1 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Đây là câu chuyện về sự kiểm soát 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,799 Vì sự kiểm soát là quan trọng nhất 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Và tôi thì có nhiều lắm 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,143 {\an8}SỨC MẠNH SỐ ĐÔNG 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,605 {\an8}Khi người ta nói tập thể dục chỉ để diện bikini, 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,399 tôi nói với họ những gì tôi nghe được từ các bạn, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 các nữ chủ sở hữu nhượng quyền từ khắp nơi trên cả nước. 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Xin chúc mừng, Tuscaloosa! 9 00:00:29,363 --> 00:00:33,742 Vì các bạn không còn sợ phải đi bộ ra ô tô vào ban đêm nữa. 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,870 - Các bạn không cần xịt hơi cay... - Vì các bạn không cần mang theo bình xịt 11 00:00:36,870 --> 00:00:39,289 vì giờ đã có thể tự tin bước đi. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,625 Sẽ không ai dám động đến các bạn. Đúng chứ? 13 00:00:41,625 --> 00:00:43,502 Sức Mạnh Số Đông. 14 00:00:43,502 --> 00:00:46,255 Vì các bạn đã ngừng ngược đãi cơ thể mình 15 00:00:46,255 --> 00:00:49,633 - với thuốc và chế độ ăn kiêng... - Bắt đầu thôi nào! 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 ...và bắt đầu chăm sóc cơ thể bằng cách vận động và ăn theo trực giác. 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,098 Xin chúc mừng, Tampa! 18 00:00:56,098 --> 00:00:59,726 - Vì đã có công việc làm ăn riêng... - Trenton! 19 00:00:59,726 --> 00:01:02,312 ...giúp các bạn tự do kinh tế để rời bỏ một mối quan hệ bạo hành. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,147 Tulsa! 21 00:01:05,147 --> 00:01:11,154 Nguyên tắc đằng sau mọi cơ sở nhượng quyền Sức Mạnh Số Đông là phụ nữ là chủ sở hữu. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,616 Độc lập tài chính. 23 00:01:15,784 --> 00:01:16,910 Sức mạnh. 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 Đúng thế! Sức Mạnh Số Đông! 25 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Mục đích không chỉ là luyện cơ bắp. 26 00:01:23,709 --> 00:01:29,298 Mà là xây dựng cộng đồng, từ người đi theo người khác trở thành người dẫn đầu, 27 00:01:30,048 --> 00:01:35,179 giảng dạy, chia sẻ, phát triển, tự tin, 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 can đảm, dấn thân, 29 00:01:38,849 --> 00:01:43,645 làm chủ chính mình, làm chủ số phận của chính mình. 30 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Kiểm soát. 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Mời cô. 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,486 - Cảm ơn. - Không có gì. 33 00:01:57,659 --> 00:01:59,286 Anh có thể vặn nhỏ xuống không? 34 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Được ạ. 35 00:02:04,416 --> 00:02:07,419 {\an8}HÌNH THỂ 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,761 Không có gì hết ạ. 37 00:02:16,386 --> 00:02:20,307 Không cần phải gì ghê gớm. Một thứ thôi. Bất cứ thứ gì. Miễn là nó mới. 38 00:02:21,475 --> 00:02:22,476 Không có ạ. 39 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Được rồi. Mẹ sẽ nói trước. 40 00:02:26,605 --> 00:02:30,692 Hôm nay, mẹ học được rằng ta có thể chữa lành vết cắt bằng sữa mẹ. 41 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Mẹ biết, quái thật, phải không? 42 00:02:32,402 --> 00:02:36,865 Nhưng cứ nghĩ thử xem, cơ thể ta có thể tạo ra thứ vừa là thuốc, vừa là thực phẩm. 43 00:02:39,201 --> 00:02:41,787 Không à? Được rồi, con yêu. Chúc ngủ ngon. 44 00:02:41,787 --> 00:02:43,330 - Chúc mẹ ngủ ngon. - Yêu con. 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,457 - Yêu mẹ. Chúc mẹ ngủ ngon. - Con ngủ ngon giấc nhé. 46 00:02:55,050 --> 00:02:56,468 Thơm quá. 47 00:02:57,511 --> 00:03:00,055 Dạo này anh nấu nướng hơi lụt nghề. 48 00:03:00,931 --> 00:03:03,058 Nhưng để xem ta có gì nào. 49 00:03:06,436 --> 00:03:11,108 Không phải mèo khen mèo dài đuôi đâu, nhưng độ chín thật hoàn hảo. 50 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Ngon quá. Cảm ơn anh. 51 00:03:20,242 --> 00:03:21,285 Chào mừng em về nhà. 52 00:03:22,452 --> 00:03:23,954 Thật vui khi được ở đây với anh. 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,253 Ngon đấy. Anh thích chai này. 54 00:03:32,045 --> 00:03:35,716 Là quà người ta tặng em. Bạn làm ăn. 55 00:03:36,341 --> 00:03:38,218 Thật vui khi thấy anh thích nó. 56 00:03:38,802 --> 00:03:40,971 Một trong nhiều niềm vui mà em đã mang lại cho cuộc sống của anh. 57 00:03:45,434 --> 00:03:47,603 Chắc chắn Maya rất vui khi em về. 58 00:03:47,603 --> 00:03:49,229 Không vui nhiều như em tưởng tượng 59 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 khi đang ngồi ở sân bay Cincinnati. 60 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 Nhưng cũng chẳng thể phàn nàn. 61 00:03:53,859 --> 00:03:57,946 Giờ nó rất thân với Monica. Mà thế thì cũng tốt. 62 00:03:57,946 --> 00:04:00,407 Con bé nhớ em mà. Tin anh đi. 63 00:04:03,994 --> 00:04:07,122 Vậy là lần này em đi Cincinnati? 64 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 Có lẽ là Tulsa? 65 00:04:09,499 --> 00:04:11,418 Giờ thì nơi nào cũng như nơi nào. 66 00:04:12,252 --> 00:04:14,004 Nhiều việc thì cũng vui, nhưng... 67 00:04:15,130 --> 00:04:16,464 Vẫn là công việc. 68 00:04:19,843 --> 00:04:23,639 Em muốn bàn với mọi người về một vài thay đổi, 69 00:04:24,473 --> 00:04:26,266 bắt đầu để người khác đi công tác một số nơi. 70 00:04:27,559 --> 00:04:29,394 Em không muốn đi chậm lại ngay lúc này đấy chứ? 71 00:04:30,103 --> 00:04:32,523 Khi đang leo đến rất gần đỉnh núi rồi? 72 00:04:34,024 --> 00:04:35,859 Có lẽ em có những đỉnh núi khác. 73 00:04:35,859 --> 00:04:37,569 Những ưu tiên khác. Maya này. 74 00:04:38,195 --> 00:04:40,697 Rồi công việc với quỹ. Chỉ mới bắt đầu thôi. 75 00:04:40,697 --> 00:04:42,658 Đây là giai đoạn kiếm được nhiều tiền nhất. 76 00:04:43,367 --> 00:04:48,288 Cứ thử hình dung nếu giờ có thêm tiền thì sau này em có thể làm được những gì. 77 00:04:49,706 --> 00:04:53,877 Em phải nghĩ đến sức khỏe của mình, sự phục hồi liên tục của chính mình. 78 00:04:53,877 --> 00:04:56,046 Về tinh thần. Về thể chất. 79 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Tất nhiên rồi. 80 00:04:58,215 --> 00:05:00,551 Em phải chăm sóc bản thân. 81 00:05:05,681 --> 00:05:06,682 Nhưng... 82 00:05:08,016 --> 00:05:13,105 chẳng phải em sử dụng quỹ một phần là để hỗ trợ chồng cũ sao? 83 00:05:14,940 --> 00:05:19,570 Phải. Danny được nhận một trong các khoản trợ cấp cho việc bảo vệ môi trường. 84 00:05:19,570 --> 00:05:21,738 Một phần sứ mệnh của bọn em. 85 00:05:22,322 --> 00:05:24,992 Tất nhiên, bọn em không chỉ làm mỗi việc đó. 86 00:05:24,992 --> 00:05:29,955 Anh xin lỗi. Toàn bộ tiền đề về hệ sinh thái vốn đã sai rồi. 87 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 Ngăn con người hủy hoại thiên nhiên 88 00:05:34,418 --> 00:05:36,128 - khi mà chính thiên nhiên... - Nhưng... 89 00:05:36,128 --> 00:05:38,213 ...là hung tàn và phá hoại. 90 00:05:38,213 --> 00:05:39,298 Cái gì thế? 91 00:05:39,298 --> 00:05:42,467 Cái suy nghĩ rằng một số người có thể ngăn chặn điều đó thật là... 92 00:05:42,467 --> 00:05:45,345 Anh có nghe không? Hình như có ai ở ngoài kia. 93 00:05:47,931 --> 00:05:49,933 Chắc là gió biển thôi. Để anh ra xem. 94 00:05:49,933 --> 00:05:53,896 Không sao. Em tự ra xem được mà. 95 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 Cảm ơn. Anh ngồi đi. Ăn ngon miệng nhé. 96 00:06:28,013 --> 00:06:30,807 Anh nói đúng. Không có ai hết. 97 00:06:52,204 --> 00:06:55,165 Chào buổi sáng, bạn bè, kẻ thù và tất cả những người khác. 98 00:06:55,165 --> 00:06:58,919 Nếu các bạn đã dậy và còn sống và đang lắng nghe tôi nói, 99 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 xin chào mọi người. 100 00:07:00,712 --> 00:07:01,713 Chúng tôi là FreeWaves, 101 00:07:01,713 --> 00:07:06,677 pháo đài phát thanh cấp tiến cuối cùng của San Diego ở KSAY này, 102 00:07:06,677 --> 00:07:10,180 K-S-A-Y. Tôi là Danny Rubin, dẫn chương trình. 103 00:07:10,180 --> 00:07:15,519 Đồng hành cùng tôi, như mọi khi, trong phòng thu tầm cỡ lâu đài Versailles, 104 00:07:15,519 --> 00:07:19,106 là người bạn duy nhất của tôi, đồng chí của tôi, 105 00:07:19,648 --> 00:07:21,483 và theo nhiều cách, tình yêu của đời tôi... 106 00:07:21,483 --> 00:07:23,527 Trời ạ, cứ mỗi tuần lại dài thêm một ít... 107 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 Thì mỗi tuần anh lại dài ra thêm và... 108 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Không thể nào. Tôi đã cao 1m80 từ hồi lớp năm rồi. 109 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 - Đó không thể là sự thật. - Thật mà. Ngồi đâu vừa xe buýt trường. 110 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 Họ phải cưa bỏ hàng ghế đầu cho tôi. 111 00:07:33,412 --> 00:07:35,998 Tôi cá là thế. Mọi người, đó là Jerry Goldman. 112 00:07:35,998 --> 00:07:38,792 Jerry, ta có nên nói tiếp và cho mọi người biết, ờ... 113 00:07:38,792 --> 00:07:40,878 nội dung của chương trình tuần này không? 114 00:07:40,878 --> 00:07:43,046 Như thường lệ, tôi không biết ta đang làm gì cả. 115 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 Tuyệt vời. Vậy càng tốt. 116 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 Vậy ta bắt đầu nào. 117 00:07:46,133 --> 00:07:48,427 Hôm nay, ta sẽ nói về nguồn gốc 118 00:07:48,427 --> 00:07:50,554 - bệnh hoạn và méo mó của chuyện tình... - Ừ. 119 00:07:50,554 --> 00:07:53,056 {\an8}...giữa Mỹ và nhiên liệu hóa thạch và cách nó đang đầu độc hành tinh của ta. 120 00:07:53,056 --> 00:07:55,809 {\an8}Và ta cũng sẽ thảo luận một số ý tưởng mới 121 00:07:55,809 --> 00:07:58,729 {\an8}và cấp tiến về các nhiên liệu thay thế tái tạo. 122 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Dầu ăn! 123 00:08:00,230 --> 00:08:03,567 Ai mà ngờ được dầu ăn sẽ cứu chúng ta chứ. 124 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 Chúng ta sẽ bàn đến đó, Jer. Chờ tôi một lát. 125 00:08:06,528 --> 00:08:08,405 Chúng tôi sẽ phát 126 00:08:08,405 --> 00:08:10,824 một cuộc phỏng vấn mà chúng tôi đã thực hiện với... 127 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 một cô gái trẻ mà tôi đã biết rất rõ 128 00:08:13,744 --> 00:08:15,913 - qua những năm vừa rồi. - Ừ. 129 00:08:15,913 --> 00:08:18,498 Cô ấy đã khiến tôi bị cuốn vào... 130 00:08:18,498 --> 00:08:23,754 cách nghĩ mới và tiến bộ về việc cung cấp năng lượng cho ô tô và cuộc sống của ta. 131 00:08:23,754 --> 00:08:26,173 Chúng ta dùng nó rán gà. 132 00:08:26,173 --> 00:08:28,050 {\an8}Ý tôi là... Tater Tots, khoai tây chiên... 133 00:08:28,050 --> 00:08:29,760 {\an8}- Dữ dội nhỉ? - Jerry! 134 00:08:29,760 --> 00:08:34,181 {\an8}Tôi rất vui khi được ở đây. Được làm việc này với anh. 135 00:08:34,181 --> 00:08:36,433 Ừ. Ta sẽ đi sâu vào tất cả những điều đó và hơn thế nữa 136 00:08:36,433 --> 00:08:41,563 sau khi dành ra một phút để ghi nhận những người ủng hộ chúng tôi. 137 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 - Không. - Ờ, đài FreeWaves 138 00:08:44,107 --> 00:08:50,864 {\an8}được thực hiện nhờ sự hỗ trợ hào phóng của... 139 00:08:50,864 --> 00:08:56,828 Quỹ Sức Mạnh Số Đông. 140 00:08:57,412 --> 00:09:02,459 Đây là một quỹ phi lợi nhuận chuyên ủng hộ... 141 00:09:02,459 --> 00:09:05,254 ủng hộ những nỗ lực giúp thế giới trở nên khỏe mạnh hơn, 142 00:09:05,254 --> 00:09:07,047 tử tế hơn và công bằng hơn. 143 00:09:07,047 --> 00:09:11,009 Toàn bộ đội ngũ FreeWaves rất biết ơn sự hỗ trợ có tầm nhìn của họ. 144 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 - Cái quái gì vậy, anh bạn? - Anh bị cái quái gì vậy? 145 00:09:13,470 --> 00:09:15,639 - Anh bị sao thế? - Ta làm việc này mỗi tuần mà. 146 00:09:15,639 --> 00:09:17,808 - Vợ cũ của anh... - Tôi đang giới thiệu chương trình. 147 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 - ...cứ như quỷ ám chúng ta vậy. - Tôi đang giới thiệu chương trình. 148 00:09:20,519 --> 00:09:22,563 - Anh có biết... - Năm, sáu, bảy, tám! 149 00:09:28,110 --> 00:09:29,528 Được rồi, chuẩn bị xoay hông nào. 150 00:09:29,528 --> 00:09:31,989 Và một. Hết cỡ đi. 151 00:09:31,989 --> 00:09:38,495 Hướng tứ phía. Đúng rồi! Sáu, bảy, và... Qua trái. 152 00:09:39,663 --> 00:09:40,831 Xin lỗi! 153 00:09:40,831 --> 00:09:42,791 Phía sau gặp chút khó khăn hả? 154 00:09:44,001 --> 00:09:45,002 Tôi sẽ bắt kịp. 155 00:09:45,627 --> 00:09:48,172 Sẽ rất có ích nếu cô đến lớp đúng giờ. 156 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Ừ. 157 00:09:49,423 --> 00:09:52,509 Bảy, tám. Và một, hai. 158 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Lắc vai cho tôi nào. 159 00:09:55,345 --> 00:09:57,723 Lắc vai. Nào. 160 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Ta làm lại từ đầu. Một. 161 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Làm tốt hơn đi. Mạnh hơn nữa. Phải rồi! 162 00:10:07,191 --> 00:10:10,277 Nhìn cô kìa, đến lớp của tôi mà không báo trước. 163 00:10:10,277 --> 00:10:11,862 Sáng nay, tôi không bận lắm. 164 00:10:11,862 --> 00:10:15,908 Này, cô có muốn đi uống cà phê trước khi bắt đầu ngày mới không? 165 00:10:15,908 --> 00:10:19,828 Ôi, trời. Ước gì có thể. Nhưng tôi có... Có gì ấy nhỉ? 166 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Có hẹn với luật sư lúc 10:00. Hẹn với bên thuế lúc 11:00. 167 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Tôi cứ mong ta có thể dành ra... Mà không sao. 168 00:10:25,459 --> 00:10:28,128 Chuyện ngớ ngẩn ấy mà. Tôi muốn nói chuyện mà không có cả nhóm. 169 00:10:29,004 --> 00:10:31,798 Tôi cũng muốn thế. Hẹn đi ăn đi. 170 00:10:31,798 --> 00:10:33,675 Có một cột mốc quan trọng cần ăn mừng. 171 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 Tính đến tuần này, 172 00:10:35,177 --> 00:10:38,931 Sức Mạnh Số Đông đã chính thức xâm nhập 50 bang. 173 00:10:39,890 --> 00:10:42,392 Và tôi vừa nói "xâm nhập" mà không hề cười. 174 00:10:42,392 --> 00:10:44,061 Vậy là tất cả đều phát triển. 175 00:10:44,061 --> 00:10:46,813 Ta tưởng mình làm sớm lắm rồi, nhưng có vài chuỗi phòng tập bắt chước, 176 00:10:46,813 --> 00:10:49,441 và vài kẻ vi phạm thương hiệu, nhưng ta xử lý rồi. 177 00:10:49,441 --> 00:10:53,028 - Xem nào. Bữa tối tuần này... - Ta xử lý thế nào? 178 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 - Gì cơ? - Mấy chuỗi phòng tập bắt chước ấy? 179 00:10:56,657 --> 00:10:57,741 Các luật sư lo rồi. 180 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 Tốt nhất đừng đi sâu vào chi tiết. 181 00:10:59,201 --> 00:11:01,453 Mấy gã đó làm việc hiệu quả lắm. 182 00:11:01,453 --> 00:11:05,332 Được rồi, bữa tối này chỉ có chúng ta 183 00:11:05,332 --> 00:11:07,084 hay đi cả đôi, hay... 184 00:11:08,085 --> 00:11:10,003 Cô có định cho tôi biết cô đang quen ai không? 185 00:11:10,003 --> 00:11:12,714 Dạo này cô kín tiếng lắm. Mà cô có quyền làm thế. 186 00:11:12,714 --> 00:11:14,341 Không có gì nghiêm túc đâu. 187 00:11:14,842 --> 00:11:17,594 Vui vẻ nhưng không ràng buộc. Đừng nói là với Danny đấy. 188 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 - Đừng nói là với Danny. - Không phải với Danny. 189 00:11:19,304 --> 00:11:21,265 Vậy thì tôi rất mừng cho cô. 190 00:11:21,265 --> 00:11:22,349 Greta? 191 00:11:25,727 --> 00:11:29,106 Em không thích để luật sư giải quyết mọi việc. 192 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Em không thích cái cảm giác đó. 193 00:11:30,983 --> 00:11:32,109 Vậy em có cách gì khác? 194 00:11:33,402 --> 00:11:35,779 Không biết nữa. Cứ kệ họ đi. 195 00:11:37,281 --> 00:11:38,574 Họ ăn cắp ý tưởng của em. 196 00:11:39,950 --> 00:11:42,661 Hồi xưa, em cũng ăn cắp mà. 197 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 Ý em là việc khám phá ra aerobic... 198 00:11:45,914 --> 00:11:48,333 như Columbus “khám phá” ra châu Mỹ. 199 00:11:48,333 --> 00:11:50,377 Columbus không khám phá ra châu Mỹ ư? 200 00:11:50,377 --> 00:11:52,004 Nó ở đó sẵn rồi. 201 00:11:52,796 --> 00:11:54,590 Ông ta chiếm lấy nó, khai thác nó. 202 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Ông ta chinh phục nó. 203 00:12:02,764 --> 00:12:07,019 Ta không xin lỗi vì thành công của mình. Ta ăn mừng. 204 00:12:07,603 --> 00:12:09,813 Nhưng những người khác phải trả giá thế nào? 205 00:12:10,314 --> 00:12:13,358 Doanh nghiệp này thành công là nhờ em. 206 00:12:13,358 --> 00:12:15,903 Ý tưởng mở rộng ra toàn quốc là của em. 207 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Câu chuyện về sự biến đổi là của em. 208 00:12:20,032 --> 00:12:21,200 Em đã biến nó thành của mình. 209 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Nhưng... 210 00:12:23,452 --> 00:12:28,457 Nhưng em không muốn thấy ai bị chinh phục, bị khuất phục. 211 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 Nhìn anh này. 212 00:12:30,667 --> 00:12:33,462 Em không nợ bất cứ ai bất cứ điều gì. 213 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 Anh nói đúng. 214 00:12:39,134 --> 00:12:41,345 - Em đã xây dựng doanh nghiệp này. - Em đã xây dựng nó. 215 00:12:41,345 --> 00:12:42,721 Em đã xây dựng mọi thứ. 216 00:12:42,721 --> 00:12:46,183 Ngôi nhà xinh đẹp này. Tất cả là nhờ có em. 217 00:12:48,393 --> 00:12:49,728 Nhưng điều đó có đồng nghĩa với việc... 218 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 em phải cô đơn không? 219 00:12:55,609 --> 00:12:56,693 Em đâu có cô đơn. 220 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Nhưng em không nói chuyện với ai cả. 221 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 Em đang lấp đầy căn nhà của mình bằng bóng ma của mối quan hệ không thành. 222 00:13:02,407 --> 00:13:04,993 Không, ngoài kia có ai đó mà. 223 00:13:06,328 --> 00:13:07,162 Xin chào! 224 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 Xin chào! 225 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Có ai ngoài này không? 226 00:13:32,104 --> 00:13:33,647 Có ai ở đây không? 227 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 Tôi không thích chuyện này. 228 00:13:41,738 --> 00:13:42,865 QUỸ SỨC MẠNH SỐ ĐÔNG 229 00:13:42,865 --> 00:13:44,575 Không, tôi không thích chuyện này chút nào. 230 00:13:44,575 --> 00:13:46,660 Hay tôi mang gậy Louisville Slugger đến? 231 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Nó tạo ra vành đai. Kiểu như... 232 00:13:49,288 --> 00:13:50,581 Tôi... có hệ thống báo động. 233 00:13:50,581 --> 00:13:52,749 Tôi không sợ. Tôi tò mò nhiều hơn. 234 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 Ai mà lại làm vỡ đồ rồi quay lại để thay cái mới chứ? 235 00:13:57,880 --> 00:14:01,049 Ngoài kia nhiều kẻ điên lắm, mà giờ thì cô giàu và nổi tiếng rồi. 236 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 Tôi có thể đến đó ngay sau khi tan ca. 237 00:14:02,885 --> 00:14:05,345 Cảm ơn cô. Nhưng tôi tự lo được. Thật đó. 238 00:14:05,846 --> 00:14:08,932 Ý tôi là tôi dọn xuống bãi biển để được riêng tư mà. 239 00:14:08,932 --> 00:14:12,477 Để tôi có thể nhìn ra biển và biết rằng không có ai đang nhìn lại mình. 240 00:14:13,520 --> 00:14:15,647 Nhưng chuyện không diễn ra như vậy. 241 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Ngay cả khi ở một mình, tôi... 242 00:14:19,318 --> 00:14:20,360 Cô vẫn ở đó. 243 00:14:21,528 --> 00:14:24,406 Và đại dương giống như tấm gương lớn nhất thế giới. 244 00:14:25,657 --> 00:14:26,742 Thế hôm nay ai chia sẻ? 245 00:14:28,702 --> 00:14:32,623 Người tôi ghét nhất trong nhóm. Tôi. 246 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Tôi vừa hoàn thành một năm. 247 00:14:37,044 --> 00:14:39,171 Harriet, đó là tin rất vui đó. 248 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Ghê gớm thật. 249 00:14:42,174 --> 00:14:44,343 Tôi đã lãng phí khoảng 30 năm cuộc đời để uống rượu. 250 00:14:44,343 --> 00:14:46,136 Một năm không uống thì phải ăn mừng ư? 251 00:14:46,136 --> 00:14:49,056 Đúng thế! Và tất cả chúng tôi sẽ cùng ăn mừng với cô. 252 00:14:49,056 --> 00:14:50,557 Tôi rất tự hào về cô. 253 00:14:50,557 --> 00:14:51,642 Tôi cũng tự hào về cô. 254 00:14:52,226 --> 00:14:55,896 Vì đã cho chúng tôi một nơi để gặp gỡ trong thế giới thực. 255 00:14:55,896 --> 00:14:59,566 - Và cả mấy cái ghế tốt nữa! - Ôi, làm ơn đi. Có gì đâu. 256 00:14:59,566 --> 00:15:00,943 Để được giảm thuế ấy mà. 257 00:15:00,943 --> 00:15:04,571 Ôi, thôi nào. Nếu tôi phải chấp nhận được khen ngợi thì cô cũng vậy. 258 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 - Tạo vành đai. Ừ. - Tôi có thể phá vỡ... 259 00:15:06,990 --> 00:15:08,867 - vành đai đó, nếu phải làm vậy. - Ừ, tôi biết. 260 00:15:19,461 --> 00:15:20,504 Xin chào? 261 00:15:21,922 --> 00:15:25,092 Này, tôi biết có người ở đây. 262 00:15:25,092 --> 00:15:26,844 Nên là... cứ bước ra đây đi, 263 00:15:26,844 --> 00:15:29,471 vì tôi sẽ ở ngoài này đến khi anh bước ra. 264 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Tyler? 265 00:15:40,691 --> 00:15:41,692 Khỏe không, Sheila? 266 00:15:45,487 --> 00:15:47,281 Tôi không giỏi rình rập lắm. 267 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 Lúc đầu, anh làm tôi sợ đấy. 268 00:15:49,992 --> 00:15:51,368 - Thật á? - Ừ. 269 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Tôi xin lỗi. 270 00:15:55,706 --> 00:15:57,499 Anh có muốn nói tôi biết vì sao anh đến đây không? 271 00:15:58,250 --> 00:15:59,251 Có chứ. 272 00:16:00,210 --> 00:16:01,920 Nhưng vấn đề là tôi không chắc lắm. 273 00:16:02,796 --> 00:16:06,425 Tôi biết tôi rất giận cô, mà việc đó tôi cũng không giỏi lắm, 274 00:16:06,925 --> 00:16:12,389 vì chuyện xảy ra với tôi và Bun, phần lớn, không muốn nói là toàn bộ, là lỗi của cô. 275 00:16:13,640 --> 00:16:15,559 Anh sẽ phải giải thích cho tôi hiểu. 276 00:16:15,559 --> 00:16:17,311 Thì chúng tôi đang sống tốt. 277 00:16:17,311 --> 00:16:19,646 Chúng tôi quay lại Mỹ. 278 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Cô ấy dạy học trở lại. 279 00:16:20,898 --> 00:16:23,358 Cô ấy thích giảng dạy. Cứ dạy là cô ấy tràn trề sức sống. 280 00:16:25,068 --> 00:16:27,112 Rồi cô sai luật sư đi kiện chúng tôi. 281 00:16:28,197 --> 00:16:29,823 Tôi không biết gì về việc đó cả. 282 00:16:29,823 --> 00:16:33,869 Buồn cười thật, vì họ nói đó là yêu cầu trực tiếp từ Sheila D. Rubin Enterprises. 283 00:16:34,661 --> 00:16:36,288 Ngừng và chấm dứt. 284 00:16:36,288 --> 00:16:38,749 Bunny muốn phản kháng, nhưng tôi bảo, "Để làm gì chứ?" 285 00:16:38,749 --> 00:16:40,584 Thế là cô ấy nổi điên. 286 00:16:40,584 --> 00:16:43,253 Cô ấy làm tổn thương cảm xúc của tôi, nặng nề luôn. 287 00:16:44,254 --> 00:16:47,257 Sau đó cô ấy đi Mexico. Tôi nghĩ là để báo cô. 288 00:16:48,967 --> 00:16:53,013 Không phải "báo", mà là báo thù ấy. 289 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 Trả thù. 290 00:16:55,098 --> 00:16:57,893 Đến Mexico thì sao mà trả thù tôi được? 291 00:16:59,061 --> 00:17:03,065 Tôi không biết. Chắc cô phải hỏi cái anh xây trung tâm mua sắm thôi. 292 00:17:05,567 --> 00:17:07,653 Bỏ tôi đi là một chuyện, nhưng mà... 293 00:17:08,945 --> 00:17:10,906 thật không công bằng với Gidget. 294 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Chúng tôi như một gia đình nhỏ. 295 00:17:13,325 --> 00:17:15,077 Chắc cô không có cà rốt tí hon nhỉ? 296 00:17:16,537 --> 00:17:17,913 Nó mê món đó. 297 00:17:27,506 --> 00:17:29,925 {\an8}- Con lấy vali nhé? - Vâng. 298 00:17:35,514 --> 00:17:36,849 DIESEL SINH HỌC ESTE METYL AXIT BÉO 299 00:17:36,849 --> 00:17:38,350 Chào con yêu. 300 00:17:42,229 --> 00:17:43,772 Điểm gặp gỡ thú vị đấy. 301 00:17:43,772 --> 00:17:47,317 Ừ. Bọn anh lấy dầu nhiên liệu tái chế ở đây 302 00:17:47,317 --> 00:17:50,779 để có thể thực hiện chuyến đi quan trọng để đón một cô bé đặc biệt. 303 00:17:50,779 --> 00:17:53,365 Hai tuần qua, con cao lên đấy à? 304 00:17:53,365 --> 00:17:55,576 Không. Mẹ mua cho con giày mới có lớp độn. 305 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Nó làm con cao lên năm phân. 306 00:17:58,287 --> 00:18:00,414 Nó có hỗ trợ mắt cá chân. 307 00:18:01,248 --> 00:18:04,251 - Tốt. - Được rồi, cưng à. Mẹ yêu con. 308 00:18:04,251 --> 00:18:05,752 - Con yêu mẹ. - Mẹ sẽ nhớ con. 309 00:18:05,752 --> 00:18:07,045 Chơi vui ở nhà bố nhé. 310 00:18:07,045 --> 00:18:08,130 - Vâng, tạm biệt mẹ. - Ừ. 311 00:18:10,883 --> 00:18:14,011 Em cần báo với anh là em sắp ra nước ngoài một chuyến. 312 00:18:14,011 --> 00:18:16,346 Nên em có việc này cần hỏi anh. 313 00:18:16,930 --> 00:18:18,599 Em có phải nói em sẽ đi đâu không? 314 00:18:18,599 --> 00:18:21,059 Không nhất thiết phải nói, nhưng là Mexico. 315 00:18:21,977 --> 00:18:23,645 Được rồi. Nhưng em sẽ quay lại chứ? 316 00:18:23,645 --> 00:18:25,272 - Vâng, tất nhiên. - Tuyệt. Được rồi. 317 00:18:25,272 --> 00:18:27,566 Hội bạn gái đi chơi với nhau. Em sẽ đến khu nghỉ dưỡng. Em chỉ... 318 00:18:27,566 --> 00:18:30,444 Em chán phải đi đi lại lại rồi. 319 00:18:30,444 --> 00:18:32,946 Ừ, anh đồng ý. 320 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Cô ấy sao rồi? 321 00:18:35,991 --> 00:18:36,992 Chào. 322 00:18:39,703 --> 00:18:41,496 Cô ấy khỏe. 323 00:18:41,496 --> 00:18:45,709 Đang có chút vấn đề với mùi và kết cấu. 324 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Không hiểu sao vải da cá làm cô ấy khá giận dữ. 325 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 Lúc em có thai có vậy không? Em có nhớ chuyện gì giống vậy không? 326 00:18:52,299 --> 00:18:56,345 Nói thật, em có cảm giác như chuyện xưa lắm rồi. 327 00:18:56,345 --> 00:18:57,763 Ừ, anh biết. 328 00:18:57,763 --> 00:18:59,431 - Em bảo đảm sẽ qua thôi. - Hy vọng thế. 329 00:18:59,431 --> 00:19:02,643 Em nói vậy cho cô ấy biết đi, vì cô ấy tưởng việc đó sẽ kéo dài mãi. 330 00:19:03,435 --> 00:19:05,521 Nhưng cô ấy trẻ. Trẻ hơn em ấy. 331 00:19:05,521 --> 00:19:07,814 Cô ấy không có kinh nghiệm như... 332 00:19:08,690 --> 00:19:12,236 em và anh... như ta. Em có nhớ mang theo... 333 00:19:12,236 --> 00:19:14,571 - Vâng. Có chứ. - Hay quá. Tuyệt. 334 00:19:14,571 --> 00:19:16,990 - Vâng. - Ôi, trời. Ừ. 335 00:19:16,990 --> 00:19:20,244 Và con bé nói dối về việc dùng chỉ nha khoa. 336 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 Em không muốn làm nó xấu hổ, nhưng anh biết đấy, 337 00:19:23,330 --> 00:19:24,915 đừng tin lời con bé. 338 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Ừ. Chỉ nha khoa rất quan trọng. 339 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 - Răng của nó lớn rồi. - Ừ. 340 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 - Tuyệt. - Được rồi. 341 00:19:32,881 --> 00:19:34,967 Đi Mexico vui nhé. 342 00:19:35,843 --> 00:19:37,427 - Hãy cố gắng thư giãn. - Vâng. 343 00:19:37,427 --> 00:19:38,929 Em xứng đáng được thế. 344 00:19:43,851 --> 00:19:44,977 KHU NGHỈ DƯỠNG BÃI BIỂN EL CIELO 345 00:20:19,136 --> 00:20:20,137 Đây. 346 00:20:20,137 --> 00:20:22,973 Đây chính là thứ tôi cần. 347 00:20:26,185 --> 00:20:27,186 Cô có hạnh phúc không? 348 00:20:27,895 --> 00:20:29,730 Uống thêm một ly nữa là tôi ngây ngất luôn. 349 00:20:32,399 --> 00:20:34,026 Ý tôi là trong cuộc sống ấy. 350 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Cô có nghĩ mình hạnh phúc không? 351 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 Không hẳn là từng phút từng giây mỗi ngày. 352 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 Nhưng giờ tôi có một thứ tốt hơn. 353 00:20:45,871 --> 00:20:46,914 Sự hài lòng. 354 00:20:47,998 --> 00:20:51,293 Kiểu như cực kỳ hài lòng với đời mình. 355 00:20:52,544 --> 00:20:54,671 Những thành tựu tôi có thể tự hào. 356 00:20:55,172 --> 00:20:59,092 Một người chồng mà tôi có thể thành thật nói rằng cuối cùng thay đổi... Ôi, không! 357 00:20:59,635 --> 00:21:01,428 - Tôi làm cô buồn à? - Không. 358 00:21:01,428 --> 00:21:05,224 Tôi không có ý khoe khoang. Vì cô hỏi, nên tôi muốn nói thật. 359 00:21:05,224 --> 00:21:06,433 - Đừng khóc mà. - Không. 360 00:21:06,433 --> 00:21:10,103 Tôi rất mừng cho cô. Tôi thật lòng đó. 361 00:21:10,103 --> 00:21:12,898 Tôi chỉ... Tôi... Việc này vui thật. 362 00:21:12,898 --> 00:21:14,358 Có lẽ tôi nên đi dạo một chút. 363 00:21:14,358 --> 00:21:16,985 Sheila! Không, tuyệt đối không được. Cô không được bỏ đi. 364 00:21:16,985 --> 00:21:19,696 Cô sẽ ở lại đây và nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 365 00:21:19,696 --> 00:21:22,241 Tôi không thể. Cô sẽ nghĩ xấu đi về tôi. Tôi... 366 00:21:22,241 --> 00:21:24,326 Tôi không thể nào nghĩ xấu hơn về cô đâu. 367 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 Ý tôi không phải vậy. 368 00:21:27,829 --> 00:21:32,751 Cô có nói gì cũng không thể thay đổi suy nghĩ của tôi về cô. Không bao giờ. 369 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Tôi... 370 00:21:43,637 --> 00:21:46,765 Có thể tôi đã đưa cô đến đây vì lý do giả tạo. 371 00:21:47,349 --> 00:21:50,477 Được rồi. Giả cỡ nào? 372 00:21:51,228 --> 00:21:57,067 Tôi thật sự muốn ăn mừng cột mốc quan trọng của ta và... đi chơi với cô. 373 00:21:57,067 --> 00:22:00,821 Nhưng tôi cũng đến đây để gặp anh ấy. 374 00:22:02,322 --> 00:22:03,156 John. 375 00:22:08,328 --> 00:22:09,371 Anh ta có biết không? 376 00:22:09,371 --> 00:22:13,417 Không, và tôi biết là nghe có vẻ điên rồ, nhưng thực tế thậm chí còn điên rồ hơn. 377 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Tyler đã đến gặp tôi. 378 00:22:16,211 --> 00:22:18,255 Tyler có liên quan đến việc này? 379 00:22:18,255 --> 00:22:21,967 Được rồi. Tôi nghĩ... có lẽ cả hai chúng ta cần đi dạo. 380 00:22:21,967 --> 00:22:23,051 Đi dạo nào. 381 00:22:25,345 --> 00:22:31,977 Vậy là Bunny đến đây quyến rũ anh ta để trả thù cô? 382 00:22:32,686 --> 00:22:35,772 Thì Tyler nói thế. Và tôi không có lý do gì để nghi ngờ điều đó. 383 00:22:37,107 --> 00:22:39,359 Ừ. Nhưng liệu John có bị lừa không? 384 00:22:40,194 --> 00:22:42,821 Anh ấy đã phải lòng tôi, đúng không? Tôi biết việc này khó tin, 385 00:22:42,821 --> 00:22:46,783 nhưng ít nhất thì tôi phải tận mắt thấy. Để biết chắc chắn. 386 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Và nhiệm vụ này tiến triển đến đâu rồi? 387 00:22:51,747 --> 00:22:53,790 Chúng ta có địa chỉ 388 00:22:53,790 --> 00:22:57,961 - nhà thờ của anh ấy, cách đây không xa. - Nhà thờ của anh ta? 389 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Thì tôi đâu thể xông vào nhà anh ấy được, phải không? 390 00:23:01,715 --> 00:23:04,635 Ừ, không thể. Nhưng nhà của Chúa ư? 391 00:23:05,344 --> 00:23:09,014 Được rồi. Sheila, tôi quý cô. Tôi ủng hộ cô. 392 00:23:09,640 --> 00:23:14,102 Nhưng... việc này bắt đầu làm tôi sợ đấy. 393 00:23:14,686 --> 00:23:17,189 Cô đã quên được John. Cô đã tiến bộ. 394 00:23:17,189 --> 00:23:19,900 Chết tiệt, cô đã giúp tôi và hàng nghìn phụ nữ khác tiến bộ. 395 00:23:19,900 --> 00:23:24,947 Tôi biết. Nhưng điều tôi nói khác với điều tôi cảm nhận. 396 00:23:25,739 --> 00:23:30,536 Và sự thật là tôi nghĩ về anh ấy rất nhiều. 397 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Anh ấy ở trong đầu tôi. 398 00:23:32,913 --> 00:23:35,832 Tôi thậm chí không hẹn hò ai cả, Greta. 399 00:23:36,667 --> 00:23:40,587 Tôi chỉ nói chuyện với anh ấy một mình trong nhà tôi. 400 00:23:41,088 --> 00:23:44,842 Như tôi đã từng làm thế với chính mình, với Kelly. 401 00:23:46,593 --> 00:23:50,681 Tôi chỉ... Tôi cần tận mắt thấy chuyện gì đang xảy ra, để tôi biết. 402 00:23:50,681 --> 00:23:53,642 Và sau đó tôi có thể sống tiếp. Hoặc là... 403 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Được rồi, nếu cô làm việc này thì tôi sẽ đi cùng cô. 404 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Hẳn rồi. 405 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Chào, Sheila. 406 00:24:40,564 --> 00:24:43,609 Anh không... Anh biết tôi sẽ đến à? 407 00:24:43,609 --> 00:24:49,656 Không sớm thế này, nhưng đúng thế. 408 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Tại sao? 409 00:24:56,496 --> 00:24:59,374 Vào thứ Tư và thứ Bảy, nhiệm vụ của tôi là trông lũ trẻ. 410 00:25:03,337 --> 00:25:08,926 Chắc cô ngạc nhiên lắm khi thấy tôi thế này. 411 00:25:09,551 --> 00:25:12,679 Không, tôi thấy rất là... 412 00:25:13,472 --> 00:25:16,266 Ý tôi là rất vui khi thấy anh thế này. 413 00:25:16,266 --> 00:25:18,185 Đến tôi cũng ngạc nhiên mà. 414 00:25:18,185 --> 00:25:19,353 Tin tôi đi. 415 00:25:19,353 --> 00:25:23,065 Tôi không nghĩ tôi đã biết mình chịu áp lực lớn thế nào 416 00:25:23,774 --> 00:25:28,278 đến khi tôi không còn cảm thấy gì nữa sau khi bọn tôi dọn đi. 417 00:25:28,278 --> 00:25:31,907 Tất nhiên không phải ngay lập tức, nhưng sau một thời gian. 418 00:25:32,783 --> 00:25:34,660 Tôi nói nghe có vẻ như... 419 00:25:34,660 --> 00:25:36,787 Tôi chỉ làm việc này vài giờ một tuần... 420 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 còn các quý cô thì có lớp riêng. 421 00:25:39,873 --> 00:25:43,961 Lát nữa tôi sẽ dẫn cô đi tham quan. 422 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 Những gì bọn tôi đã xây dựng... 423 00:25:47,548 --> 00:25:52,678 khiêm tốn, nhưng đặc biệt. 424 00:25:55,722 --> 00:25:58,100 Xin lỗi, lớp gì cơ? 425 00:26:03,647 --> 00:26:09,194 Và năm, sáu, năm, sáu, bảy, tám! Và một, hai, ba. 426 00:26:09,194 --> 00:26:11,113 Một, hai, ba. 427 00:26:11,613 --> 00:26:14,366 Một, hai, ba. Muốn có hiệu quả thì phải cố gắng! 428 00:26:15,075 --> 00:26:19,079 Và kéo vào, vào, vào, vào. 429 00:26:19,663 --> 00:26:23,792 Năm, sáu, bảy, tám, và xoắn người. 430 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 Và xoắn... 431 00:26:28,714 --> 00:26:30,716 Giãn cơ nào. 432 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Nếu cô đến để bắt tôi đóng cửa lần nữa thì quên đi. 433 00:26:39,099 --> 00:26:42,436 Đó là lớp học cộng đồng. Chúng tôi thậm chí còn không thu học phí, cưng à. 434 00:26:43,478 --> 00:26:45,230 Nhưng cô ấy trả lương cho tôi. 435 00:26:46,398 --> 00:26:47,691 Đừng ngạc nhiên thế. 436 00:26:47,691 --> 00:26:50,611 Chính cô đã rao giảng với tôi về lợi ích của việc tập thể dục, 437 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 về sức mạnh mà nó mang lại. 438 00:26:53,197 --> 00:26:55,115 Chúng tôi cần giáo viên và Bunny thì rảnh. 439 00:26:57,910 --> 00:27:00,287 Vậy giờ cô muốn gì? Máu à? 440 00:27:01,163 --> 00:27:04,875 Tôi và Tyler bị viêm gan B vì mấy cái khuyên đính hôn ngu ngốc đó, 441 00:27:04,875 --> 00:27:06,376 nên máu của tôi không tốt đâu. 442 00:27:06,376 --> 00:27:09,379 Tôi không đến đây để bắt cô đóng cửa. 443 00:27:09,963 --> 00:27:11,006 Vậy cô đến làm cái quái gì? 444 00:27:16,345 --> 00:27:17,679 Tyler đã đến gặp tôi. 445 00:27:19,598 --> 00:27:21,350 Và anh ta đã nói gì hả? 446 00:27:21,350 --> 00:27:25,479 Chủ yếu là anh ấy nhớ cô và giận tôi. Vì lý do chính đáng. 447 00:27:26,605 --> 00:27:27,689 Trông anh ấy thế nào? 448 00:27:28,607 --> 00:27:29,525 Khổ sở. 449 00:27:30,943 --> 00:27:32,319 Tốt. 450 00:27:32,319 --> 00:27:36,907 Cô đến tận Mexico để cho tôi biết Tyler cảm thấy thế nào? 451 00:27:38,408 --> 00:27:41,954 Chúng tôi đến để cho cô một khoản trợ cấp từ quỹ Sức Mạnh Số Đông 452 00:27:41,954 --> 00:27:44,414 vì những gì cô đã làm cho cộng đồng. 453 00:27:44,414 --> 00:27:47,251 Ý cô là một khoản giảm thuế để quảng cáo thương hiệu của cô? 454 00:27:47,251 --> 00:27:51,129 - Cảm ơn vãi, nhưng không nhé. - Không. Greta chỉ... 455 00:27:51,129 --> 00:27:54,591 Tôi biết cô đang cố giúp đỡ. Nhưng chúng tôi không đến đây vì thế. 456 00:27:54,591 --> 00:27:57,010 Chúng tôi đến đây... Tôi đến đây vì... 457 00:28:00,556 --> 00:28:03,392 Tôi cứ tưởng cô đang muốn trừng phạt tôi 458 00:28:03,392 --> 00:28:06,353 bằng cách cướp đi từ tôi một thứ... 459 00:28:07,396 --> 00:28:09,189 mà ngay từ đầu vốn không phải là của tôi. 460 00:28:09,189 --> 00:28:11,567 Và tôi đáng bị thế, 461 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 bởi vì tôi... 462 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 đã cướp công thứ mà cô dạy tôi. 463 00:28:18,740 --> 00:28:22,327 Cô giới thiệu tôi môn aerobic lúc tôi tuyệt vọng nhất, 464 00:28:22,870 --> 00:28:25,080 và nó đã cứu tôi. 465 00:28:26,123 --> 00:28:28,125 Cô đã cứu tôi, rồi tôi vực dậy, và... 466 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Kiếm bộn tiền từ nó. 467 00:28:30,377 --> 00:28:34,590 - Phải. Và tôi làm thế là sai. - Tôi không muốn tha thứ cho cô. 468 00:28:34,590 --> 00:28:35,757 Tôi không yêu cầu cô làm thế. 469 00:28:35,757 --> 00:28:39,970 Tôi chỉ muốn công nhận cô là người đầu tiên và là người đã dạy tôi. 470 00:28:40,971 --> 00:28:42,681 Tôi không phải người đầu tiên. 471 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Có người đã dạy tôi. 472 00:28:47,561 --> 00:28:49,897 Vậy thì có lẽ nó thuộc về tất cả chúng ta. 473 00:28:57,779 --> 00:29:00,324 Tôi có thể tham gia lớp của cô không? 474 00:29:01,241 --> 00:29:02,868 Tôi cần tập cho tỉnh táo đầu óc. 475 00:29:07,206 --> 00:29:09,208 Các cô chừa chỗ ở phía sau nào. 476 00:29:43,200 --> 00:29:48,205 Tôi không bịa chuyện này. Đây là sự thật đã được các nhà khoa học chứng minh. 477 00:29:48,205 --> 00:29:52,376 Khi con người tham gia vào hoạt động thể chất đồng bộ, 478 00:29:52,960 --> 00:29:55,712 khi ta cùng di chuyển, đặc biệt là theo tiếng nhạc, 479 00:29:56,213 --> 00:29:59,591 não ta giải phóng một chất hóa học... hãy nghe tiếp nào... 480 00:30:00,259 --> 00:30:04,638 giúp ta cảm thấy gắn kết với những người xa lạ xung quanh mình. 481 00:30:04,638 --> 00:30:06,932 Và tất cả chúng ta đều cảm thấy thế bằng trực giác, 482 00:30:06,932 --> 00:30:10,185 dù là hát trong dàn đồng ca hay cổ vũ một trận bóng đá 483 00:30:10,185 --> 00:30:12,771 hay tham gia lớp aerobic. 484 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Nhưng đây là phần thú vị nhất. 485 00:30:18,777 --> 00:30:21,488 Chất hóa học đó cũng khiến ta cảm thấy sự gắn kết 486 00:30:21,488 --> 00:30:23,282 với một thứ lớn hơn bản thân mình. 487 00:30:25,909 --> 00:30:31,081 Bạn có thể gọi nó là sức mạnh cao hơn hoặc Chúa hoặc là sự vô hạn. 488 00:30:33,500 --> 00:30:36,795 Nhưng tôi nghĩ điều đó thật kỳ diệu, phải không? 489 00:30:40,257 --> 00:30:43,552 Nghĩ lại thì tôi đã bắt đầu mọi việc để tìm kiếm sự kiểm soát, 490 00:30:44,219 --> 00:30:48,932 trong khi tất cả những gì tôi phải làm để chạm vào sự vô hạn là buông bỏ nó. 491 00:32:28,115 --> 00:32:30,117 Biên dịch: Gió