến đây để gặp anh ấy.
374
00:22:02,322 --> 00:22:03,156
John.
375
00:22:08,328 --> 00:22:09,371
Anh ta có biết không?
376
00:22:09,371 --> 00:22:13,417
Không, và tôi biết là nghe có vẻ điên rồ,
nhưng thực tế thậm chí còn điên rồ hơn.
377
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Tyler đã đến gặp tôi.
378
00:22:16,211 --> 00:22:18,255
Tyler có liên quan đến việc này?
379
00:22:18,255 --> 00:22:21,967
Được rồi. Tôi nghĩ...
có lẽ cả hai chúng ta cần đi dạo.
380
00:22:21,967 --> 00:22:23,051
Đi dạo nào.
381
00:22:25,345 --> 00:22:31,977
Vậy là Bunny đến đây
quyến rũ anh ta để trả thù cô?
382
00:22:32,686 --> 00:22:35,772
Thì Tyler nói thế. Và tôi không có
lý do gì để nghi ngờ điều đó.
383
00:22:37,107 --> 00:22:39,359
Ừ. Nhưng liệu John có bị lừa không?
384
00:22:40,194 --> 00:22:42,821
Anh ấy đã phải lòng tôi, đúng không?
Tôi biết việc này khó tin,
385
00:22:42,821 --> 00:22:46,783
nhưng ít nhất thì tôi phải
tận mắt thấy. Để biết chắc chắn.
386
00:22:48,327 --> 00:22:50,704
Và nhiệm vụ này tiến triển đến đâu rồi?
387
00:22:51,747 --> 00:22:53,790
Chúng ta có địa chỉ
388
00:22:53,790 --> 00:22:57,961
- nhà thờ của anh ấy, cách đây không xa.
- Nhà thờ của anh ta?
389
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Thì tôi đâu thể xông vào
nhà anh ấy được, phải không?
390
00:23:01,715 --> 00:23:04,635
Ừ, không thể. Nhưng nhà của Chúa ư?
391
00:23:05,344 --> 00:23:09,014
Được rồi. Sheila, tôi quý cô.
Tôi ủng hộ cô.
392
00:23:09,640 --> 00:23:14,102
Nhưng... việc này bắt đầu làm tôi sợ đấy.
393
00:23:14,686 --> 00:23:17,189
Cô đã quên được John. Cô đã tiến bộ.
394
00:23:17,189 --> 00:23:19,900
Chết tiệt, cô đã giúp tôi
và hàng nghìn phụ nữ khác tiến bộ.
395
00:23:19,900 --> 00:23:24,947
Tôi biết. Nhưng điều tôi nói
khác với điều tôi cảm nhận.
396
00:23:25,739 --> 00:23:30,536
Và sự thật là
tôi nghĩ về anh ấy rất nhiều.
397
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Anh ấy ở trong đầu tôi.
398
00:23:32,913 --> 00:23:35,832
Tôi thậm chí không hẹn hò ai cả, Greta.
399
00:23:36,667 --> 00:23:40,587
Tôi chỉ nói chuyện
với anh ấy một mình trong nhà tôi.
400
00:23:41,088 --> 00:23:44,842
Như tôi đã từng làm thế
với chính mình, với Kelly.
401
00:23:46,593 --> 00:23:50,681
Tôi chỉ... Tôi cần tận mắt thấy
chuyện gì đang xảy ra, để tôi biết.
402
00:23:50,681 --> 00:23:53,642
Và sau đó tôi có thể sống tiếp. Hoặc là...
403
00:23:58,021 --> 00:24:00,107
Được rồi, nếu cô làm việc này
thì tôi sẽ đi cùng cô.
404
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Hẳn rồi.
405
00:24:38,437 --> 00:24:39,438
Chào, Sheila.
406
00:24:40,564 --> 00:24:43,609
Anh không... Anh biết tôi sẽ đến à?
407
00:24:43,609 --> 00:24:49,656
Không sớm thế này, nhưng đúng thế.
408
00:24:52,868 --> 00:24:53,869
Tại sao?
409
00:24:56,496 --> 00:24:59,374
Vào thứ Tư và thứ Bảy,
nhiệm vụ của tôi là trông lũ trẻ.
410
00:25:03,337 --> 00:25:08,926
Chắc cô ngạc nhiên lắm
khi thấy tôi thế này.
411
00:25:09,551 --> 00:25:12,679
Không, tôi thấy rất là...
412
00:25:13,472 --> 00:25:16,266
Ý tôi là rất vui khi thấy anh thế này.
413
00:25:16,266 --> 00:25:18,185
Đến tôi cũng ngạc nhiên mà.
414
00:25:18,185 --> 00:25:19,353
Tin tôi đi.
415
00:25:19,353 --> 00:25:23,065
Tôi không nghĩ tôi đã biết
mình chịu áp lực lớn thế nào
416
00:25:23,774 --> 00:25:28,278
đến khi tôi không còn cảm thấy gì nữa
sau khi bọn tôi dọn đi.
417
00:25:28,278 --> 00:25:31,907
Tất nhiên không phải ngay lập tức,
nhưng sau một thời gian.
418
00:25:32,783 --> 00:25:34,660
Tôi nói nghe có vẻ như...
419
00:25:34,660 --> 00:25:36,787
Tôi chỉ làm việc này vài giờ một tuần...
420
00:25:37,287 --> 00:25:38,705
còn các quý cô thì có lớp riêng.
421
00:25:39,873 --> 00:25:43,961
Lát nữa tôi sẽ dẫn cô đi tham quan.
422
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
Những gì bọn tôi đã xây dựng...
423
00:25:47,548 --> 00:25:52,678
khiêm tốn, nhưng đặc biệt.
424
00:25:55,722 --> 00:25:58,100
Xin lỗi, lớp gì cơ?
425
00:26:03,647 --> 00:26:09,194
Và năm, sáu, năm, sáu, bảy, tám!
Và một, hai, ba.
426
00:26:09,194 --> 00:26:11,113
Một, hai, ba.
427
00:26:11,613 --> 00:26:14,366
Một, hai, ba.
Muốn có hiệu quả thì phải cố gắng!
428
00:26:15,075 --> 00:26:19,079
Và kéo vào, vào, vào, vào.
429
00:26:19,663 --> 00:26:23,792
Năm, sáu, bảy, tám, và xoắn người.
430
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
Và xoắn...
431
00:26:28,714 --> 00:26:30,716
Giãn cơ nào.
432
00:26:36,388 --> 00:26:39,099
Nếu cô đến để bắt tôi
đóng cửa lần nữa thì quên đi.
433
00:26:39,099 --> 00:26:42,436
Đó là lớp học cộng đồng. Chúng tôi
thậm chí còn không thu học phí, cưng à.
434
00:26:43,478 --> 00:26:45,230
Nhưng cô ấy trả lương cho tôi.
435
00:26:46,398 --> 00:26:47,691
Đừng ngạc nhiên thế.
436
00:26:47,691 --> 00:26:50,611
Chính cô đã rao giảng với tôi
về lợi ích của việc tập thể dục,
437
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
về sức mạnh mà nó mang lại.
438
00:26:53,197 --> 00:26:55,115
Chúng tôi cần giáo viên và Bunny thì rảnh.
439
00:26:57,910 --> 00:27:00,287
Vậy giờ cô muốn gì? Máu à?
440
00:27:01,163 --> 00:27:04,875
Tôi và Tyler bị viêm gan B
vì mấy cái khuyên đính hôn ngu ngốc đó,
441
00:27:04,875 --> 00:27:06,376
nên máu của tôi không tốt đâu.
442
00:27:06,376 --> 00:27:09,379
Tôi không đến đây để bắt cô đóng cửa.
443
00:27:09,963 --> 00:27:11,006
Vậy cô đến làm cái quái gì?
444
00:27:16,345 --> 00:27:17,679
Tyler đã đến gặp tôi.
445
00:27:19,598 --> 00:27:21,350
Và anh ta đã nói gì hả?
446
00:27:21,350 --> 00:27:25,479
Chủ yếu là anh ấy nhớ cô
và giận tôi. Vì lý do chính đáng.
447
00:27:26,605 --> 00:27:27,689
Trông anh ấy thế nào?
448
00:27:28,607 --> 00:27:29,525
Khổ sở.
449
00:27:30,943 --> 00:27:32,319
Tốt.
450
00:27:32,319 --> 00:27:36,907
Cô đến tận Mexico để cho tôi biết
Tyler cảm thấy thế nào?
451
00:27:38,408 --> 00:27:41,954
Chúng tôi đến để cho cô một khoản trợ cấp
từ quỹ Sức Mạnh Số Đông
452
00:27:41,954 --> 00:27:44,414
vì những gì cô đã làm cho cộng đồng.
453
00:27:44,414 --> 00:27:47,251
Ý cô là một khoản giảm thuế
để quảng cáo thương hiệu của cô?
454
00:27:47,251 --> 00:27:51,129
- Cảm ơn vãi, nhưng không nhé.
- Không. Greta chỉ...
455
00:27:51,129 --> 00:27:54,591
Tôi biết cô đang cố giúp đỡ.
Nhưng chúng tôi không đến đây vì thế.
456
00:27:54,591 --> 00:27:57,010
Chúng tôi đến đây... Tôi đến đây vì...
457
00:28:00,556 --> 00:28:03,392
Tôi cứ tưởng cô đang muốn trừng phạt tôi
458
00:28:03,392 --> 00:28:06,353
bằng cách cướp đi từ tôi một thứ...
459
00:28:07,396 --> 00:28:09,189
mà ngay từ đầu vốn không phải là của tôi.
460
00:28:09,189 --> 00:28:11,567
Và tôi đáng bị thế,
461
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
bởi vì tôi...
462
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
đã cướp công thứ mà cô dạy tôi.
463
00:28:18,740 --> 00:28:22,327
Cô giới thiệu tôi môn aerobic
lúc tôi tuyệt vọng nhất,
464
00:28:22,870 --> 00:28:25,080
và nó đã cứu tôi.
465
00:28:26,123 --> 00:28:28,125
Cô đã cứu tôi, rồi tôi vực dậy, và...
466
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Kiếm bộn tiền từ nó.
467
00:28:30,377 --> 00:28:34,590
- Phải. Và tôi làm thế là sai.
- Tôi không muốn tha thứ cho cô.
468
00:28:34,590 --> 00:28:35,757
Tôi không yêu cầu cô làm thế.
469
00:28:35,757 --> 00:28:39,970
Tôi chỉ muốn công nhận cô
là người đầu tiên và là người đã dạy tôi.
470
00:28:40,971 --> 00:28:42,681
Tôi không phải người đầu tiên.
471
00:28:43,849 --> 00:28:45,225
Có người đã dạy tôi.
472
00:28:47,561 --> 00:28:49,897
Vậy thì có lẽ nó thuộc về tất cả chúng ta.
473
00:28:57,779 --> 00:29:00,324
Tôi có thể tham gia lớp của cô không?
474
00:29:01,241 --> 00:29:02,868
Tôi cần tập cho tỉnh táo đầu óc.
475
00:29:07,206 --> 00:29:09,208
Các cô chừa chỗ ở phía sau nào.
476
00:29:43,200 --> 00:29:48,205
Tôi không bịa chuyện này. Đây là sự thật
đã được các nhà khoa học chứng minh.
477
00:29:48,205 --> 00:29:52,376
Khi con người tham gia vào
hoạt động thể chất đồng bộ,
478
00:29:52,960 --> 00:29:55,712
khi ta cùng di chuyển,
đặc biệt là theo tiếng nhạc,
479
00:29:56,213 --> 00:29:59,591
não ta giải phóng một chất hóa học...
hãy nghe tiếp nào...
480
00:30:00,259 --> 00:30:04,638
giúp ta cảm thấy gắn kết
với những người xa lạ xung quanh mình.
481
00:30:04,638 --> 00:30:06,932
Và tất cả chúng ta
đều cảm thấy thế bằng trực giác,
482
00:30:06,932 --> 00:30:10,185
dù là hát trong dàn đồng ca
hay cổ vũ một trận bóng đá
483
00:30:10,185 --> 00:30:12,771
hay tham gia lớp aerobic.
484
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Nhưng đây là phần thú vị nhất.
485
00:30:18,777 --> 00:30:21,488
Chất hóa học đó
cũng khiến ta cảm thấy sự gắn kết
486
00:30:21,488 --> 00:30:23,282
với một thứ lớn hơn bản thân mình.
487
00:30:25,909 --> 00:30:31,081
Bạn có thể gọi nó là sức mạnh cao hơn
hoặc Chúa hoặc là sự vô hạn.
488
00:30:33,500 --> 00:30:36,795
Nhưng tôi nghĩ điều đó
thật kỳ diệu, phải không?
489
00:30:40,257 --> 00:30:43,552
Nghĩ lại thì tôi đã bắt đầu mọi việc
để tìm kiếm sự kiểm soát,
490
00:30:44,219 --> 00:30:48,932
trong khi tất cả những gì tôi phải làm
để chạm vào sự vô hạn là buông bỏ nó.
491
00:32:28,115 --> 00:32:30,117
Biên dịch: Gió