1
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Essa história é sobre controle
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,799
Porque tudo é sobre controle
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
E controle não me falta
4
00:00:16,934 --> 00:00:18,143
{\an8}FORÇA NOS NÚMEROS
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,605
{\an8}Quando me dizem
que é apenas sobre corpos usando biquíni,
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,399
respondo com o que ouço de vocês,
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
proprietárias de franquia do país inteiro.
8
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
Parabéns, Tuscaloosa!
9
00:00:29,363 --> 00:00:33,742
Que tal não ter mais medo
de ir até seu carro à noite.
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,870
- Não precisa...
- Não precisar de spray de pimenta
11
00:00:36,870 --> 00:00:39,289
porque se desloca com confiança.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,625
Ninguém vai mexer com você, né?
13
00:00:41,625 --> 00:00:43,502
Força nos Números.
14
00:00:43,502 --> 00:00:46,255
Como parou de abusar do corpo
15
00:00:46,255 --> 00:00:49,633
- com remédios e dieta restritiva...
- Vamos lá!
16
00:00:50,217 --> 00:00:53,637
...e passou a se cuidar
com movimento e alimentação intuitiva.
17
00:00:53,637 --> 00:00:56,098
Parabéns, Tampa!
18
00:00:56,098 --> 00:00:59,726
- Que tal ter seu negócio...
- Trenton!
19
00:00:59,726 --> 00:01:02,312
...e liberdade econômica
pra deixar uma relação abusiva.
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,147
Tulsa!
21
00:01:05,147 --> 00:01:11,154
O princípio da franquia Força nos Números
se baseia em propriedade feminina.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,616
Independência financeira.
23
00:01:15,784 --> 00:01:16,910
Força.
24
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
É! Força nos Números!
25
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Não é só construir músculos.
26
00:01:23,709 --> 00:01:29,298
É construir uma comunidade,
passar de seguir a liderar o ataque,
27
00:01:30,048 --> 00:01:35,179
ensinar, dividir, crescer, confiança,
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
coragem, compromisso,
29
00:01:38,849 --> 00:01:43,645
ser a sua própria chefe,
tomar o destino nas mãos.
30
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Controle.
31
00:01:47,065 --> 00:01:48,066
Madame.
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,486
- Obrigada.
- De nada.
33
00:01:57,659 --> 00:01:59,286
Pode abaixar, por favor?
34
00:01:59,870 --> 00:02:00,871
É claro.
35
00:02:14,843 --> 00:02:15,761
Nada.
36
00:02:16,386 --> 00:02:20,307
Não precisa ser grande. Só uma coisa.
Qualquer coisa. Desde que nova.
37
00:02:21,475 --> 00:02:22,476
Não.
38
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Está bem. Eu falo primeiro.
39
00:02:26,605 --> 00:02:30,692
Hoje aprendi que dá pra curar
um corte usando leite materno.
40
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
Estranho, né?
41
00:02:32,402 --> 00:02:36,865
Mas pense que seu corpo pode
fazer algo que é remédio e comida.
42
00:02:39,201 --> 00:02:41,787
Não? Ok, meu bem. Boa noite.
43
00:02:41,787 --> 00:02:43,330
- Boa noite.
- Te amo.
44
00:02:43,330 --> 00:02:45,457
- Te amo. Boa noite.
- Durma bem.
45
00:02:55,050 --> 00:02:56,468
Que cheiro bom.
46
00:02:57,511 --> 00:03:00,055
Estou meio enferrujado na grelha.
47
00:03:00,931 --> 00:03:03,058
Mas vamos ver o que temos aqui.
48
00:03:06,436 --> 00:03:11,108
Não quero me gabar,
mas assou perfeitamente.
49
00:03:11,608 --> 00:03:13,485
Delicioso. Obrigada.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,285
Bem-vinda ao lar.
51
00:03:22,452 --> 00:03:23,954
É legal estar com você.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,253
Que bom. Gostei.
53
00:03:32,045 --> 00:03:35,716
Foi presente de um conhecido de negócios.
54
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
Bom ver que está curtindo.
55
00:03:38,802 --> 00:03:40,971
Um dos muitos prazeres que me trouxe.
56
00:03:45,434 --> 00:03:47,603
Maya está feliz com sua volta.
57
00:03:47,603 --> 00:03:49,229
Nunca tanto quanto imagino
58
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
sentada no aeroporto de Cincinnati.
59
00:03:52,149 --> 00:03:53,859
Mas não posso reclamar.
60
00:03:53,859 --> 00:03:57,946
Ela ficou tão amiga da Monica.
O que é bom.
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,407
Sentimos sua falta. Acredite.
62
00:04:03,994 --> 00:04:07,122
Estava em Cincinnati dessa vez?
63
00:04:07,623 --> 00:04:08,790
Talvez em Tulsa?
64
00:04:09,499 --> 00:04:11,418
Estão começando a se misturar.
65
00:04:12,252 --> 00:04:14,004
Esse trabalho satisfaz, mas...
66
00:04:15,130 --> 00:04:16,464
É um trabalho.
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,639
Quero falar com a equipe
sobre mudar as coisas,
68
00:04:24,473 --> 00:04:26,266
começar a delegar viagens.
69
00:04:27,559 --> 00:04:29,394
Não vai parar agora, vai?
70
00:04:30,103 --> 00:04:32,523
Tão perto do topo da montanha?
71
00:04:34,024 --> 00:04:35,859
Posso ter outras montanhas.
72
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
Outras prioridades. A Maya.
73
00:04:38,195 --> 00:04:40,697
Meu trabalho na fundação mal começou.
74
00:04:40,697 --> 00:04:42,658
Esse é o seu momento de faturar.
75
00:04:43,367 --> 00:04:48,288
Imagine quanto bem fará depois
se engordar o cofre agora.
76
00:04:49,706 --> 00:04:53,877
Preciso pensar na minha saúde,
na minha recuperação contínua.
77
00:04:53,877 --> 00:04:56,046
Mental e fisicamente.
78
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
É claro.
79
00:04:58,215 --> 00:05:00,551
Você precisa se cuidar.
80
00:05:05,681 --> 00:05:06,682
Mas...
81
00:05:08,016 --> 00:05:13,105
não usa em parte a fundação
para ajudar a sustentar seu ex-marido?
82
00:05:14,940 --> 00:05:19,570
Sim. Danny recebeu uma de nossas bolsas
pelo trabalho ambiental.
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,738
Que faz parte da nossa missão.
84
00:05:22,322 --> 00:05:24,992
Claro que não fazemos só isso.
85
00:05:24,992 --> 00:05:29,955
Desculpe. Essa premissa
de ecologia está errada.
86
00:05:31,748 --> 00:05:34,418
Impedir o homem de destruir a natureza
87
00:05:34,418 --> 00:05:36,128
- quando ela própria...
- Mas...
88
00:05:36,128 --> 00:05:38,213
...é violenta e destruidora.
89
00:05:38,213 --> 00:05:39,298
O que foi isso?
90
00:05:39,298 --> 00:05:42,467
Achar que um humano
pode impedir isso é tão...
91
00:05:42,467 --> 00:05:45,345
Não ouviu? Acho que tem alguém lá fora.
92
00:05:47,931 --> 00:05:49,933
Deve ser a brisa do mar. Posso ver.
93
00:05:49,933 --> 00:05:53,896
Não, deixa. Sou perfeitamente capaz
de eu mesma ir ver.
94
00:05:53,896 --> 00:05:55,772
Obrigada. Sente-se. Aproveite.
95
00:06:28,013 --> 00:06:30,807
Você acertou. Não tinha ninguém lá.
96
00:06:52,204 --> 00:06:55,165
Bom dia, amigos,
inimigos e todos nesse meio.
97
00:06:55,165 --> 00:06:58,919
Se está acordado, vivo
e ouvindo o som da minha voz,
98
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
dou as boas-vindas.
99
00:07:00,712 --> 00:07:01,713
Somos OndasLivres,
100
00:07:01,713 --> 00:07:06,677
último bastião de rádio de opinião
progressista radical de San Diego,
101
00:07:06,677 --> 00:07:10,180
a KSAY. Sou Danny Rubin, seu apresentador.
102
00:07:10,180 --> 00:07:15,519
Comigo, como sempre,
neste verdadeiro Versalhes dos estúdios,
103
00:07:15,519 --> 00:07:19,106
meu único amigo, companheiro de armas,
104
00:07:19,648 --> 00:07:21,483
de tantas formas, o amor da minha vida...
105
00:07:21,483 --> 00:07:23,527
Nossa, cada semana é mais longo.
106
00:07:23,527 --> 00:07:25,320
A cada semana você cresce...
107
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Impossível. Tenho 1,80m desde a 5a série.
108
00:07:28,407 --> 00:07:30,951
- Mentira.
- Eu não cabia no ônibus escolar.
109
00:07:30,951 --> 00:07:33,412
Tiveram de serrar a frente pra mim. É.
110
00:07:33,412 --> 00:07:35,998
Aposto que sim.
Gente, esse é Jerry Goldman.
111
00:07:35,998 --> 00:07:38,792
Jerry, podemos continuar
e contar pra galera...
112
00:07:38,792 --> 00:07:40,878
a novidade que temos nesta semana?
113
00:07:40,878 --> 00:07:43,046
Como sempre,
não sei o que estamos fazendo.
114
00:07:43,046 --> 00:07:44,673
Perfeito. Melhor ainda.
115
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
Tá, vamos nessa.
116
00:07:46,133 --> 00:07:48,427
Hoje falaremos das origens doentias
117
00:07:48,427 --> 00:07:50,554
- da paixão americana...
- Pois é.
118
00:07:50,554 --> 00:07:53,056
{\an8}...por combustível fóssil
e como envenenamos o planeta.
119
00:07:53,056 --> 00:07:55,809
{\an8}Também vamos discutir algo radical,
120
00:07:55,809 --> 00:07:58,729
{\an8}novas ideias de combustíveis renováveis.
121
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Óleo de cozinha!
122
00:08:00,230 --> 00:08:03,567
Quem diria que o óleo de cozinha
nos salvaria?
123
00:08:03,567 --> 00:08:06,528
Chegaremos lá, Jer. É só um instante.
124
00:08:06,528 --> 00:08:08,405
Vamos tocar
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,824
uma entrevista que fizemos com...
126
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
uma jovem que conheci muito bem
127
00:08:13,744 --> 00:08:15,913
- nos últimos anos.
- É.
128
00:08:15,913 --> 00:08:18,498
Ela me deixou interessado num...
129
00:08:18,498 --> 00:08:23,754
jeito novo e progressista
de abastecer nossos carros e casas.
130
00:08:23,754 --> 00:08:26,173
Fazemos frango frito com isso.
131
00:08:26,173 --> 00:08:28,050
{\an8}Digo... Batatinha frita...
132
00:08:28,050 --> 00:08:29,760
{\an8}- Não é radical?
- Jerry!
133
00:08:29,760 --> 00:08:34,181
{\an8}É uma empolgação estar aqui, cara.
Fazer isso com você.
134
00:08:34,181 --> 00:08:36,433
Sim. E falaremos disso tudo e mais
135
00:08:36,433 --> 00:08:41,563
após um minuto
para a mensagem dos patrocinadores.
136
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
- Não.
- Nosso trabalho no OndasLivres
137
00:08:44,107 --> 00:08:50,864
{\an8}é possível graças ao apoio generoso
da Força...
138
00:08:50,864 --> 00:08:56,828
Da Fundação Força nos Números.
139
00:08:57,412 --> 00:09:02,459
É um grupo sem fins lucrativos
dedicado a patrocinar...
140
00:09:02,459 --> 00:09:05,254
esforços para tornar
o mundo mais saudável,
141
00:09:05,254 --> 00:09:07,047
bondoso e justo.
142
00:09:07,047 --> 00:09:11,009
A equipe do OndasLivres
agradece o apoio visionário.
143
00:09:11,593 --> 00:09:13,470
- Que porra!
- Eu que o diga!
144
00:09:13,470 --> 00:09:15,639
- Que bicho te mordeu?
- Rola toda semana.
145
00:09:15,639 --> 00:09:17,808
- A sua ex...
- Era a abertura.
146
00:09:17,808 --> 00:09:20,519
- ...se meteu na nossa cabeça.
- Era a abertura.
147
00:09:20,519 --> 00:09:22,563
- Você sabe...
- Seis, sete, oito!
148
00:09:28,110 --> 00:09:29,528
Preparem-se para rolar.
149
00:09:29,528 --> 00:09:31,989
E um. Até o fim.
150
00:09:31,989 --> 00:09:38,495
Até a parede. Isso!
Seis, sete e... Pra esquerda.
151
00:09:39,663 --> 00:09:40,831
Foi mal!
152
00:09:40,831 --> 00:09:42,791
Algum probleminha aí atrás?
153
00:09:44,001 --> 00:09:45,002
Eu dou um jeito.
154
00:09:45,627 --> 00:09:48,172
Ajuda se você aparecer na aula na hora.
155
00:09:48,172 --> 00:09:49,423
Sim.
156
00:09:49,423 --> 00:09:52,509
Sete, oito. E um, dois.
157
00:09:54,261 --> 00:09:57,723
E sacode. Vamos lá.
158
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Vamos do começo. Um.
159
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Melhor. Mais esforço. Isso!
160
00:10:07,191 --> 00:10:10,277
Olha só, vindo na minha aula
sem nem avisar.
161
00:10:10,277 --> 00:10:11,862
Tive uma manhã leve.
162
00:10:11,862 --> 00:10:15,908
Não quer tomar um café
antes de começar pra valer?
163
00:10:15,908 --> 00:10:19,828
Ai, meu Deus. Eu queria, mas tenho...
Tenho o quê?
164
00:10:19,828 --> 00:10:22,331
Advogados às 10h. Tributaristas às 11h.
165
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Será que achamos... Não importa.
166
00:10:25,459 --> 00:10:28,128
Era bobagem.
Só pra conversar sem a equipe toda.
167
00:10:29,004 --> 00:10:31,798
Eu iria adorar.
Vamos agendar uma refeição.
168
00:10:31,798 --> 00:10:33,675
Temos algo grande a comemorar.
169
00:10:33,675 --> 00:10:35,177
A partir desta semana,
170
00:10:35,177 --> 00:10:38,931
a Força nos Números oficialmente
penetrou nos 50 estados.
171
00:10:39,890 --> 00:10:42,392
Eu falei penetração sem sorrir.
172
00:10:42,392 --> 00:10:44,061
Todas estamos crescendo.
173
00:10:44,061 --> 00:10:46,813
Devia ser antes,
mas franquias nos copiaram,
174
00:10:46,813 --> 00:10:49,441
infringiram nossa marca,
mas tudo resolvido.
175
00:10:49,441 --> 00:10:53,028
- Vejamos. Jantar esta semana...
- Resolvemos como?
176
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
- O quê?
- As franquias que copiaram?
177
00:10:56,657 --> 00:10:57,741
Foram os advogados.
178
00:10:57,741 --> 00:10:59,201
Melhor não detalhar.
179
00:10:59,201 --> 00:11:01,453
Eles são eficazes.
180
00:11:01,453 --> 00:11:05,332
Tá, esse jantar, é só nós,
181
00:11:05,332 --> 00:11:07,084
em casais, ou...
182
00:11:08,085 --> 00:11:10,003
Vai me contar quem está vendo?
183
00:11:10,003 --> 00:11:12,714
Você anda tão esquiva,
e com todo o direito.
184
00:11:12,714 --> 00:11:14,341
Não é nada sério.
185
00:11:14,842 --> 00:11:17,594
Amizade colorida. Diz que não é o Danny.
186
00:11:17,594 --> 00:11:19,304
- Diz que não.
- Não é o Danny.
187
00:11:19,304 --> 00:11:21,265
Então fico muito feliz por você.
188
00:11:21,265 --> 00:11:22,349
Greta?
189
00:11:25,727 --> 00:11:29,106
Não gosto de advogados
resolverem as coisas.
190
00:11:29,106 --> 00:11:30,983
Não gosto da sensação que dá.
191
00:11:30,983 --> 00:11:32,109
Qual é a alternativa?
192
00:11:33,402 --> 00:11:35,779
Não sei. Deixar pra lá.
193
00:11:37,281 --> 00:11:38,574
Estão roubando você.
194
00:11:39,950 --> 00:11:42,661
Também roubei no começo.
195
00:11:42,661 --> 00:11:45,372
Falo em descobrir a aeróbica
196
00:11:45,914 --> 00:11:48,333
como Colombo "descobriu" a América.
197
00:11:48,333 --> 00:11:50,377
Colombo não descobriu a América?
198
00:11:50,377 --> 00:11:52,004
Ela já estava ali.
199
00:11:52,796 --> 00:11:54,590
Ele só tomou posse, explorou.
200
00:11:56,967 --> 00:11:57,968
Ele a conquistou.
201
00:12:02,764 --> 00:12:07,019
Não pedimos perdão pelo sucesso.
Nós o celebramos.
202
00:12:07,603 --> 00:12:09,813
Mas a que custo para os outros?
203
00:12:10,314 --> 00:12:13,358
O sucesso dessa empresa, é você.
204
00:12:13,358 --> 00:12:15,903
A ideia de ser nacional: você.
205
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
A história da transformação: sua.
206
00:12:20,032 --> 00:12:21,200
Eu tornei minha.
207
00:12:21,867 --> 00:12:22,868
Mas...
208
00:12:23,452 --> 00:12:28,457
Mas não quero ver ninguém
sendo conquistado, esmagado.
209
00:12:28,457 --> 00:12:29,541
Olhe pra mim.
210
00:12:30,667 --> 00:12:33,462
Você não deve nada a ninguém.
211
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
Tem razão.
212
00:12:39,134 --> 00:12:41,345
- Eu construí isto.
- Você construiu.
213
00:12:41,345 --> 00:12:42,721
Construiu tudo isto.
214
00:12:42,721 --> 00:12:46,183
Esta linda casa. É tudo por sua causa.
215
00:12:48,393 --> 00:12:49,728
Mas isso significa...
216
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
que preciso ficar só?
217
00:12:55,609 --> 00:12:56,693
Você não está só.
218
00:12:57,528 --> 00:12:58,779
É uma conversa imaginária.
219
00:12:58,779 --> 00:13:02,407
Enchi minha casa
com o fantasma de uma relação fracassada.
220
00:13:02,407 --> 00:13:04,993
Não, tem alguém lá fora.
221
00:13:06,328 --> 00:13:07,162
Olá!
222
00:13:13,168 --> 00:13:14,169
Olá!
223
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Tem alguém aqui?
224
00:13:32,104 --> 00:13:33,647
Há alguém aqui?
225
00:13:40,821 --> 00:13:41,738
Eu não gosto.
226
00:13:41,738 --> 00:13:42,865
FUNDAÇÃO FORÇA NOS NÚMEROS
227
00:13:42,865 --> 00:13:44,575
Não gosto nada disso.
228
00:13:44,575 --> 00:13:46,660
E se eu levar meu taco de beisebol?
229
00:13:46,660 --> 00:13:48,161
Criar um perímetro, tipo...
230
00:13:49,288 --> 00:13:50,581
Eu tenho alarme.
231
00:13:50,581 --> 00:13:52,749
Não é medo, é mais curiosidade.
232
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
Quem quebra algo depois volta para trocar?
233
00:13:57,880 --> 00:14:01,049
Tem muito doido por aí,
agora que é rica e famosa.
234
00:14:01,049 --> 00:14:02,885
Posso ir lá após meu turno.
235
00:14:02,885 --> 00:14:05,345
Obrigada. Sei me cuidar. De verdade.
236
00:14:05,846 --> 00:14:08,932
Me mudei pra praia por privacidade, sabe?
237
00:14:08,932 --> 00:14:12,477
Para olhar o mar
sabendo que ninguém me olhava.
238
00:14:13,520 --> 00:14:15,647
Mas não funcionou assim.
239
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Mesmo quando sozinha, eu...
240
00:14:19,318 --> 00:14:20,360
Você continua ali.
241
00:14:21,528 --> 00:14:24,406
E o mar é o maior espelho do mundo.
242
00:14:25,657 --> 00:14:26,742
Quem vai contar hoje?
243
00:14:28,702 --> 00:14:32,623
A pessoa de que menos gosto no grupo, eu.
244
00:14:34,499 --> 00:14:35,501
Completei um ano.
245
00:14:37,044 --> 00:14:39,171
Harriet, mas que maravilha.
246
00:14:40,339 --> 00:14:41,423
Bela porcaria.
247
00:14:42,174 --> 00:14:44,343
Desperdicei 30 anos de vida em surtos.
248
00:14:44,343 --> 00:14:46,136
Vou celebrar um ano sem isso?
249
00:14:46,136 --> 00:14:49,056
Sim! E vamos todas celebrar com você.
250
00:14:49,056 --> 00:14:50,557
Sinto muito orgulho de você.
251
00:14:50,557 --> 00:14:51,642
Também me orgulha.
252
00:14:52,226 --> 00:14:55,896
Por nos dar um espaço
de encontro no mundo real.
253
00:14:55,896 --> 00:14:59,566
- E cadeiras boas pra variar!
- Ah, isso não é nada.
254
00:14:59,566 --> 00:15:00,943
Deduzimos do imposto.
255
00:15:00,943 --> 00:15:04,571
Ora, se eu preciso celebrar,
você também precisa.
256
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
- Criar um perímetro. É.
- Posso invadir...
257
00:15:06,990 --> 00:15:08,867
- o perímetro se precisar.
- Eu sei.
258
00:15:19,461 --> 00:15:20,504
Olá?
259
00:15:21,922 --> 00:15:25,092
Ei, eu sei que tem alguém aqui.
260
00:15:25,092 --> 00:15:26,844
Então é melhor você aparecer,
261
00:15:26,844 --> 00:15:29,471
porque vou ficar aqui até você se mostrar.
262
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
Tyler?
263
00:15:40,691 --> 00:15:41,692
E aí, Sheila?
264
00:15:45,487 --> 00:15:47,281
Sou ruim rondando.
265
00:15:47,281 --> 00:15:49,324
Você me assustou no começo.
266
00:15:49,992 --> 00:15:51,368
- Sério?
- É.
267
00:15:53,996 --> 00:15:55,122
Sinto muito.
268
00:15:55,706 --> 00:15:57,499
Quer me contar o que faz aqui?
269
00:15:58,250 --> 00:15:59,251
Quero.
270
00:16:00,210 --> 00:16:01,920
Mas é que não tenho certeza.
271
00:16:02,796 --> 00:16:06,425
Sinto muita raiva de você,
no que também não sou bom,
272
00:16:06,925 --> 00:16:12,389
porque o que aconteceu comigo e a Bun foi
em grande medida, se não toda, sua culpa.
273
00:16:13,640 --> 00:16:15,559
Precisa me explicar isso.
274
00:16:15,559 --> 00:16:17,311
A gente estava indo bem.
275
00:16:17,311 --> 00:16:19,646
Voltamos aos Estados Unidos.
276
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Ela voltou a dar aula.
277
00:16:20,898 --> 00:16:23,358
Ela adora ensinar, ganha vida lá.
278
00:16:25,068 --> 00:16:27,112
E aí jogou seus advogados em nós.
279
00:16:28,197 --> 00:16:29,823
Não estou sabendo disso.
280
00:16:29,823 --> 00:16:33,869
Engraçado, pois falaram vir direto
da Sheila D. Rubin Empreendimentos.
281
00:16:34,661 --> 00:16:36,288
Uma liminar.
282
00:16:36,288 --> 00:16:38,749
Bunny queria lutar, mas de que adiantaria?
283
00:16:38,749 --> 00:16:40,584
E foi aí que ela se abalou.
284
00:16:40,584 --> 00:16:43,253
Ela me magoou profundamente.
285
00:16:44,254 --> 00:16:47,257
E daí ela foi ao México.
Acha que pra te dar o troco.
286
00:16:48,967 --> 00:16:53,013
Não monetário,
mas no sentido de ir pra cima de você.
287
00:16:53,013 --> 00:16:54,348
Tipo, vingança.
288
00:16:55,098 --> 00:16:57,893
O que o México tem a ver com isso?
289
00:16:59,061 --> 00:17:03,065
Sei lá. Pergunte pro cara do shopping.
290
00:17:05,567 --> 00:17:07,653
Uma coisa é me deixar, mas...
291
00:17:08,945 --> 00:17:10,906
não é justo com a Gidget.
292
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Éramos uma família.
293
00:17:13,325 --> 00:17:15,077
Teria umas cenouras?
294
00:17:16,537 --> 00:17:17,913
Ela adora essas coisas.
295
00:17:27,506 --> 00:17:29,925
{\an8}- Consegue pegar a mala?
- Sim.
296
00:17:35,514 --> 00:17:36,849
ÉSTER METÍLICO DE ÁCIDO GRAXO
297
00:17:36,849 --> 00:17:38,350
Oi, meu bem.
298
00:17:42,229 --> 00:17:43,772
Ponto de encontro curioso.
299
00:17:43,772 --> 00:17:47,317
Sim, é aqui que pegamos o óleo reciclado
300
00:17:47,317 --> 00:17:50,779
pra fazer a grande viagem
e pegar uma garota especial.
301
00:17:50,779 --> 00:17:53,365
Você cresceu nessas duas semanas?
302
00:17:53,365 --> 00:17:55,576
Não, mamãe me deu tênis com salto.
303
00:17:55,576 --> 00:17:57,411
Cresço uns cinco centímetros.
304
00:17:58,287 --> 00:18:00,414
Têm apoio no tornozelo.
305
00:18:01,248 --> 00:18:04,251
- Bom.
- Ok, meu bem. Te amo.
306
00:18:04,251 --> 00:18:05,752
- Te amo, mãe.
- Saudade.
307
00:18:05,752 --> 00:18:07,045
Divirta-se com o papai.
308
00:18:07,045 --> 00:18:08,130
- Tá, tchau.
- Tá.
309
00:18:10,883 --> 00:18:14,011
Preciso contar que vou
viajar pra fora do país.
310
00:18:14,011 --> 00:18:16,346
Então, preciso te pedir.
311
00:18:16,930 --> 00:18:18,599
Precisa contar aonde vai?
312
00:18:18,599 --> 00:18:21,059
Não necessariamente, mas pro México.
313
00:18:21,977 --> 00:18:23,645
Tá, mas você volta, né?
314
00:18:23,645 --> 00:18:25,272
- Sim, é claro.
- Beleza.
315
00:18:25,272 --> 00:18:27,566
Viagem de mulher pra um resort. Eu só...
316
00:18:27,566 --> 00:18:30,444
Só estou cansada de viajar.
317
00:18:30,444 --> 00:18:32,946
Sim, aprovado.
318
00:18:34,198 --> 00:18:35,199
Como ela se sente?
319
00:18:35,991 --> 00:18:36,992
Oi.
320
00:18:39,703 --> 00:18:41,496
Sim, ela se sente bem.
321
00:18:41,496 --> 00:18:45,709
Sofrendo com cheiros e texturas.
322
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Tecido felpudo a deixa muito irritada.
323
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
Teve algo assim? Lembra-se de algo assim?
324
00:18:52,299 --> 00:18:56,345
Sinceramente, faz muito tempo.
325
00:18:56,345 --> 00:18:57,763
Sim, eu sei.
326
00:18:57,763 --> 00:18:59,431
- Vai passar.
- Tomara.
327
00:18:59,431 --> 00:19:02,643
Diga isso pra ela,
pois ela acha que é pra sempre.
328
00:19:03,435 --> 00:19:05,521
Mas ela é nova. Mais jovem, sabe?
329
00:19:05,521 --> 00:19:07,814
Ela não tem a perspectiva...
330
00:19:08,690 --> 00:19:12,236
que você e eu... temos.
Você se lembrou de trazer...
331
00:19:12,236 --> 00:19:14,571
- Ah, sim, é claro.
- Sim. Que ótimo.
332
00:19:14,571 --> 00:19:16,990
- É.
- Ah, nossa. Pois é.
333
00:19:16,990 --> 00:19:20,244
Ela mente sobre passar fio dental.
334
00:19:21,119 --> 00:19:23,330
Não quero que ela se envergonhe,
335
00:19:23,330 --> 00:19:24,915
mas não acredite.
336
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Certo. Fio dental é importante.
337
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
- Ela tem dentes de adulta...
- É.
338
00:19:30,128 --> 00:19:32,297
- Beleza.
- Ok.
339
00:19:32,881 --> 00:19:34,967
Curta o México.
340
00:19:35,843 --> 00:19:37,427
- E tenta relaxar.
- Pois é.
341
00:19:37,427 --> 00:19:38,929
Você merece.
342
00:19:43,851 --> 00:19:44,977
MASSAGENS - LOJA - BANHEIROS
343
00:20:19,136 --> 00:20:20,137
Isso.
344
00:20:20,137 --> 00:20:22,973
É disso que eu precisava.
345
00:20:26,185 --> 00:20:27,186
Está feliz?
346
00:20:27,895 --> 00:20:29,730
Estou a um drinque do êxtase.
347
00:20:32,399 --> 00:20:34,026
Não sua vida, eu digo.
348
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Acha que é feliz?
349
00:20:38,530 --> 00:20:40,532
Não todos os segundos,
350
00:20:41,450 --> 00:20:44,620
mas tenho algo melhor agora.
351
00:20:45,871 --> 00:20:46,914
Satisfação.
352
00:20:47,998 --> 00:20:51,293
Uma profunda satisfação com a minha vida.
353
00:20:52,544 --> 00:20:54,671
Conquistas que me orgulham.
354
00:20:55,172 --> 00:20:59,092
Um marido que finalmente
está entendendo... Ai, não!
355
00:20:59,635 --> 00:21:01,428
- Te deixei triste?
- Não.
356
00:21:01,428 --> 00:21:05,224
Não quis me gabar. Você perguntou,
eu quis ser sincera.
357
00:21:05,224 --> 00:21:06,433
- Não chore.
- Não.
358
00:21:06,433 --> 00:21:10,103
Estou tão feliz por você, de verdade.
359
00:21:10,103 --> 00:21:12,898
Eu só... Eu... É... Isto é legal.
360
00:21:12,898 --> 00:21:14,358
Acho que vou caminhar.
361
00:21:14,358 --> 00:21:16,985
Sheila! Nada disso. Você não vai fugir.
362
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
Vai ficar aqui e contar tudinho.
363
00:21:19,696 --> 00:21:22,241
Não dá. Vai me desprezar. Eu...
364
00:21:22,241 --> 00:21:24,326
É impossível eu desprezar você.
365
00:21:24,326 --> 00:21:26,370
Eu não quis dizer isso.
366
00:21:27,829 --> 00:21:32,751
Nada que diga mudaria
o que sinto por você. Jamais.
367
00:21:33,877 --> 00:21:34,878
Eu...
368
00:21:43,637 --> 00:21:46,765
Posso ter trazido você aqui
sob um pretexto falso.
369
00:21:47,349 --> 00:21:50,477
Ok. Muito falso?
370
00:21:51,228 --> 00:21:57,067
Eu quero celebrar nosso momento importante
e ficar com você,
371
00:21:57,067 --> 00:22:00,821
mas também vim para vê-lo.
372
00:22:02,322 --> 00:22:03,156
O John.
373
00:22:08,328 --> 00:22:09,371
Ele sabe disso?
374
00:22:09,371 --> 00:22:13,417
Não, e eu sei que é loucura,
mas é ainda mais doido.
375
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Tyler foi me ver.
376
00:22:16,211 --> 00:22:18,255
O Tyler está envolvido nisso?
377
00:22:18,255 --> 00:22:21,967
Está certo. Acho que nós...
Melhor a gente dar uma andada.
378
00:22:21,967 --> 00:22:23,051
Vamos caminhar.
379
00:22:25,345 --> 00:22:31,977
Então a Bunny veio aqui
seduzi-lo pra se vingar de você?
380
00:22:32,686 --> 00:22:35,772
Foi o que o Tyler disse.
Não tenho por que duvidar.
381
00:22:37,107 --> 00:22:39,359
É, mas o John cairia nessa?
382
00:22:40,194 --> 00:22:42,821
Ele caiu de quatro por mim, né?
É um exagero,
383
00:22:42,821 --> 00:22:46,783
mas eu mesma precisava ver,
para ter certeza.
384
00:22:48,327 --> 00:22:50,704
Até onde já fomos nessa missão?
385
00:22:51,747 --> 00:22:53,790
Bem, temos o endereço,
386
00:22:53,790 --> 00:22:57,961
- não longe daqui, da igreja dele.
- Igreja dele?
387
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Não posso ir entrando na casa dele, né?
388
00:23:01,715 --> 00:23:04,635
Não pode, não, mas na casa de Deus?
389
00:23:05,344 --> 00:23:09,014
Muito bem. Sheila, eu te amo.
Vou te apoiar.
390
00:23:09,640 --> 00:23:14,102
Mas isso está começando a me assustar.
391
00:23:14,686 --> 00:23:17,189
Você deixou o John pra trás, evoluiu.
392
00:23:17,189 --> 00:23:19,900
Ajudou na minha evolução
e da de milhares de mulheres.
393
00:23:19,900 --> 00:23:24,947
Eu sei, mas tem o que eu digo
e o que sinto.
394
00:23:25,739 --> 00:23:30,536
Na verdade, penso muito nele.
395
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Ele não sai da cabeça.
396
00:23:32,913 --> 00:23:35,832
Não estou namorando, Greta.
397
00:23:36,667 --> 00:23:40,587
Falo sozinha com ele na minha casa.
398
00:23:41,088 --> 00:23:44,842
Como eu falava com meus botões,
com a Kelly.
399
00:23:46,593 --> 00:23:50,681
Só preciso ver o que está acontecendo
com meus próprios olhos pra saber.
400
00:23:50,681 --> 00:23:53,642
E daí eu posso virar a página. Ou talvez...
401
00:23:58,021 --> 00:24:00,107
Ok, se for fazer isso, eu vou junto.
402
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Claramente.
403
00:24:38,437 --> 00:24:39,438
Olá, Sheila.
404
00:24:40,564 --> 00:24:43,609
Você não... Estava me esperando?
405
00:24:43,609 --> 00:24:49,656
Não tão cedo, mas eu estava.
406
00:24:52,868 --> 00:24:53,869
Por quê?
407
00:24:56,496 --> 00:24:59,374
Às quartas e sábados,
eu cuido das crianças.
408
00:25:03,337 --> 00:25:08,926
Sei que deve te surpreender me ver assim.
409
00:25:09,551 --> 00:25:12,679
Não, é perfeitamente...
410
00:25:13,472 --> 00:25:16,266
Digo, é legal ver você assim.
411
00:25:16,266 --> 00:25:18,185
Eu também me surpreendo.
412
00:25:18,185 --> 00:25:19,353
Acredite.
413
00:25:19,353 --> 00:25:23,065
Eu não sabia quanta pressão eu sentia
414
00:25:23,774 --> 00:25:28,278
até não sentir mais depois que partimos.
415
00:25:28,278 --> 00:25:31,907
Não de imediato, é claro, mas com o tempo.
416
00:25:32,783 --> 00:25:34,660
Eu faço parecer que...
417
00:25:34,660 --> 00:25:36,787
Só faço isso umas horas por semana
418
00:25:37,287 --> 00:25:38,705
enquanto elas têm aula.
419
00:25:39,873 --> 00:25:43,961
Queria te mostrar o lugar depois.
420
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
O que construímos...
421
00:25:47,548 --> 00:25:52,678
é humilde, mas especial.
422
00:25:55,722 --> 00:25:58,100
Desculpe, mas aula de quê?
423
00:26:03,647 --> 00:26:09,194
E cinco, seis, sete, oito!
E um, dois, três.
424
00:26:09,194 --> 00:26:11,113
Um, dois, três.
425
00:26:11,613 --> 00:26:14,366
Um, dois, três.
Precisa requebrar para funcionar!
426
00:26:15,075 --> 00:26:19,079
E encolhe, encolhe.
427
00:26:19,663 --> 00:26:23,792
Cinco, seis, sete, oito e gira.
428
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
E gi...
429
00:26:28,714 --> 00:26:30,716
E vamos relaxar.
430
00:26:36,388 --> 00:26:39,099
Se veio me fechar de novo,
esquece essa porra.
431
00:26:39,099 --> 00:26:42,436
É aula pra comunidade.
Nem cobramos, querida.
432
00:26:43,478 --> 00:26:45,230
Digo, ela me paga.
433
00:26:46,398 --> 00:26:47,691
Não faça cara de surpresa.
434
00:26:47,691 --> 00:26:50,611
Você pregou
o evangelho do exercício pra mim,
435
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
seu benefício de empoderamento.
436
00:26:53,197 --> 00:26:55,115
Faltava professora, e a Bunny pôde.
437
00:26:57,910 --> 00:27:00,287
O que você quer agora? Sangue?
438
00:27:01,163 --> 00:27:04,875
Eu e o Tyler pegamos hepatite B
com os piercings de noivado,
439
00:27:04,875 --> 00:27:06,376
então o meu não presta.
440
00:27:06,376 --> 00:27:09,379
Não vim aqui fechar você.
441
00:27:09,963 --> 00:27:11,006
E o que veio fazer?
442
00:27:16,345 --> 00:27:17,679
O Tyler me procurou.
443
00:27:19,598 --> 00:27:21,350
E o que ele disse?
444
00:27:21,350 --> 00:27:25,479
Que ele sente sua falta e que tinha
raiva de mim. Por um bom motivo.
445
00:27:26,605 --> 00:27:27,689
Como ele estava?
446
00:27:28,607 --> 00:27:29,525
Acabado.
447
00:27:30,943 --> 00:27:32,319
Que bom.
448
00:27:32,319 --> 00:27:36,907
Veio até aqui no México
me dizer como o Tyler se sente?
449
00:27:38,408 --> 00:27:41,954
Viemos oferecer uma bolsa
da Fundação Força nos Números
450
00:27:41,954 --> 00:27:44,414
pelo seu trabalho na comunidade.
451
00:27:44,414 --> 00:27:47,251
Dedução fiscal pra divulgar sua marca?
452
00:27:47,251 --> 00:27:51,129
- Nem fodendo.
- Não. A Greta só...
453
00:27:51,129 --> 00:27:54,591
Sei que você quer ajudar,
mas não viemos por isso.
454
00:27:54,591 --> 00:27:57,010
Nós viemos aqui... Eu vim aqui porque...
455
00:28:00,556 --> 00:28:03,392
Suspeitava que você queria me punir
456
00:28:03,392 --> 00:28:06,353
roubando algo meu que...
457
00:28:07,396 --> 00:28:09,189
Que nunca foi meu.
458
00:28:09,189 --> 00:28:11,567
E eu mereço, aliás,
459
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
porque eu...
460
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
fiquei com o crédito do que me ensinou.
461
00:28:18,740 --> 00:28:22,327
Me apresentou a aeróbica
quando eu estava muito pra baixo,
462
00:28:22,870 --> 00:28:25,080
e isso me salvou.
463
00:28:26,123 --> 00:28:28,125
Você me salvou, e aí eu...
464
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Ganhou uma puta grana.
465
00:28:30,377 --> 00:28:34,590
- Sim. E foi errado da minha parte.
- Não quero te perdoar.
466
00:28:34,590 --> 00:28:35,757
Não estou pedindo.
467
00:28:35,757 --> 00:28:39,970
Só quero te dar o crédito
por ter sido a primeira e me ensinar.
468
00:28:40,971 --> 00:28:42,681
Eu não fui a primeira.
469
00:28:43,849 --> 00:28:45,225
Me ensinaram.
470
00:28:47,561 --> 00:28:49,897
Então talvez pertença a todas nós.
471
00:28:57,779 --> 00:29:00,324
Posso fazer sua aula?
472
00:29:01,241 --> 00:29:02,868
Preciso esfriar a cabeça.
473
00:29:07,206 --> 00:29:09,208
Abram espaço aí atrás, moças.
474
00:29:43,200 --> 00:29:48,205
Não estou inventando isso.
É um fato comprovado pelos cientistas.
475
00:29:48,205 --> 00:29:52,376
Quando humanos se engajam
numa atividade física sincronizada,
476
00:29:52,960 --> 00:29:55,712
quando nos mexemos juntos,
ainda mais com música,
477
00:29:56,213 --> 00:29:59,591
o cérebro libera um composto... Me escute...
478
00:30:00,259 --> 00:30:04,638
que nos faz sentir conectados
aos estranhos ao nosso redor.
479
00:30:04,638 --> 00:30:06,932
E todos sentimos isso intuitivamente,
480
00:30:06,932 --> 00:30:10,185
cantando num coral, torcendo no futebol
481
00:30:10,185 --> 00:30:12,771
ou fazendo aula de aeróbica.
482
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Mas olha o mais legal.
483
00:30:18,777 --> 00:30:21,488
O mesmo composto
também nos faz sentir conectados
484
00:30:21,488 --> 00:30:23,282
a algo maior do que nós mesmos.
485
00:30:25,909 --> 00:30:31,081
Pode chamar de poder maior,
Deus ou de infinito.
486
00:30:33,500 --> 00:30:36,795
Mas eu acho isso um milagre, você não?
487
00:30:40,257 --> 00:30:43,552
Pensar que comecei isso
procurando controle
488
00:30:44,219 --> 00:30:48,932
quando tudo que precisava pra tocar
o infinito era perder o controle.
489
00:32:28,115 --> 00:32:30,117
Legendas: Leandro Woyakoski