1 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Essa história é sobre controle 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,799 Porque tudo é sobre controle 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 E controle não me falta 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,143 {\an8}FORÇA NOS NÚMEROS 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,605 {\an8}Quando me dizem que é apenas sobre corpos usando biquíni, 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,399 respondo com o que ouço de vocês, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 proprietárias de franquia do país inteiro. 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Parabéns, Tuscaloosa! 9 00:00:29,363 --> 00:00:33,742 Que tal não ter mais medo de ir até seu carro à noite. 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,870 - Não precisa... - Não precisar de spray de pimenta 11 00:00:36,870 --> 00:00:39,289 porque se desloca com confiança. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,625 Ninguém vai mexer com você, né? 13 00:00:41,625 --> 00:00:43,502 Força nos Números. 14 00:00:43,502 --> 00:00:46,255 Como parou de abusar do corpo 15 00:00:46,255 --> 00:00:49,633 - com remédios e dieta restritiva... - Vamos lá! 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 ...e passou a se cuidar com movimento e alimentação intuitiva. 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,098 Parabéns, Tampa! 18 00:00:56,098 --> 00:00:59,726 - Que tal ter seu negócio... - Trenton! 19 00:00:59,726 --> 00:01:02,312 ...e liberdade econômica pra deixar uma relação abusiva. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,147 Tulsa! 21 00:01:05,147 --> 00:01:11,154 O princípio da franquia Força nos Números se baseia em propriedade feminina. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,616 Independência financeira. 23 00:01:15,784 --> 00:01:16,910 Força. 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 É! Força nos Números! 25 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Não é só construir músculos. 26 00:01:23,709 --> 00:01:29,298 É construir uma comunidade, passar de seguir a liderar o ataque, 27 00:01:30,048 --> 00:01:35,179 ensinar, dividir, crescer, confiança, 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 coragem, compromisso, 29 00:01:38,849 --> 00:01:43,645 ser a sua própria chefe, tomar o destino nas mãos. 30 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Controle. 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Madame. 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,486 - Obrigada. - De nada. 33 00:01:57,659 --> 00:01:59,286 Pode abaixar, por favor? 34 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 É claro. 35 00:02:14,843 --> 00:02:15,761 Nada. 36 00:02:16,386 --> 00:02:20,307 Não precisa ser grande. Só uma coisa. Qualquer coisa. Desde que nova. 37 00:02:21,475 --> 00:02:22,476 Não. 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Está bem. Eu falo primeiro. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,692 Hoje aprendi que dá pra curar um corte usando leite materno. 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Estranho, né? 41 00:02:32,402 --> 00:02:36,865 Mas pense que seu corpo pode fazer algo que é remédio e comida. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,787 Não? Ok, meu bem. Boa noite. 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,330 - Boa noite. - Te amo. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,457 - Te amo. Boa noite. - Durma bem. 45 00:02:55,050 --> 00:02:56,468 Que cheiro bom. 46 00:02:57,511 --> 00:03:00,055 Estou meio enferrujado na grelha. 47 00:03:00,931 --> 00:03:03,058 Mas vamos ver o que temos aqui. 48 00:03:06,436 --> 00:03:11,108 Não quero me gabar, mas assou perfeitamente. 49 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Delicioso. Obrigada. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,285 Bem-vinda ao lar. 51 00:03:22,452 --> 00:03:23,954 É legal estar com você. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,253 Que bom. Gostei. 53 00:03:32,045 --> 00:03:35,716 Foi presente de um conhecido de negócios. 54 00:03:36,341 --> 00:03:38,218 Bom ver que está curtindo. 55 00:03:38,802 --> 00:03:40,971 Um dos muitos prazeres que me trouxe. 56 00:03:45,434 --> 00:03:47,603 Maya está feliz com sua volta. 57 00:03:47,603 --> 00:03:49,229 Nunca tanto quanto imagino 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 sentada no aeroporto de Cincinnati. 59 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 Mas não posso reclamar. 60 00:03:53,859 --> 00:03:57,946 Ela ficou tão amiga da Monica. O que é bom. 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,407 Sentimos sua falta. Acredite. 62 00:04:03,994 --> 00:04:07,122 Estava em Cincinnati dessa vez? 63 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 Talvez em Tulsa? 64 00:04:09,499 --> 00:04:11,418 Estão começando a se misturar. 65 00:04:12,252 --> 00:04:14,004 Esse trabalho satisfaz, mas... 66 00:04:15,130 --> 00:04:16,464 É um trabalho. 67 00:04:19,843 --> 00:04:23,639 Quero falar com a equipe sobre mudar as coisas, 68 00:04:24,473 --> 00:04:26,266 começar a delegar viagens. 69 00:04:27,559 --> 00:04:29,394 Não vai parar agora, vai? 70 00:04:30,103 --> 00:04:32,523 Tão perto do topo da montanha? 71 00:04:34,024 --> 00:04:35,859 Posso ter outras montanhas. 72 00:04:35,859 --> 00:04:37,569 Outras prioridades. A Maya. 73 00:04:38,195 --> 00:04:40,697 Meu trabalho na fundação mal começou. 74 00:04:40,697 --> 00:04:42,658 Esse é o seu momento de faturar. 75 00:04:43,367 --> 00:04:48,288 Imagine quanto bem fará depois se engordar o cofre agora. 76 00:04:49,706 --> 00:04:53,877 Preciso pensar na minha saúde, na minha recuperação contínua. 77 00:04:53,877 --> 00:04:56,046 Mental e fisicamente. 78 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 É claro. 79 00:04:58,215 --> 00:05:00,551 Você precisa se cuidar. 80 00:05:05,681 --> 00:05:06,682 Mas... 81 00:05:08,016 --> 00:05:13,105 não usa em parte a fundação para ajudar a sustentar seu ex-marido? 82 00:05:14,940 --> 00:05:19,570 Sim. Danny recebeu uma de nossas bolsas pelo trabalho ambiental. 83 00:05:19,570 --> 00:05:21,738 Que faz parte da nossa missão. 84 00:05:22,322 --> 00:05:24,992 Claro que não fazemos só isso. 85 00:05:24,992 --> 00:05:29,955 Desculpe. Essa premissa de ecologia está errada. 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 Impedir o homem de destruir a natureza 87 00:05:34,418 --> 00:05:36,128 - quando ela própria... - Mas... 88 00:05:36,128 --> 00:05:38,213 ...é violenta e destruidora. 89 00:05:38,213 --> 00:05:39,298 O que foi isso? 90 00:05:39,298 --> 00:05:42,467 Achar que um humano pode impedir isso é tão... 91 00:05:42,467 --> 00:05:45,345 Não ouviu? Acho que tem alguém lá fora. 92 00:05:47,931 --> 00:05:49,933 Deve ser a brisa do mar. Posso ver. 93 00:05:49,933 --> 00:05:53,896 Não, deixa. Sou perfeitamente capaz de eu mesma ir ver. 94 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 Obrigada. Sente-se. Aproveite. 95 00:06:28,013 --> 00:06:30,807 Você acertou. Não tinha ninguém lá. 96 00:06:52,204 --> 00:06:55,165 Bom dia, amigos, inimigos e todos nesse meio. 97 00:06:55,165 --> 00:06:58,919 Se está acordado, vivo e ouvindo o som da minha voz, 98 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 dou as boas-vindas. 99 00:07:00,712 --> 00:07:01,713 Somos OndasLivres, 100 00:07:01,713 --> 00:07:06,677 último bastião de rádio de opinião progressista radical de San Diego, 101 00:07:06,677 --> 00:07:10,180 a KSAY. Sou Danny Rubin, seu apresentador. 102 00:07:10,180 --> 00:07:15,519 Comigo, como sempre, neste verdadeiro Versalhes dos estúdios, 103 00:07:15,519 --> 00:07:19,106 meu único amigo, companheiro de armas, 104 00:07:19,648 --> 00:07:21,483 de tantas formas, o amor da minha vida... 105 00:07:21,483 --> 00:07:23,527 Nossa, cada semana é mais longo. 106 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 A cada semana você cresce... 107 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Impossível. Tenho 1,80m desde a 5a série. 108 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 - Mentira. - Eu não cabia no ônibus escolar. 109 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 Tiveram de serrar a frente pra mim. É. 110 00:07:33,412 --> 00:07:35,998 Aposto que sim. Gente, esse é Jerry Goldman. 111 00:07:35,998 --> 00:07:38,792 Jerry, podemos continuar e contar pra galera... 112 00:07:38,792 --> 00:07:40,878 a novidade que temos nesta semana? 113 00:07:40,878 --> 00:07:43,046 Como sempre, não sei o que estamos fazendo. 114 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 Perfeito. Melhor ainda. 115 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 Tá, vamos nessa. 116 00:07:46,133 --> 00:07:48,427 Hoje falaremos das origens doentias 117 00:07:48,427 --> 00:07:50,554 - da paixão americana... - Pois é. 118 00:07:50,554 --> 00:07:53,056 {\an8}...por combustível fóssil e como envenenamos o planeta. 119 00:07:53,056 --> 00:07:55,809 {\an8}Também vamos discutir algo radical, 120 00:07:55,809 --> 00:07:58,729 {\an8}novas ideias de combustíveis renováveis. 121 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Óleo de cozinha! 122 00:08:00,230 --> 00:08:03,567 Quem diria que o óleo de cozinha nos salvaria? 123 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 Chegaremos lá, Jer. É só um instante. 124 00:08:06,528 --> 00:08:08,405 Vamos tocar 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,824 uma entrevista que fizemos com... 126 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 uma jovem que conheci muito bem 127 00:08:13,744 --> 00:08:15,913 - nos últimos anos. - É. 128 00:08:15,913 --> 00:08:18,498 Ela me deixou interessado num... 129 00:08:18,498 --> 00:08:23,754 jeito novo e progressista de abastecer nossos carros e casas. 130 00:08:23,754 --> 00:08:26,173 Fazemos frango frito com isso. 131 00:08:26,173 --> 00:08:28,050 {\an8}Digo... Batatinha frita... 132 00:08:28,050 --> 00:08:29,760 {\an8}- Não é radical? - Jerry! 133 00:08:29,760 --> 00:08:34,181 {\an8}É uma empolgação estar aqui, cara. Fazer isso com você. 134 00:08:34,181 --> 00:08:36,433 Sim. E falaremos disso tudo e mais 135 00:08:36,433 --> 00:08:41,563 após um minuto para a mensagem dos patrocinadores. 136 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 - Não. - Nosso trabalho no OndasLivres 137 00:08:44,107 --> 00:08:50,864 {\an8}é possível graças ao apoio generoso da Força... 138 00:08:50,864 --> 00:08:56,828 Da Fundação Força nos Números. 139 00:08:57,412 --> 00:09:02,459 É um grupo sem fins lucrativos dedicado a patrocinar... 140 00:09:02,459 --> 00:09:05,254 esforços para tornar o mundo mais saudável, 141 00:09:05,254 --> 00:09:07,047 bondoso e justo. 142 00:09:07,047 --> 00:09:11,009 A equipe do OndasLivres agradece o apoio visionário. 143 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 - Que porra! - Eu que o diga! 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,639 - Que bicho te mordeu? - Rola toda semana. 145 00:09:15,639 --> 00:09:17,808 - A sua ex... - Era a abertura. 146 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 - ...se meteu na nossa cabeça. - Era a abertura. 147 00:09:20,519 --> 00:09:22,563 - Você sabe... - Seis, sete, oito! 148 00:09:28,110 --> 00:09:29,528 Preparem-se para rolar. 149 00:09:29,528 --> 00:09:31,989 E um. Até o fim. 150 00:09:31,989 --> 00:09:38,495 Até a parede. Isso! Seis, sete e... Pra esquerda. 151 00:09:39,663 --> 00:09:40,831 Foi mal! 152 00:09:40,831 --> 00:09:42,791 Algum probleminha aí atrás? 153 00:09:44,001 --> 00:09:45,002 Eu dou um jeito. 154 00:09:45,627 --> 00:09:48,172 Ajuda se você aparecer na aula na hora. 155 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Sim. 156 00:09:49,423 --> 00:09:52,509 Sete, oito. E um, dois. 157 00:09:54,261 --> 00:09:57,723 E sacode. Vamos lá. 158 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Vamos do começo. Um. 159 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Melhor. Mais esforço. Isso! 160 00:10:07,191 --> 00:10:10,277 Olha só, vindo na minha aula sem nem avisar. 161 00:10:10,277 --> 00:10:11,862 Tive uma manhã leve. 162 00:10:11,862 --> 00:10:15,908 Não quer tomar um café antes de começar pra valer? 163 00:10:15,908 --> 00:10:19,828 Ai, meu Deus. Eu queria, mas tenho... Tenho o quê? 164 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Advogados às 10h. Tributaristas às 11h. 165 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Será que achamos... Não importa. 166 00:10:25,459 --> 00:10:28,128 Era bobagem. Só pra conversar sem a equipe toda. 167 00:10:29,004 --> 00:10:31,798 Eu iria adorar. Vamos agendar uma refeição. 168 00:10:31,798 --> 00:10:33,675 Temos algo grande a comemorar. 169 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 A partir desta semana, 170 00:10:35,177 --> 00:10:38,931 a Força nos Números oficialmente penetrou nos 50 estados. 171 00:10:39,890 --> 00:10:42,392 Eu falei penetração sem sorrir. 172 00:10:42,392 --> 00:10:44,061 Todas estamos crescendo. 173 00:10:44,061 --> 00:10:46,813 Devia ser antes, mas franquias nos copiaram, 174 00:10:46,813 --> 00:10:49,441 infringiram nossa marca, mas tudo resolvido. 175 00:10:49,441 --> 00:10:53,028 - Vejamos. Jantar esta semana... - Resolvemos como? 176 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 - O quê? - As franquias que copiaram? 177 00:10:56,657 --> 00:10:57,741 Foram os advogados. 178 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 Melhor não detalhar. 179 00:10:59,201 --> 00:11:01,453 Eles são eficazes. 180 00:11:01,453 --> 00:11:05,332 Tá, esse jantar, é só nós, 181 00:11:05,332 --> 00:11:07,084 em casais, ou... 182 00:11:08,085 --> 00:11:10,003 Vai me contar quem está vendo? 183 00:11:10,003 --> 00:11:12,714 Você anda tão esquiva, e com todo o direito. 184 00:11:12,714 --> 00:11:14,341 Não é nada sério. 185 00:11:14,842 --> 00:11:17,594 Amizade colorida. Diz que não é o Danny. 186 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 - Diz que não. - Não é o Danny. 187 00:11:19,304 --> 00:11:21,265 Então fico muito feliz por você. 188 00:11:21,265 --> 00:11:22,349 Greta? 189 00:11:25,727 --> 00:11:29,106 Não gosto de advogados resolverem as coisas. 190 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Não gosto da sensação que dá. 191 00:11:30,983 --> 00:11:32,109 Qual é a alternativa? 192 00:11:33,402 --> 00:11:35,779 Não sei. Deixar pra lá. 193 00:11:37,281 --> 00:11:38,574 Estão roubando você. 194 00:11:39,950 --> 00:11:42,661 Também roubei no começo. 195 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 Falo em descobrir a aeróbica 196 00:11:45,914 --> 00:11:48,333 como Colombo "descobriu" a América. 197 00:11:48,333 --> 00:11:50,377 Colombo não descobriu a América? 198 00:11:50,377 --> 00:11:52,004 Ela já estava ali. 199 00:11:52,796 --> 00:11:54,590 Ele só tomou posse, explorou. 200 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Ele a conquistou. 201 00:12:02,764 --> 00:12:07,019 Não pedimos perdão pelo sucesso. Nós o celebramos. 202 00:12:07,603 --> 00:12:09,813 Mas a que custo para os outros? 203 00:12:10,314 --> 00:12:13,358 O sucesso dessa empresa, é você. 204 00:12:13,358 --> 00:12:15,903 A ideia de ser nacional: você. 205 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 A história da transformação: sua. 206 00:12:20,032 --> 00:12:21,200 Eu tornei minha. 207 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Mas... 208 00:12:23,452 --> 00:12:28,457 Mas não quero ver ninguém sendo conquistado, esmagado. 209 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 Olhe pra mim. 210 00:12:30,667 --> 00:12:33,462 Você não deve nada a ninguém. 211 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 Tem razão. 212 00:12:39,134 --> 00:12:41,345 - Eu construí isto. - Você construiu. 213 00:12:41,345 --> 00:12:42,721 Construiu tudo isto. 214 00:12:42,721 --> 00:12:46,183 Esta linda casa. É tudo por sua causa. 215 00:12:48,393 --> 00:12:49,728 Mas isso significa... 216 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 que preciso ficar só? 217 00:12:55,609 --> 00:12:56,693 Você não está só. 218 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 É uma conversa imaginária. 219 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 Enchi minha casa com o fantasma de uma relação fracassada. 220 00:13:02,407 --> 00:13:04,993 Não, tem alguém lá fora. 221 00:13:06,328 --> 00:13:07,162 Olá! 222 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 Olá! 223 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Tem alguém aqui? 224 00:13:32,104 --> 00:13:33,647 Há alguém aqui? 225 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 Eu não gosto. 226 00:13:41,738 --> 00:13:42,865 FUNDAÇÃO FORÇA NOS NÚMEROS 227 00:13:42,865 --> 00:13:44,575 Não gosto nada disso. 228 00:13:44,575 --> 00:13:46,660 E se eu levar meu taco de beisebol? 229 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Criar um perímetro, tipo... 230 00:13:49,288 --> 00:13:50,581 Eu tenho alarme. 231 00:13:50,581 --> 00:13:52,749 Não é medo, é mais curiosidade. 232 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 Quem quebra algo depois volta para trocar? 233 00:13:57,880 --> 00:14:01,049 Tem muito doido por aí, agora que é rica e famosa. 234 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 Posso ir lá após meu turno. 235 00:14:02,885 --> 00:14:05,345 Obrigada. Sei me cuidar. De verdade. 236 00:14:05,846 --> 00:14:08,932 Me mudei pra praia por privacidade, sabe? 237 00:14:08,932 --> 00:14:12,477 Para olhar o mar sabendo que ninguém me olhava. 238 00:14:13,520 --> 00:14:15,647 Mas não funcionou assim. 239 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Mesmo quando sozinha, eu... 240 00:14:19,318 --> 00:14:20,360 Você continua ali. 241 00:14:21,528 --> 00:14:24,406 E o mar é o maior espelho do mundo. 242 00:14:25,657 --> 00:14:26,742 Quem vai contar hoje? 243 00:14:28,702 --> 00:14:32,623 A pessoa de que menos gosto no grupo, eu. 244 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Completei um ano. 245 00:14:37,044 --> 00:14:39,171 Harriet, mas que maravilha. 246 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Bela porcaria. 247 00:14:42,174 --> 00:14:44,343 Desperdicei 30 anos de vida em surtos. 248 00:14:44,343 --> 00:14:46,136 Vou celebrar um ano sem isso? 249 00:14:46,136 --> 00:14:49,056 Sim! E vamos todas celebrar com você. 250 00:14:49,056 --> 00:14:50,557 Sinto muito orgulho de você. 251 00:14:50,557 --> 00:14:51,642 Também me orgulha. 252 00:14:52,226 --> 00:14:55,896 Por nos dar um espaço de encontro no mundo real. 253 00:14:55,896 --> 00:14:59,566 - E cadeiras boas pra variar! - Ah, isso não é nada. 254 00:14:59,566 --> 00:15:00,943 Deduzimos do imposto. 255 00:15:00,943 --> 00:15:04,571 Ora, se eu preciso celebrar, você também precisa. 256 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 - Criar um perímetro. É. - Posso invadir... 257 00:15:06,990 --> 00:15:08,867 - o perímetro se precisar. - Eu sei. 258 00:15:19,461 --> 00:15:20,504 Olá? 259 00:15:21,922 --> 00:15:25,092 Ei, eu sei que tem alguém aqui. 260 00:15:25,092 --> 00:15:26,844 Então é melhor você aparecer, 261 00:15:26,844 --> 00:15:29,471 porque vou ficar aqui até você se mostrar. 262 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Tyler? 263 00:15:40,691 --> 00:15:41,692 E aí, Sheila? 264 00:15:45,487 --> 00:15:47,281 Sou ruim rondando. 265 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 Você me assustou no começo. 266 00:15:49,992 --> 00:15:51,368 - Sério? - É. 267 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Sinto muito. 268 00:15:55,706 --> 00:15:57,499 Quer me contar o que faz aqui? 269 00:15:58,250 --> 00:15:59,251 Quero. 270 00:16:00,210 --> 00:16:01,920 Mas é que não tenho certeza. 271 00:16:02,796 --> 00:16:06,425 Sinto muita raiva de você, no que também não sou bom, 272 00:16:06,925 --> 00:16:12,389 porque o que aconteceu comigo e a Bun foi em grande medida, se não toda, sua culpa. 273 00:16:13,640 --> 00:16:15,559 Precisa me explicar isso. 274 00:16:15,559 --> 00:16:17,311 A gente estava indo bem. 275 00:16:17,311 --> 00:16:19,646 Voltamos aos Estados Unidos. 276 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Ela voltou a dar aula. 277 00:16:20,898 --> 00:16:23,358 Ela adora ensinar, ganha vida lá. 278 00:16:25,068 --> 00:16:27,112 E aí jogou seus advogados em nós. 279 00:16:28,197 --> 00:16:29,823 Não estou sabendo disso. 280 00:16:29,823 --> 00:16:33,869 Engraçado, pois falaram vir direto da Sheila D. Rubin Empreendimentos. 281 00:16:34,661 --> 00:16:36,288 Uma liminar. 282 00:16:36,288 --> 00:16:38,749 Bunny queria lutar, mas de que adiantaria? 283 00:16:38,749 --> 00:16:40,584 E foi aí que ela se abalou. 284 00:16:40,584 --> 00:16:43,253 Ela me magoou profundamente. 285 00:16:44,254 --> 00:16:47,257 E daí ela foi ao México. Acha que pra te dar o troco. 286 00:16:48,967 --> 00:16:53,013 Não monetário, mas no sentido de ir pra cima de você. 287 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 Tipo, vingança. 288 00:16:55,098 --> 00:16:57,893 O que o México tem a ver com isso? 289 00:16:59,061 --> 00:17:03,065 Sei lá. Pergunte pro cara do shopping. 290 00:17:05,567 --> 00:17:07,653 Uma coisa é me deixar, mas... 291 00:17:08,945 --> 00:17:10,906 não é justo com a Gidget. 292 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Éramos uma família. 293 00:17:13,325 --> 00:17:15,077 Teria umas cenouras? 294 00:17:16,537 --> 00:17:17,913 Ela adora essas coisas. 295 00:17:27,506 --> 00:17:29,925 {\an8}- Consegue pegar a mala? - Sim. 296 00:17:35,514 --> 00:17:36,849 ÉSTER METÍLICO DE ÁCIDO GRAXO 297 00:17:36,849 --> 00:17:38,350 Oi, meu bem. 298 00:17:42,229 --> 00:17:43,772 Ponto de encontro curioso. 299 00:17:43,772 --> 00:17:47,317 Sim, é aqui que pegamos o óleo reciclado 300 00:17:47,317 --> 00:17:50,779 pra fazer a grande viagem e pegar uma garota especial. 301 00:17:50,779 --> 00:17:53,365 Você cresceu nessas duas semanas? 302 00:17:53,365 --> 00:17:55,576 Não, mamãe me deu tênis com salto. 303 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Cresço uns cinco centímetros. 304 00:17:58,287 --> 00:18:00,414 Têm apoio no tornozelo. 305 00:18:01,248 --> 00:18:04,251 - Bom. - Ok, meu bem. Te amo. 306 00:18:04,251 --> 00:18:05,752 - Te amo, mãe. - Saudade. 307 00:18:05,752 --> 00:18:07,045 Divirta-se com o papai. 308 00:18:07,045 --> 00:18:08,130 - Tá, tchau. - Tá. 309 00:18:10,883 --> 00:18:14,011 Preciso contar que vou viajar pra fora do país. 310 00:18:14,011 --> 00:18:16,346 Então, preciso te pedir. 311 00:18:16,930 --> 00:18:18,599 Precisa contar aonde vai? 312 00:18:18,599 --> 00:18:21,059 Não necessariamente, mas pro México. 313 00:18:21,977 --> 00:18:23,645 Tá, mas você volta, né? 314 00:18:23,645 --> 00:18:25,272 - Sim, é claro. - Beleza. 315 00:18:25,272 --> 00:18:27,566 Viagem de mulher pra um resort. Eu só... 316 00:18:27,566 --> 00:18:30,444 Só estou cansada de viajar. 317 00:18:30,444 --> 00:18:32,946 Sim, aprovado. 318 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Como ela se sente? 319 00:18:35,991 --> 00:18:36,992 Oi. 320 00:18:39,703 --> 00:18:41,496 Sim, ela se sente bem. 321 00:18:41,496 --> 00:18:45,709 Sofrendo com cheiros e texturas. 322 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Tecido felpudo a deixa muito irritada. 323 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 Teve algo assim? Lembra-se de algo assim? 324 00:18:52,299 --> 00:18:56,345 Sinceramente, faz muito tempo. 325 00:18:56,345 --> 00:18:57,763 Sim, eu sei. 326 00:18:57,763 --> 00:18:59,431 - Vai passar. - Tomara. 327 00:18:59,431 --> 00:19:02,643 Diga isso pra ela, pois ela acha que é pra sempre. 328 00:19:03,435 --> 00:19:05,521 Mas ela é nova. Mais jovem, sabe? 329 00:19:05,521 --> 00:19:07,814 Ela não tem a perspectiva... 330 00:19:08,690 --> 00:19:12,236 que você e eu... temos. Você se lembrou de trazer... 331 00:19:12,236 --> 00:19:14,571 - Ah, sim, é claro. - Sim. Que ótimo. 332 00:19:14,571 --> 00:19:16,990 - É. - Ah, nossa. Pois é. 333 00:19:16,990 --> 00:19:20,244 Ela mente sobre passar fio dental. 334 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 Não quero que ela se envergonhe, 335 00:19:23,330 --> 00:19:24,915 mas não acredite. 336 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Certo. Fio dental é importante. 337 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 - Ela tem dentes de adulta... - É. 338 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 - Beleza. - Ok. 339 00:19:32,881 --> 00:19:34,967 Curta o México. 340 00:19:35,843 --> 00:19:37,427 - E tenta relaxar. - Pois é. 341 00:19:37,427 --> 00:19:38,929 Você merece. 342 00:19:43,851 --> 00:19:44,977 MASSAGENS - LOJA - BANHEIROS 343 00:20:19,136 --> 00:20:20,137 Isso. 344 00:20:20,137 --> 00:20:22,973 É disso que eu precisava. 345 00:20:26,185 --> 00:20:27,186 Está feliz? 346 00:20:27,895 --> 00:20:29,730 Estou a um drinque do êxtase. 347 00:20:32,399 --> 00:20:34,026 Não sua vida, eu digo. 348 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Acha que é feliz? 349 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 Não todos os segundos, 350 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 mas tenho algo melhor agora. 351 00:20:45,871 --> 00:20:46,914 Satisfação. 352 00:20:47,998 --> 00:20:51,293 Uma profunda satisfação com a minha vida. 353 00:20:52,544 --> 00:20:54,671 Conquistas que me orgulham. 354 00:20:55,172 --> 00:20:59,092 Um marido que finalmente está entendendo... Ai, não! 355 00:20:59,635 --> 00:21:01,428 - Te deixei triste? - Não. 356 00:21:01,428 --> 00:21:05,224 Não quis me gabar. Você perguntou, eu quis ser sincera. 357 00:21:05,224 --> 00:21:06,433 - Não chore. - Não. 358 00:21:06,433 --> 00:21:10,103 Estou tão feliz por você, de verdade. 359 00:21:10,103 --> 00:21:12,898 Eu só... Eu... É... Isto é legal. 360 00:21:12,898 --> 00:21:14,358 Acho que vou caminhar. 361 00:21:14,358 --> 00:21:16,985 Sheila! Nada disso. Você não vai fugir. 362 00:21:16,985 --> 00:21:19,696 Vai ficar aqui e contar tudinho. 363 00:21:19,696 --> 00:21:22,241 Não dá. Vai me desprezar. Eu... 364 00:21:22,241 --> 00:21:24,326 É impossível eu desprezar você. 365 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 Eu não quis dizer isso. 366 00:21:27,829 --> 00:21:32,751 Nada que diga mudaria o que sinto por você. Jamais. 367 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Eu... 368 00:21:43,637 --> 00:21:46,765 Posso ter trazido você aqui sob um pretexto falso. 369 00:21:47,349 --> 00:21:50,477 Ok. Muito falso? 370 00:21:51,228 --> 00:21:57,067 Eu quero celebrar nosso momento importante e ficar com você, 371 00:21:57,067 --> 00:22:00,821 mas também vim para vê-lo. 372 00:22:02,322 --> 00:22:03,156 O John. 373 00:22:08,328 --> 00:22:09,371 Ele sabe disso? 374 00:22:09,371 --> 00:22:13,417 Não, e eu sei que é loucura, mas é ainda mais doido. 375 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Tyler foi me ver. 376 00:22:16,211 --> 00:22:18,255 O Tyler está envolvido nisso? 377 00:22:18,255 --> 00:22:21,967 Está certo. Acho que nós... Melhor a gente dar uma andada. 378 00:22:21,967 --> 00:22:23,051 Vamos caminhar. 379 00:22:25,345 --> 00:22:31,977 Então a Bunny veio aqui seduzi-lo pra se vingar de você? 380 00:22:32,686 --> 00:22:35,772 Foi o que o Tyler disse. Não tenho por que duvidar. 381 00:22:37,107 --> 00:22:39,359 É, mas o John cairia nessa? 382 00:22:40,194 --> 00:22:42,821 Ele caiu de quatro por mim, né? É um exagero, 383 00:22:42,821 --> 00:22:46,783 mas eu mesma precisava ver, para ter certeza. 384 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Até onde já fomos nessa missão? 385 00:22:51,747 --> 00:22:53,790 Bem, temos o endereço, 386 00:22:53,790 --> 00:22:57,961 - não longe daqui, da igreja dele. - Igreja dele? 387 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Não posso ir entrando na casa dele, né? 388 00:23:01,715 --> 00:23:04,635 Não pode, não, mas na casa de Deus? 389 00:23:05,344 --> 00:23:09,014 Muito bem. Sheila, eu te amo. Vou te apoiar. 390 00:23:09,640 --> 00:23:14,102 Mas isso está começando a me assustar. 391 00:23:14,686 --> 00:23:17,189 Você deixou o John pra trás, evoluiu. 392 00:23:17,189 --> 00:23:19,900 Ajudou na minha evolução e da de milhares de mulheres. 393 00:23:19,900 --> 00:23:24,947 Eu sei, mas tem o que eu digo e o que sinto. 394 00:23:25,739 --> 00:23:30,536 Na verdade, penso muito nele. 395 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Ele não sai da cabeça. 396 00:23:32,913 --> 00:23:35,832 Não estou namorando, Greta. 397 00:23:36,667 --> 00:23:40,587 Falo sozinha com ele na minha casa. 398 00:23:41,088 --> 00:23:44,842 Como eu falava com meus botões, com a Kelly. 399 00:23:46,593 --> 00:23:50,681 Só preciso ver o que está acontecendo com meus próprios olhos pra saber. 400 00:23:50,681 --> 00:23:53,642 E daí eu posso virar a página. Ou talvez... 401 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Ok, se for fazer isso, eu vou junto. 402 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Claramente. 403 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Olá, Sheila. 404 00:24:40,564 --> 00:24:43,609 Você não... Estava me esperando? 405 00:24:43,609 --> 00:24:49,656 Não tão cedo, mas eu estava. 406 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Por quê? 407 00:24:56,496 --> 00:24:59,374 Às quartas e sábados, eu cuido das crianças. 408 00:25:03,337 --> 00:25:08,926 Sei que deve te surpreender me ver assim. 409 00:25:09,551 --> 00:25:12,679 Não, é perfeitamente... 410 00:25:13,472 --> 00:25:16,266 Digo, é legal ver você assim. 411 00:25:16,266 --> 00:25:18,185 Eu também me surpreendo. 412 00:25:18,185 --> 00:25:19,353 Acredite. 413 00:25:19,353 --> 00:25:23,065 Eu não sabia quanta pressão eu sentia 414 00:25:23,774 --> 00:25:28,278 até não sentir mais depois que partimos. 415 00:25:28,278 --> 00:25:31,907 Não de imediato, é claro, mas com o tempo. 416 00:25:32,783 --> 00:25:34,660 Eu faço parecer que... 417 00:25:34,660 --> 00:25:36,787 Só faço isso umas horas por semana 418 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 enquanto elas têm aula. 419 00:25:39,873 --> 00:25:43,961 Queria te mostrar o lugar depois. 420 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 O que construímos... 421 00:25:47,548 --> 00:25:52,678 é humilde, mas especial. 422 00:25:55,722 --> 00:25:58,100 Desculpe, mas aula de quê? 423 00:26:03,647 --> 00:26:09,194 E cinco, seis, sete, oito! E um, dois, três. 424 00:26:09,194 --> 00:26:11,113 Um, dois, três. 425 00:26:11,613 --> 00:26:14,366 Um, dois, três. Precisa requebrar para funcionar! 426 00:26:15,075 --> 00:26:19,079 E encolhe, encolhe. 427 00:26:19,663 --> 00:26:23,792 Cinco, seis, sete, oito e gira. 428 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 E gi... 429 00:26:28,714 --> 00:26:30,716 E vamos relaxar. 430 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Se veio me fechar de novo, esquece essa porra. 431 00:26:39,099 --> 00:26:42,436 É aula pra comunidade. Nem cobramos, querida. 432 00:26:43,478 --> 00:26:45,230 Digo, ela me paga. 433 00:26:46,398 --> 00:26:47,691 Não faça cara de surpresa. 434 00:26:47,691 --> 00:26:50,611 Você pregou o evangelho do exercício pra mim, 435 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 seu benefício de empoderamento. 436 00:26:53,197 --> 00:26:55,115 Faltava professora, e a Bunny pôde. 437 00:26:57,910 --> 00:27:00,287 O que você quer agora? Sangue? 438 00:27:01,163 --> 00:27:04,875 Eu e o Tyler pegamos hepatite B com os piercings de noivado, 439 00:27:04,875 --> 00:27:06,376 então o meu não presta. 440 00:27:06,376 --> 00:27:09,379 Não vim aqui fechar você. 441 00:27:09,963 --> 00:27:11,006 E o que veio fazer? 442 00:27:16,345 --> 00:27:17,679 O Tyler me procurou. 443 00:27:19,598 --> 00:27:21,350 E o que ele disse? 444 00:27:21,350 --> 00:27:25,479 Que ele sente sua falta e que tinha raiva de mim. Por um bom motivo. 445 00:27:26,605 --> 00:27:27,689 Como ele estava? 446 00:27:28,607 --> 00:27:29,525 Acabado. 447 00:27:30,943 --> 00:27:32,319 Que bom. 448 00:27:32,319 --> 00:27:36,907 Veio até aqui no México me dizer como o Tyler se sente? 449 00:27:38,408 --> 00:27:41,954 Viemos oferecer uma bolsa da Fundação Força nos Números 450 00:27:41,954 --> 00:27:44,414 pelo seu trabalho na comunidade. 451 00:27:44,414 --> 00:27:47,251 Dedução fiscal pra divulgar sua marca? 452 00:27:47,251 --> 00:27:51,129 - Nem fodendo. - Não. A Greta só... 453 00:27:51,129 --> 00:27:54,591 Sei que você quer ajudar, mas não viemos por isso. 454 00:27:54,591 --> 00:27:57,010 Nós viemos aqui... Eu vim aqui porque... 455 00:28:00,556 --> 00:28:03,392 Suspeitava que você queria me punir 456 00:28:03,392 --> 00:28:06,353 roubando algo meu que... 457 00:28:07,396 --> 00:28:09,189 Que nunca foi meu. 458 00:28:09,189 --> 00:28:11,567 E eu mereço, aliás, 459 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 porque eu... 460 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 fiquei com o crédito do que me ensinou. 461 00:28:18,740 --> 00:28:22,327 Me apresentou a aeróbica quando eu estava muito pra baixo, 462 00:28:22,870 --> 00:28:25,080 e isso me salvou. 463 00:28:26,123 --> 00:28:28,125 Você me salvou, e aí eu... 464 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Ganhou uma puta grana. 465 00:28:30,377 --> 00:28:34,590 - Sim. E foi errado da minha parte. - Não quero te perdoar. 466 00:28:34,590 --> 00:28:35,757 Não estou pedindo. 467 00:28:35,757 --> 00:28:39,970 Só quero te dar o crédito por ter sido a primeira e me ensinar. 468 00:28:40,971 --> 00:28:42,681 Eu não fui a primeira. 469 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Me ensinaram. 470 00:28:47,561 --> 00:28:49,897 Então talvez pertença a todas nós. 471 00:28:57,779 --> 00:29:00,324 Posso fazer sua aula? 472 00:29:01,241 --> 00:29:02,868 Preciso esfriar a cabeça. 473 00:29:07,206 --> 00:29:09,208 Abram espaço aí atrás, moças. 474 00:29:43,200 --> 00:29:48,205 Não estou inventando isso. É um fato comprovado pelos cientistas. 475 00:29:48,205 --> 00:29:52,376 Quando humanos se engajam numa atividade física sincronizada, 476 00:29:52,960 --> 00:29:55,712 quando nos mexemos juntos, ainda mais com música, 477 00:29:56,213 --> 00:29:59,591 o cérebro libera um composto... Me escute... 478 00:30:00,259 --> 00:30:04,638 que nos faz sentir conectados aos estranhos ao nosso redor. 479 00:30:04,638 --> 00:30:06,932 E todos sentimos isso intuitivamente, 480 00:30:06,932 --> 00:30:10,185 cantando num coral, torcendo no futebol 481 00:30:10,185 --> 00:30:12,771 ou fazendo aula de aeróbica. 482 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Mas olha o mais legal. 483 00:30:18,777 --> 00:30:21,488 O mesmo composto também nos faz sentir conectados 484 00:30:21,488 --> 00:30:23,282 a algo maior do que nós mesmos. 485 00:30:25,909 --> 00:30:31,081 Pode chamar de poder maior, Deus ou de infinito. 486 00:30:33,500 --> 00:30:36,795 Mas eu acho isso um milagre, você não? 487 00:30:40,257 --> 00:30:43,552 Pensar que comecei isso procurando controle 488 00:30:44,219 --> 00:30:48,932 quando tudo que precisava pra tocar o infinito era perder o controle. 489 00:32:28,115 --> 00:32:30,117 Legendas: Leandro Woyakoski