1
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Ini adalah kisah soal kendali
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,799
Karena ini semua adalah tentang kendali
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
Dan aku punya banyak kisah
4
00:00:16,934 --> 00:00:18,143
{\an8}BERSAMA LEBIH KUAT
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,605
{\an8}Saat orang-orang mencoba bilang padaku
kalau ini hanya soal tubuh langsing,
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,399
kuberi tahu mereka
apa yang kudengar darimu,
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
wanita pemilik waralaba
di seluruh negeri ini.
8
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
Selamat, Tuscaloosa!
9
00:00:29,363 --> 00:00:33,742
Soal bagaimana kau tak lagi takut
berjalan ke mobilmu di malam hari.
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,870
- Kau tak butuh Mace...
- Soal kau tak butuh membawa Mace
11
00:00:36,870 --> 00:00:39,289
karena kau sudah tampil
dengan percaya diri.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,625
Tak akan ada yang berani
macam-macam denganmu. Benar?
13
00:00:41,625 --> 00:00:43,502
Bersama Lebih Kuat.
14
00:00:43,502 --> 00:00:46,255
Soal bagaimana kau berhenti
menyiksa tubuhmu
15
00:00:46,255 --> 00:00:49,633
- dengan pil dan diet berlebihan...
- Mari kita lakukan!
16
00:00:50,217 --> 00:00:53,637
...dan mulai merawatnya dengan pergerakan
dan makan secara intuitif.
17
00:00:53,637 --> 00:00:56,098
Selamat, Tampa!
18
00:00:56,098 --> 00:00:59,726
- Soal bagaimana bisnismu sendiri...
- Trenton!
19
00:00:59,726 --> 00:01:02,312
...memberimu kebebasan ekonomi
untuk meninggalkan hubungan yang menyiksa.
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,147
Tulsa!
21
00:01:05,147 --> 00:01:11,154
Prinsip dari waralaba Bersama Lebih Kuat
adalah kepemilikan bagi wanita.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,616
Kemandirian finansial.
23
00:01:15,784 --> 00:01:16,910
Kekuatan.
24
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
Ya! Bersama Lebih Kuat!
25
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Ini bukan sekadar soal membangun otot.
26
00:01:23,709 --> 00:01:29,298
Ini soal membangun komunitas,
dari pengikut menjadi pemimpin,
27
00:01:30,048 --> 00:01:35,179
mengajar, berbagi, berkembang,
percaya diri,
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
keberanian, komitmen,
29
00:01:38,849 --> 00:01:43,645
menjadi bos untuk dirimu sendiri,
mengatur nasibmu sendiri.
30
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Kendali.
31
00:01:47,065 --> 00:01:48,066
Silakan, Bu.
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,486
- Terima kasih.
- Sama-sama.
33
00:01:57,659 --> 00:01:59,286
Bisa tolong pelankan suaranya?
34
00:01:59,870 --> 00:02:00,871
Tentu.
35
00:02:14,843 --> 00:02:15,761
Tak ada apa-apa.
36
00:02:16,386 --> 00:02:20,307
Tak harus yang penting. Satu saja.
Apa pun. Selama itu hal baru.
37
00:02:21,475 --> 00:02:22,476
Tidak.
38
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Baik. Ibu duluan kalau begitu.
39
00:02:26,605 --> 00:02:30,692
Hari ini Ibu baru tahu
bahwa ASI bisa menyembuhkan luka.
40
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
Aneh, 'kan?
41
00:02:32,402 --> 00:02:36,865
Tapi pikirkanlah, tubuhmu bisa membuat
sesuatu yang bisa jadi obat dan makanan.
42
00:02:39,201 --> 00:02:41,787
Tidak? Baiklah, Sayang. Selamat malam.
43
00:02:41,787 --> 00:02:43,330
- Selamat malam.
- Ibu menyayangimu.
44
00:02:43,330 --> 00:02:45,457
- Aku sayang Ibu. Selamat malam.
- Tidur yang nyenyak.
45
00:02:55,050 --> 00:02:56,468
Aromanya enak.
46
00:02:57,511 --> 00:03:00,055
Kemampuan memanggangku
sudah agak payah belakangan ini.
47
00:03:00,931 --> 00:03:03,058
Tapi mari kita coba.
48
00:03:06,436 --> 00:03:11,108
Bukannya ingin memuji diri sendiri,
tapi kematangannya sempurna.
49
00:03:11,608 --> 00:03:13,485
Ini lezat. Terima kasih.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,285
Selamat datang di rumah.
51
00:03:22,452 --> 00:03:23,954
Senang berada di sini bersamamu.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,253
Ini enak. Aku suka.
53
00:03:32,045 --> 00:03:35,716
Hadiah dari seseorang. Rekan bisnis.
54
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
Senang melihatmu menikmatinya.
55
00:03:38,802 --> 00:03:40,971
Salah satu dari banyak kesenangan
yang kaubawa ke dalam hidupku.
56
00:03:45,434 --> 00:03:47,603
Aku yakin Maya senang kau kembali.
57
00:03:47,603 --> 00:03:49,229
Tidak seperti yang kubayangkan
58
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
saat aku sedang terduduk
di Bandara Cincinnati.
59
00:03:52,149 --> 00:03:53,859
Tapi aku tak bisa mengeluh.
60
00:03:53,859 --> 00:03:57,946
Dia jadi sangat akrab dengan Monica.
Yang mana itu bagus.
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,407
Kau dirindukan. Percayalah.
62
00:04:03,994 --> 00:04:07,122
Jadi kali ini kau di Cincinnati?
63
00:04:07,623 --> 00:04:08,790
Mungkin Tulsa?
64
00:04:09,499 --> 00:04:11,418
Mulai sulit dibedakan.
65
00:04:12,252 --> 00:04:14,004
Pekerjaan yang memuaskan, tapi...
66
00:04:15,130 --> 00:04:16,464
Itulah pekerjaanmu.
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,639
Aku ingin bicara dengan timku
soal mengubah beberapa hal,
68
00:04:24,473 --> 00:04:26,266
mulai mendelegasikan
beberapa tugas perjalanan.
69
00:04:27,559 --> 00:04:29,394
Kau tak ingin melambat sekarang, 'kan?
70
00:04:30,103 --> 00:04:32,523
Saat kau hampir mencapai
puncak kesuksesan?
71
00:04:34,024 --> 00:04:35,859
Mungkin aku punya hal lain
yang ingin kucapai.
72
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
Prioritas lain. Maya.
73
00:04:38,195 --> 00:04:40,697
Pekerjaanku dengan yayasan.
Itu baru saja dimulai.
74
00:04:40,697 --> 00:04:42,658
Ini saatnya kau meraih
puncak pendapatanmu.
75
00:04:43,367 --> 00:04:48,288
Bayangkan hal baik yang bisa kaulakukan
jika kau terus menambah pendapatanmu.
76
00:04:49,706 --> 00:04:53,877
Aku harus memikirkan kesehatanku,
keberlanjutan pemulihanku.
77
00:04:53,877 --> 00:04:56,046
Secara mental. Fisik.
78
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
Tentu.
79
00:04:58,215 --> 00:05:00,551
Kauharus menjaga dirimu.
80
00:05:05,681 --> 00:05:06,682
Tapi...
81
00:05:08,016 --> 00:05:13,105
bukankah kau juga menggunakan yayasan itu
untuk membantu mantan suamimu?
82
00:05:14,940 --> 00:05:19,570
Ya. Danny menerima salah satu pendanaan
untuk pekerjaan lingkungannya.
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,738
Yang mana itu bagian dari misi kami.
84
00:05:22,322 --> 00:05:24,992
Tentu, bukan itu saja yang kami lakukan.
85
00:05:24,992 --> 00:05:29,955
Maafkan aku.
Keseluruhan premis soal ekologi itu cacat.
86
00:05:31,748 --> 00:05:34,418
Menghentikan manusia
dari menghancurkan alam
87
00:05:34,418 --> 00:05:36,128
- saat alam itu sendiri...
- Tapi...
88
00:05:36,128 --> 00:05:38,213
...kejam dan menghancurkan.
89
00:05:38,213 --> 00:05:39,298
Apa itu?
90
00:05:39,298 --> 00:05:42,467
Berpikir bahwa manusia
bisa menghentikan itu, rasanya...
91
00:05:42,467 --> 00:05:45,345
Kau tak dengar itu?
Sepertinya ada seseorang di luar.
92
00:05:47,931 --> 00:05:49,933
Mungkin hanya angin laut. Bisa kulihat.
93
00:05:49,933 --> 00:05:53,896
Tidak, tak masalah. Bisa kulihat sendiri.
94
00:05:53,896 --> 00:05:55,772
Terima kasih. Duduklah.
Nikmati makanannya.
95
00:06:28,013 --> 00:06:30,807
Kau benar.
Tak ada siapa-siapa di luar sana.
96
00:06:52,204 --> 00:06:55,165
Selamat pagi untuk teman,
musuh, dan siapa pun di antaranya.
97
00:06:55,165 --> 00:06:58,919
Jika kalian sudah terbangun
dan mendengar suaraku,
98
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
kuucapkan selamat datang.
99
00:07:00,712 --> 00:07:01,713
Kami adalah FreeWaves,
100
00:07:01,713 --> 00:07:06,677
radio obrolan progresif radikal terakhir
San Diego di KSAY,
101
00:07:06,677 --> 00:07:10,180
K-S-A-Y. Aku Danny Rubin,
pembawa acara kalian.
102
00:07:10,180 --> 00:07:15,519
Dan bersamaku, seperti biasa,
di studio kami yang kecil,
103
00:07:15,519 --> 00:07:19,106
temanku, rekan seperjuangan,
104
00:07:19,648 --> 00:07:21,483
dalam banyak artian, cinta dalam hidupku...
105
00:07:21,483 --> 00:07:23,527
Astaga, semakin panjang setiap minggunya.
106
00:07:23,527 --> 00:07:25,320
Tubuh kita semakin memanjang
setiap minggunya dan...
107
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Mustahil. Panjang tubuhku 1,8 meter
sejak aku kelas lima.
108
00:07:28,407 --> 00:07:30,951
- Itu bohong.
- Tidak. Aku tak muat di bus sekolah.
109
00:07:30,951 --> 00:07:33,412
Mereka harus memotong
seluruh baris depan agar aku bisa masuk.
110
00:07:33,412 --> 00:07:35,998
Aku yakin begitu.
Semuanya, inilah Jerry Goldman.
111
00:07:35,998 --> 00:07:38,792
Jerry, haruskah kita beri tahu
orang-orang soal...
112
00:07:38,792 --> 00:07:40,878
gosip yang kita punya
untuk acara pekan ini?
113
00:07:40,878 --> 00:07:43,046
Seperti biasa, aku tak tahu
apa yang kita lakukan.
114
00:07:43,046 --> 00:07:44,673
Sempurna. Itu bahkan lebih bagus.
115
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
Jadi, mari kita mulai.
116
00:07:46,133 --> 00:07:48,427
Hari ini, kita akan membahas
asal-asul gila
117
00:07:48,427 --> 00:07:50,554
- kisah cinta Amerika...
- Ya.
118
00:07:50,554 --> 00:07:53,056
{\an8}...dengan bensin fosil
dan bagaimana itu meracuni planet kita.
119
00:07:53,056 --> 00:07:55,809
{\an8}Dan kita juga akan mendiskusikan
beberapa ide baru radikal
120
00:07:55,809 --> 00:07:58,729
{\an8}untuk bensin alternatif terbarukan.
121
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Minyak goreng!
122
00:08:00,230 --> 00:08:03,567
Siapa yang menduga minyak goreng
akan menyelamatkan kita semua.
123
00:08:03,567 --> 00:08:06,528
Kita akan bahas itu, Jer. Tunggu sebentar.
124
00:08:06,528 --> 00:08:08,405
Kita akan memutarkan
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,824
wawancara yang kita lakukan dengan...
126
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
seorang wanita muda yang kukenal baik
127
00:08:13,744 --> 00:08:15,913
- dalam beberapa tahun terakhir.
- Ya.
128
00:08:15,913 --> 00:08:18,498
Dia membuatku tertarik dengan...
129
00:08:18,498 --> 00:08:23,754
cara berpikir baru soal bagaimana
memberi tenaga pada mobil dan hidup kita.
130
00:08:23,754 --> 00:08:26,173
Kita memakainya untuk membuat ayam goreng.
131
00:08:26,173 --> 00:08:28,050
{\an8}Tater Tots, kentang goreng...
132
00:08:28,050 --> 00:08:29,760
{\an8}- Gila sekali, 'kan?
- Jerry!
133
00:08:29,760 --> 00:08:34,181
{\an8}Aku hanya bersemangat di sini.
Melakukannya bersamamu.
134
00:08:34,181 --> 00:08:36,433
Ya. Dan kita akan membahas itu semua
135
00:08:36,433 --> 00:08:41,563
setelah kita rehat sejenak
untuk mengakui para pendukung kita.
136
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
- Tidak.
- Yang kita lakukan di FreeWaves
137
00:08:44,107 --> 00:08:50,864
{\an8}bisa berjalan dengan baik
karena dukungan dari Yayasan...
138
00:08:50,864 --> 00:08:56,828
Yayasan Bersama Lebih Kuat.
139
00:08:57,412 --> 00:09:02,459
Itu adalah grup non-profit
yang didedikasikan untuk mendukung...
140
00:09:02,459 --> 00:09:05,254
mendukung usaha untuk menjadikan
dunia yang lebih sehat,
141
00:09:05,254 --> 00:09:07,047
lebih baik, dan lebih adil.
142
00:09:07,047 --> 00:09:11,009
Seluruh anggota tim di FreeWaves
bersyukur atas dukungan visioner mereka.
143
00:09:11,593 --> 00:09:13,470
- Apa-apaan?
- Ada apa denganmu?
144
00:09:13,470 --> 00:09:15,639
- Ada apa denganmu?
- Kita melakukannya setiap minggu.
145
00:09:15,639 --> 00:09:17,808
- Ada mantan istrimu...
- Aku memperkenalkan acaranya.
146
00:09:17,808 --> 00:09:20,519
- ...seperti iblis yang mengendalikanmu.
- Aku memperkenalkan acaranya.
147
00:09:20,519 --> 00:09:22,563
- Apa kautahu...
- Lima, enam, tujuh, delapan!
148
00:09:28,110 --> 00:09:29,528
Baik, bersiaplah untuk bergerak.
149
00:09:29,528 --> 00:09:31,989
Dan satu. Sampai tuntas.
150
00:09:31,989 --> 00:09:38,495
Gerakkan ke arah dinding. Ya!
Enam, tujuh, dan... Ke kiri.
151
00:09:39,663 --> 00:09:40,831
Maaf!
152
00:09:40,831 --> 00:09:42,791
Ada masalah di belakang sana?
153
00:09:44,001 --> 00:09:45,002
Akan kuurus.
154
00:09:45,627 --> 00:09:48,172
Akan membantu
jika kau datang ke kelas tepat waktu.
155
00:09:48,172 --> 00:09:49,423
Ya.
156
00:09:49,423 --> 00:09:52,509
Tujuh, delapan. Dan satu, dua.
157
00:09:54,261 --> 00:09:55,345
Beri aku gerakan guncangan.
158
00:09:55,345 --> 00:09:57,723
Guncangan. Ini dia.
159
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Mari mulai dari awal. Satu.
160
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Lakukan lebih baik.
Dorong diri kalian lebih keras. Ya!
161
00:10:07,191 --> 00:10:10,277
Lihat dirimu, datang ke kelasku
bahkan tanpa pemberitahuan.
162
00:10:10,277 --> 00:10:11,862
Pagiku sedang tidak sibuk.
163
00:10:11,862 --> 00:10:15,908
Hei, apa kau mau minum kopi
sebelum kita lanjut beraktivitas?
164
00:10:15,908 --> 00:10:19,828
Astaga. Aku ingin. Tapi...
Aku ada agenda apa?
165
00:10:19,828 --> 00:10:22,331
Ada rapat dengan pengacara jam 10.00.
Dengan orang pajak jam 11.00.
166
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Aku berharap kita bisa... Itu tak penting.
167
00:10:25,459 --> 00:10:28,128
Itu konyol. Hanya ingin waktu bicara
tanpa seluruh anggota tim.
168
00:10:29,004 --> 00:10:31,798
Aku juga ingin itu.
Mari jadwalkan makan bersama.
169
00:10:31,798 --> 00:10:33,675
Ada momen pencapaian untuk dirayakan.
170
00:10:33,675 --> 00:10:35,177
Di minggu ini,
171
00:10:35,177 --> 00:10:38,931
Bersama Lebih Kuat secara resmi
telah masuk di 50 negara bagian.
172
00:10:39,890 --> 00:10:42,392
Dan aku mengatakan itu tanpa tersenyum.
173
00:10:42,392 --> 00:10:44,061
Jadi, dengarlah, kita berkembang.
174
00:10:44,061 --> 00:10:46,813
Kita pikir kita lebih awal,
tapi ada beberapa waralaba peniru
175
00:10:46,813 --> 00:10:49,441
dan pelanggar hak merek,
tapi sudah kita tangani.
176
00:10:49,441 --> 00:10:53,028
- Jadi, baiklah. Makan malam pekan ini...
- Bagaimana kita menanganinya?
177
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
- Apa?
- Waralaba peniru?
178
00:10:56,657 --> 00:10:57,741
Pengacara yang mengurusnya.
179
00:10:57,741 --> 00:10:59,201
Sebaiknya tak perlu dibahas mendetail.
180
00:10:59,201 --> 00:11:01,453
Mereka bisa bekerja dengan efektif.
181
00:11:01,453 --> 00:11:05,332
Baik, jadi makan malam ini,
hanya kita berdua atau,
182
00:11:05,332 --> 00:11:07,084
seperti dengan pasangan, atau...
183
00:11:08,085 --> 00:11:10,003
Apa kau akan beri tahu
siapa yang kau kencani?
184
00:11:10,003 --> 00:11:12,714
Kau sulit dipahami. Yang mana kau berhak
untuk jadi seperti itu.
185
00:11:12,714 --> 00:11:14,341
Bukan hubungan serius.
186
00:11:14,842 --> 00:11:17,594
Hubungan tanpa komitmen.
Jangan bilang dengan Danny.
187
00:11:17,594 --> 00:11:19,304
- Jangan bilang dengan Danny.
- Bukan dengan Danny.
188
00:11:19,304 --> 00:11:21,265
Maka aku turut senang untukmu.
189
00:11:21,265 --> 00:11:22,349
Greta?
190
00:11:25,727 --> 00:11:29,106
Aku tak suka
melihat pengacara mengurus masalah kita.
191
00:11:29,106 --> 00:11:30,983
Aku tak suka merasakannya.
192
00:11:30,983 --> 00:11:32,109
Apa alternatifnya?
193
00:11:33,402 --> 00:11:35,779
Entahlah. Biarkan saja mereka.
194
00:11:37,281 --> 00:11:38,574
Mereka mencuri darimu.
195
00:11:39,950 --> 00:11:42,661
Aku juga mencuri, pada awalnya.
196
00:11:42,661 --> 00:11:45,372
Aku bicara soal menemukan aerobik,
197
00:11:45,914 --> 00:11:48,333
seperti Columbus "menemukan" Amerika.
198
00:11:48,333 --> 00:11:50,377
Memangnya Columbus tak menemukan Amerika?
199
00:11:50,377 --> 00:11:52,004
Amerika sedari awal sudah ada di sana.
200
00:11:52,796 --> 00:11:54,590
Dia hanya mengeklaimnya, mengeksploitasinya.
201
00:11:56,967 --> 00:11:57,968
Dia menguasainya.
202
00:12:02,764 --> 00:12:07,019
Kita tak perlu meminta maaf
atas kesuksesan kita. Kita rayakan itu.
203
00:12:07,603 --> 00:12:09,813
Tapi apa dampaknya bagi orang lain?
204
00:12:10,314 --> 00:12:13,358
Kesuksesan perusahaannya
adalah berkat usahamu.
205
00:12:13,358 --> 00:12:15,903
Ide untuk menyebarkannya
ke seluruh negeri: kau.
206
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Kisah di balik transformasinya: kau.
207
00:12:20,032 --> 00:12:21,200
Memang kujadikan kisahku sendiri.
208
00:12:21,867 --> 00:12:22,868
Tapi...
209
00:12:23,452 --> 00:12:28,457
Tapi aku tak ingin melihat siapa pun
dikuasai, ditundukkan.
210
00:12:28,457 --> 00:12:29,541
Lihatlah aku.
211
00:12:30,667 --> 00:12:33,462
Kau tak berutang apa pun pada siapa pun.
212
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
Kau benar.
213
00:12:39,134 --> 00:12:41,345
- Aku membangunnya.
- Kau membangunnya.
214
00:12:41,345 --> 00:12:42,721
Kau membangun semua ini.
215
00:12:42,721 --> 00:12:46,183
Rumah yang indah ini.
Semuanya karena usahamu.
216
00:12:48,393 --> 00:12:49,728
Tapi apakah itu artinya...
217
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
aku harus kesepian?
218
00:12:55,609 --> 00:12:56,693
Kau tak sendirian.
219
00:12:57,528 --> 00:12:58,779
Tapi aku tak bicara dengan siapa pun.
220
00:12:58,779 --> 00:13:02,407
Aku mengisi rumahku
dengan hantu dari hubungan yang gagal.
221
00:13:02,407 --> 00:13:04,993
Tidak, ada orang di luar sana.
222
00:13:06,328 --> 00:13:07,162
Halo!
223
00:13:13,168 --> 00:13:14,169
Halo!
224
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Apa ada orang di sini?
225
00:13:32,104 --> 00:13:33,647
Apa ada orang di sini?
226
00:13:40,821 --> 00:13:41,738
Aku tak suka ini.
227
00:13:41,738 --> 00:13:42,865
YAYASAN BERSAMA LEBIH KUAT
228
00:13:42,865 --> 00:13:44,575
Tidak, aku sangat tak suka ini.
229
00:13:44,575 --> 00:13:46,660
Bagaimana jika aku datang
membawa Louisville Slugger milikku?
230
00:13:46,660 --> 00:13:48,161
Itu membuat perimeter. Seperti...
231
00:13:49,288 --> 00:13:50,581
Aku punya sistem alarm.
232
00:13:50,581 --> 00:13:52,749
Aku tidak takut.
Lebih cenderung penasaran.
233
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
Siapa orang yang merusak sesuatu
dan kembali untuk menggantikannya?
234
00:13:57,880 --> 00:14:01,049
Banyak orang gila di luar sana
karena sekarang kau kaya dan terkenal.
235
00:14:01,049 --> 00:14:02,885
Dengar, aku bisa ke sana
setelah giliran kerjaku selesai.
236
00:14:02,885 --> 00:14:05,345
Terima kasih. Aku bisa jaga diri. Sungguh.
237
00:14:05,846 --> 00:14:08,932
Aku pindah ke rumah di pantai
demi privasiku.
238
00:14:08,932 --> 00:14:12,477
Agar aku bisa melihat pantai
dan tahu tak ada yang memandangiku.
239
00:14:13,520 --> 00:14:15,647
Tapi ternyata kejadiannya tak begitu.
240
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Bahkan saat aku sendirian, aku...
241
00:14:19,318 --> 00:14:20,360
Kau masih di sana.
242
00:14:21,528 --> 00:14:24,406
Dan lautannya,
itu seperti cermin terbesar di dunia.
243
00:14:25,657 --> 00:14:26,742
Siapa yang cerita hari ini?
244
00:14:28,702 --> 00:14:32,623
Orang yang paling tidak kusukai
di grup. Aku.
245
00:14:34,499 --> 00:14:35,501
Sudah kulalui setahun penuh.
246
00:14:37,044 --> 00:14:39,171
Harriet, itu kabar bagus.
247
00:14:40,339 --> 00:14:41,423
Sangat penting.
248
00:14:42,174 --> 00:14:44,343
Kubuang sekitar 30 tahun hidupku
untuk makan berlebihan.
249
00:14:44,343 --> 00:14:46,136
Apa aku harus merayakan
satu tahun tak melakukannya?
250
00:14:46,136 --> 00:14:49,056
Ya! Dan kita semua
akan merayakannya bersama.
251
00:14:49,056 --> 00:14:50,557
Aku sangat bangga padamu.
252
00:14:50,557 --> 00:14:51,642
Aku juga bangga padamu.
253
00:14:52,226 --> 00:14:55,896
Karena memberi kita ruang
untuk bertemu di dunia nyata.
254
00:14:55,896 --> 00:14:59,566
- Dan akhirnya punya kursi bagus!
- Ini tak seberapa.
255
00:14:59,566 --> 00:15:00,943
Ini hanya untuk pengurangan pajak.
256
00:15:00,943 --> 00:15:04,571
Ayolah. Jika aku harus merayakan sesuatu,
maka kau juga.
257
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
- Membuat perimeter. Ya.
- Mungkin aku bisa...
258
00:15:06,990 --> 00:15:08,867
- melanggar perimeter itu, jika perlu.
- Ya, aku tahu.
259
00:15:19,461 --> 00:15:20,504
Halo?
260
00:15:21,922 --> 00:15:25,092
Hei, aku tahu ada orang di sini.
261
00:15:25,092 --> 00:15:26,844
Sebaiknya kau keluar,
262
00:15:26,844 --> 00:15:29,471
karena aku akan tetap di sini
sampai kau muncul.
263
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
Tyler?
264
00:15:40,691 --> 00:15:41,692
Apa kabar, Sheila?
265
00:15:45,487 --> 00:15:47,281
Aku payah dalam menguntit.
266
00:15:47,281 --> 00:15:49,324
Kau membuatku takut pada awalnya.
267
00:15:49,992 --> 00:15:51,368
- Sungguh?
- Ya.
268
00:15:53,996 --> 00:15:55,122
Maafkan aku.
269
00:15:55,706 --> 00:15:57,499
Apa kau mau beri tahu
kenapa kau ada di sini?
270
00:15:58,250 --> 00:15:59,251
Aku mau.
271
00:16:00,210 --> 00:16:01,920
Tapi masalahnya, aku tak begitu yakin.
272
00:16:02,796 --> 00:16:06,425
Aku tahu aku sangat marah padamu,
yang mana aku tak pandai dalam hal itu,
273
00:16:06,925 --> 00:16:12,389
karena apa yang terjadi padaku dan Bun
sebagian besar adalah salahmu.
274
00:16:13,640 --> 00:16:15,559
Kauharus jelaskan itu padaku.
275
00:16:15,559 --> 00:16:17,311
Hubungan kami tadinya berjalan lancar.
276
00:16:17,311 --> 00:16:19,646
Kami kembali ke Amerika.
277
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Dia mulai mengajar lagi.
278
00:16:20,898 --> 00:16:23,358
Dia suka mengajar.
Dia jadi sangat menarik saat mengajar.
279
00:16:25,068 --> 00:16:27,112
Lalu pengacaramu mendatangi kami.
280
00:16:28,197 --> 00:16:29,823
Aku tak tahu soal itu.
281
00:16:29,823 --> 00:16:33,869
Itu lucu. Mereka bilang mereka perwakilan
dari Sheila D. Rubin Enterprises.
282
00:16:34,661 --> 00:16:36,288
Surat perintah pemberhentian.
283
00:16:36,288 --> 00:16:38,749
Bunny ingin melawan,
tapi kubilang, "Buat apa?"
284
00:16:38,749 --> 00:16:40,584
Dan saat itulah amarahnya meledak.
285
00:16:40,584 --> 00:16:43,253
Dia sangat melukai perasaanku.
286
00:16:44,254 --> 00:16:47,257
Dan dia kembali ke Meksiko.
Kupikir untuk membalasmu.
287
00:16:48,967 --> 00:16:53,013
Bukan untuk "mendapatkanmu kembali",
tapi untuk membalasmu.
288
00:16:53,013 --> 00:16:54,348
Seperti balas dendam.
289
00:16:55,098 --> 00:16:57,893
Bagaimana caranya pergi ke Meksiko
bisa membalaskan dendamnya?
290
00:16:59,061 --> 00:17:03,065
Entahlah. Kurasa kauharus tanya
ke si pengusaha mal itu.
291
00:17:05,567 --> 00:17:07,653
Maksudku, tak masalah
jika dia meninggalkanku, tapi...
292
00:17:08,945 --> 00:17:10,906
ini tak adil bagi Gidget.
293
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Kami seperti keluarga kecil.
294
00:17:13,325 --> 00:17:15,077
Apa kaupunya wortel bayi?
295
00:17:16,537 --> 00:17:17,913
Dia sangat suka itu.
296
00:17:27,506 --> 00:17:29,925
{\an8}- Kaubisa ambil tasmu?
- Bisa.
297
00:17:35,514 --> 00:17:36,849
BIODIESEL
ESTER METIL ASAM LEMAK
298
00:17:36,849 --> 00:17:38,350
Hei, Sayang.
299
00:17:42,229 --> 00:17:43,772
Tempat pertemuan yang menarik.
300
00:17:43,772 --> 00:17:47,317
Ya. Inilah tempat kami mendapatkan
minyak bensin daur ulang
301
00:17:47,317 --> 00:17:50,779
agar bisa melakukan perjalanan
untuk menjemput seorang gadis spesial.
302
00:17:50,779 --> 00:17:53,365
Apa kau tumbuh dalam dua minggu?
303
00:17:53,365 --> 00:17:55,576
Tidak. Ibu memberiku sepatu baru
dengan bantalan di dalamnya.
304
00:17:55,576 --> 00:17:57,411
Tinggiku naik sekitar lima cm.
305
00:17:58,287 --> 00:18:00,414
Ada penopang untuk pergelangan kakinya.
306
00:18:01,248 --> 00:18:04,251
- Bagus.
- Baik, Sayang. Ibu menyayangimu.
307
00:18:04,251 --> 00:18:05,752
- Aku sayang Ibu.
- Ibu akan merindukanmu.
308
00:18:05,752 --> 00:18:07,045
Bersenang-senanglah dengan Ayah.
309
00:18:07,045 --> 00:18:08,130
- Baik, dah.
- Baiklah.
310
00:18:10,883 --> 00:18:14,011
Aku harus memberitahumu
aku akan pergi ke luar negeri.
311
00:18:14,011 --> 00:18:16,346
Jadi, sebenarnya
aku harus bertanya padamu.
312
00:18:16,930 --> 00:18:18,599
Apa kauharus memberitahuku
ke mana kau pergi?
313
00:18:18,599 --> 00:18:21,059
Tidak juga, tapi aku akan ke Meksiko.
314
00:18:21,977 --> 00:18:23,645
Baik. Tapi kau akan kembali, 'kan?
315
00:18:23,645 --> 00:18:25,272
- Ya, tentu.
- Bagus. Baiklah.
316
00:18:25,272 --> 00:18:27,566
Perjalanan dengan para gadis.
Aku akan ke resor. Aku hanya...
317
00:18:27,566 --> 00:18:30,444
Aku hanya kelelahan
karena banyak perjalanan bisnis.
318
00:18:30,444 --> 00:18:32,946
Ya, aku menyetujuinya.
319
00:18:34,198 --> 00:18:35,199
Bagaimana keadaannya?
320
00:18:35,991 --> 00:18:36,992
Hei.
321
00:18:39,703 --> 00:18:41,496
Ya, dia baik-baik saja.
322
00:18:41,496 --> 00:18:45,709
Semacam mengalami hal yang aneh
dengan bebauan dan tekstur.
323
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
Entah kenapa kain Terry
membuatnya cukup marah.
324
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
Apa kau melakukan hal yang sama?
Kauingat sesuatu seperti itu?
325
00:18:52,299 --> 00:18:56,345
Maksudku, sejujurnya,
itu terasa sudah lama sekali.
326
00:18:56,345 --> 00:18:57,763
Ya, aku tahu.
327
00:18:57,763 --> 00:18:59,431
- Aku yakin itu akan berlalu.
- Kuharap begitu.
328
00:18:59,431 --> 00:19:02,643
Tolong beri tahu itu padanya,
karena dia pikir itu tak akan berakhir.
329
00:19:03,435 --> 00:19:05,521
Tapi dia masih muda.
330
00:19:05,521 --> 00:19:07,814
Dia belum punya perspektif seperti...
331
00:19:08,690 --> 00:19:12,236
kau dan aku... kita.
Apa kauingat untuk membawa...
332
00:19:12,236 --> 00:19:14,571
- Ya, tentu.
- Ya. Baiklah. Bagus.
333
00:19:14,571 --> 00:19:16,990
- Ya.
- Astaga. Ya.
334
00:19:16,990 --> 00:19:20,244
Dan dia berbohong
soal membersihkan giginya.
335
00:19:21,119 --> 00:19:23,330
Aku tak mau membuatnya malu
soal itu, tapi, kautahu,
336
00:19:23,330 --> 00:19:24,915
jangan percaya omongannya.
337
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Baiklah. Membersihkan gigi itu penting.
338
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
- Dia punya gigi dewasa sekarang, jadi...
- Ya.
339
00:19:30,128 --> 00:19:32,297
- Baguslah.
- Baik.
340
00:19:32,881 --> 00:19:34,967
Bersenang-senanglah di Meksiko.
341
00:19:35,843 --> 00:19:37,427
- Dan cobalah untuk bersantai.
- Ya.
342
00:19:37,427 --> 00:19:38,929
Kau berhak beristirahat.
343
00:19:43,851 --> 00:19:44,977
RESOR PANTAI EL CIELO
344
00:20:19,136 --> 00:20:20,137
Ini.
345
00:20:20,137 --> 00:20:22,973
Ini yang kubutuhkan.
346
00:20:26,185 --> 00:20:27,186
Apa kau bahagia?
347
00:20:27,895 --> 00:20:29,730
Hanya butuh sedikit miras
untuk merasa sangat bahagia.
348
00:20:32,399 --> 00:20:34,026
Dengan hidupmu, maksudku.
349
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Apa menurutmu kau bahagia?
350
00:20:38,530 --> 00:20:40,532
Tidak di setiap detik dalam hidupku.
351
00:20:41,450 --> 00:20:44,620
Tapi sekarang aku punya sesuatu
yang lebih bagus.
352
00:20:45,871 --> 00:20:46,914
Kepuasan.
353
00:20:47,998 --> 00:20:51,293
Ya, seperti kepuasan yang mendalam
dengan hidupku.
354
00:20:52,544 --> 00:20:54,671
Pencapaian yang bisa kubanggakan.
355
00:20:55,172 --> 00:20:59,092
Suami yang bisa kubilang akhirnya... Astaga!
356
00:20:59,635 --> 00:21:01,428
- Apa aku membuatmu kesal?
- Tidak.
357
00:21:01,428 --> 00:21:05,224
Aku tak bermaksud sombong.
Kau bertanya dan aku hanya ingin jujur.
358
00:21:05,224 --> 00:21:06,433
- Kumohon jangan menangis.
- Tidak.
359
00:21:06,433 --> 00:21:10,103
Aku turut bahagia untukmu. Sungguh.
360
00:21:10,103 --> 00:21:12,898
Aku hanya... Ini menyenangkan.
361
00:21:12,898 --> 00:21:14,358
Mungkin aku harus jalan-jalan sejenak.
362
00:21:14,358 --> 00:21:16,985
Sheila! Tidak. Kau tak boleh pergi.
363
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
Kau akan tetap di sini
dan beri tahu aku apa yang terjadi.
364
00:21:19,696 --> 00:21:22,241
Aku tak bisa. Kau akan membenciku. Aku...
365
00:21:22,241 --> 00:21:24,326
Mustahil bagiku untuk membencimu.
366
00:21:24,326 --> 00:21:26,370
Bukan itu maksudku.
367
00:21:27,829 --> 00:21:32,751
Apa pun yang kaukatakan
tak akan mengubah perasaanku padamu.
368
00:21:33,877 --> 00:21:34,878
Aku...
369
00:21:43,637 --> 00:21:46,765
Mungkin aku membawamu kemari
atas alasan yang salah.
370
00:21:47,349 --> 00:21:50,477
Baik. Seberapa salah?
371
00:21:51,228 --> 00:21:57,067
Aku ingin merayakan pencapaian kita
dan menghabiskan waktu denganmu.
372
00:21:57,067 --> 00:22:00,821
Tapi aku juga kemari untuk menemuinya.
373
00:22:02,322 --> 00:22:03,156
John.
374
00:22:08,328 --> 00:22:09,371
Apa dia tahu soal ini?
375
00:22:09,371 --> 00:22:13,417
Tidak, dan aku tahu ini terdengar gila,
tapi sebenarnya bahkan lebih gila.
376
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Tyler datang menemuiku.
377
00:22:16,211 --> 00:22:18,255
Tyler juga terlibat?
378
00:22:18,255 --> 00:22:21,967
Baik. Mungkin kita harus
jalan-jalan sejenak.
379
00:22:21,967 --> 00:22:23,051
Mari jalan-jalan.
380
00:22:25,345 --> 00:22:31,977
Jadi, Bunny datang kemari untuk merayunya
demi balas dendam padamu?
381
00:22:32,686 --> 00:22:35,772
Itu yang dibilang Tyler.
Dan aku tak bisa meragukannya.
382
00:22:37,107 --> 00:22:39,359
Tapi apakah John akan tertipu?
383
00:22:40,194 --> 00:22:42,821
Dia bisa terpikat padaku.
Aku tahu kemungkinannya kecil,
384
00:22:42,821 --> 00:22:46,783
tapi setidaknya harus kulihat sendiri.
Agar tahu pasti.
385
00:22:48,327 --> 00:22:50,704
Dan sudah seberapa jauh kita
dalam misi ini?
386
00:22:51,747 --> 00:22:53,790
Kita punya alamatnya,
387
00:22:53,790 --> 00:22:57,961
- tak jauh dari sini, gerejanya.
- Gereja?
388
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Aku tak bisa datang tiba-tiba
ke rumahnya, 'kan?
389
00:23:01,715 --> 00:23:04,635
Tidak, tak bisa. Tapi ke rumah Tuhan?
390
00:23:05,344 --> 00:23:09,014
Baiklah. Sheila, aku menyayangimu.
Aku mendukungmu.
391
00:23:09,640 --> 00:23:14,102
Tapi ini mulai membuatku takut.
392
00:23:14,686 --> 00:23:17,189
Kau sudah berkembang melampaui John.
Kau berevolusi.
393
00:23:17,189 --> 00:23:19,900
Kau membantuku dan ribuan wanita lain
untuk berevolusi juga.
394
00:23:19,900 --> 00:23:24,947
Aku tahu. Tapi ada perbedaan
antara yang kukatakan dan kurasakan.
395
00:23:25,739 --> 00:23:30,536
Dan kenyataannya,
aku sering memikirkannya.
396
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
Dia ada di kepalaku.
397
00:23:32,913 --> 00:23:35,832
Aku bahkan
tak mengencani siapa pun, Greta.
398
00:23:36,667 --> 00:23:40,587
Aku hanya bicara dengannya
sendirian di rumahku.
399
00:23:41,088 --> 00:23:44,842
Seperti yang dulu kulakukan
dengan diriku sendiri, dengan Kelly.
400
00:23:46,593 --> 00:23:50,681
Aku hanya butuh melihat secara langsung
apa yang terjadi, agar aku tahu.
401
00:23:50,681 --> 00:23:53,642
Lalu aku bisa lanjutkan hidupku.
Atau mungkin...
402
00:23:58,021 --> 00:24:00,107
Baik, jika kau melakukannya,
aku akan ikut.
403
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Sudah pasti.
404
00:24:38,437 --> 00:24:39,438
Halo, Sheila.
405
00:24:40,564 --> 00:24:43,609
Apa kau menduga aku akan datang?
406
00:24:43,609 --> 00:24:49,656
Tak secepat ini, tapi ya.
407
00:24:52,868 --> 00:24:53,869
Kenapa?
408
00:24:56,496 --> 00:24:59,374
Setiap Rabu dan Sabtu,
aku harus menjaga anak-anak.
409
00:25:03,337 --> 00:25:08,926
Aku tahu kau pasti terkejut
melihatku seperti ini.
410
00:25:09,551 --> 00:25:12,679
Tidak, ini sempurna...
411
00:25:13,472 --> 00:25:16,266
Maksudku, senang melihatmu seperti ini.
412
00:25:16,266 --> 00:25:18,185
Aku pun terkejut.
413
00:25:18,185 --> 00:25:19,353
Percayalah.
414
00:25:19,353 --> 00:25:23,065
Kurasa aku tak tahu
seberapa tertekannya diriku
415
00:25:23,774 --> 00:25:28,278
sampai aku tak merasakannya lagi
setelah kami pergi.
416
00:25:28,278 --> 00:25:31,907
Tak begitu cepat, tentu saja,
tapi seiring waktu.
417
00:25:32,783 --> 00:25:34,660
Aku membuatnya seolah...
418
00:25:34,660 --> 00:25:36,787
Kulakukan ini beberapa jam setiap pekan
419
00:25:37,287 --> 00:25:38,705
selagi para wanita mengikuti kelas mereka.
420
00:25:39,873 --> 00:25:43,961
Dengan senang hati
akan kuajak kau berkeliling setelahnya.
421
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
Apa yang kami bangun...
422
00:25:47,548 --> 00:25:52,678
ini sederhana, tapi spesial.
423
00:25:55,722 --> 00:25:58,100
Maaf, kelas apa yang kau maksud?
424
00:26:03,647 --> 00:26:09,194
Dan lima, enam, tujuh, delapan!
Dan satu, dua, tiga.
425
00:26:09,194 --> 00:26:11,113
Satu, dua, tiga.
426
00:26:11,613 --> 00:26:14,366
Satu, dua, tiga.
Kalian harus terus bergerak!
427
00:26:15,075 --> 00:26:19,079
Dan tariklah, dan masukkan.
428
00:26:19,663 --> 00:26:23,792
Lima, enam, tujuh, delapan, dan putarkan.
429
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
Dan putar...
430
00:26:28,714 --> 00:26:30,716
Dan masuk ke pendinginan.
431
00:26:36,388 --> 00:26:39,099
Jika ingin menghentikanku lagi,
sebaiknya menyerah saja.
432
00:26:39,099 --> 00:26:42,436
Ini kelas komunitas.
Bahkan tak dipungut bayaran.
433
00:26:43,478 --> 00:26:45,230
Maksudku, dia membayarku.
434
00:26:46,398 --> 00:26:47,691
Tak perlu terlalu terkejut.
435
00:26:47,691 --> 00:26:50,611
Kau yang menganjurkan olahraga padaku,
436
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
manfaat pemberdayaannya.
437
00:26:53,197 --> 00:26:55,115
Kami butuh pengajar, dan Bunny bersedia.
438
00:26:57,910 --> 00:27:00,287
Lalu kau mau apa? Darahku?
439
00:27:01,163 --> 00:27:04,875
Aku dan Tyler terkena Hepatitis B
karena tindikan pertunangan bodoh itu,
440
00:27:04,875 --> 00:27:06,376
jadi darahku tak ada nilainya.
441
00:27:06,376 --> 00:27:09,379
Aku tak ingin menghentikanmu.
442
00:27:09,963 --> 00:27:11,006
Lalu kenapa kau kemari?
443
00:27:16,345 --> 00:27:17,679
Tyler datang menemuiku.
444
00:27:19,598 --> 00:27:21,350
Dan dia bilang apa?
445
00:27:21,350 --> 00:27:25,479
Dia merindukanmu dan marah padaku.
Atas alasan yang baik.
446
00:27:26,605 --> 00:27:27,689
Bagaimana keadaannya?
447
00:27:28,607 --> 00:27:29,525
Menderita.
448
00:27:30,943 --> 00:27:32,319
Bagus.
449
00:27:32,319 --> 00:27:36,907
Jadi, kau datang ke Meksiko
untuk memberitahuku keadaan Tyler?
450
00:27:38,408 --> 00:27:41,954
Kami ingin menawarkan pendanaan
dari Yayasan Bersama Lebih Kuat
451
00:27:41,954 --> 00:27:44,414
atas apa yang kaulakukan di komunitas ini.
452
00:27:44,414 --> 00:27:47,251
Maksudmu penghapusan pajak
untuk mempromosikan merekmu?
453
00:27:47,251 --> 00:27:51,129
- Terima kasih, tapi aku tak mau.
- Tidak. Greta hanya...
454
00:27:51,129 --> 00:27:54,591
Aku tahu kauhanya ingin membantu.
Tapi bukan itu alasan kami kemari.
455
00:27:54,591 --> 00:27:57,010
Kami kemari... Aku datang kemari karena...
456
00:28:00,556 --> 00:28:03,392
Kuduga kau mencoba membalasku
457
00:28:03,392 --> 00:28:06,353
dengan merenggut sesuatu dariku...
458
00:28:07,396 --> 00:28:09,189
yang sedari awal memang bukan milikku.
459
00:28:09,189 --> 00:28:11,567
Yang mana aku pantas
diperlakukan seperti itu,
460
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
karena aku...
461
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
Aku mendapat pujian
atas apa yang kauajarkan padaku.
462
00:28:18,740 --> 00:28:22,327
Kau memperkenalkan aerobik padaku
saat aku sedang terpuruk,
463
00:28:22,870 --> 00:28:25,080
dan itu menyelamatkanku.
464
00:28:26,123 --> 00:28:28,125
Kau menyelamatkanku,
dan aku meninggalkanmu dan...
465
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Kau jadi kaya raya berkat itu.
466
00:28:30,377 --> 00:28:34,590
- Ya. Dan aku salah.
- Aku tak mau memaafkanmu.
467
00:28:34,590 --> 00:28:35,757
Aku tak memintamu memaafkanku.
468
00:28:35,757 --> 00:28:39,970
Aku mau memberimu apresiasi karena menjadi
yang pertama dan sudah mengajarkanku.
469
00:28:40,971 --> 00:28:42,681
Bukan aku yang pertama.
470
00:28:43,849 --> 00:28:45,225
Seseorang mengajarkannya padaku.
471
00:28:47,561 --> 00:28:49,897
Jadi, mungkin itu milik kita semua.
472
00:28:57,779 --> 00:29:00,324
Apakah aku boleh mengikuti kelasmu?
473
00:29:01,241 --> 00:29:02,868
Aku sangat butuh menenangkan diri.
474
00:29:07,206 --> 00:29:09,208
Tolong sisakan ruang di belakang.
475
00:29:43,200 --> 00:29:48,205
Aku tak mengada-ada.
Ini fakta yang dibuktikan ilmuwan.
476
00:29:48,205 --> 00:29:52,376
Saat manusia terlibat
dalam aktivitas fisik sinkronis,
477
00:29:52,960 --> 00:29:55,712
saat kita bergerak bersama,
terutama jika diiringi musik,
478
00:29:56,213 --> 00:29:59,591
otak kita melepas zat kimiawi...
dengarkan ucapanku...
479
00:30:00,259 --> 00:30:04,638
yang membuat kita merasa terhubung
dengan orang asing di sekitar kita.
480
00:30:04,638 --> 00:30:06,932
Dan kita semua merasakannya
secara intuitif,
481
00:30:06,932 --> 00:30:10,185
entah saat menyanyi di paduan suara
atau bersorak di pertandingan football,
482
00:30:10,185 --> 00:30:12,771
atau mengikuti kelas aerobik.
483
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
Tapi ini bagian terkerennya.
484
00:30:18,777 --> 00:30:21,488
Zat kimiawi yang sama
juga membuat kita merasa terhubung
485
00:30:21,488 --> 00:30:23,282
dengan sesuatu yang melampaui diri kita.
486
00:30:25,909 --> 00:30:31,081
Bisa kita sebut kekuatan yang lebih tinggi
atau Tuhan atau sesuatu yang tak terbatas.
487
00:30:33,500 --> 00:30:36,795
Tapi itu cukup ajaib, bukan?
488
00:30:40,257 --> 00:30:43,552
Mengingat bahwa aku memulai semua ini
demi mencari kendali
489
00:30:44,219 --> 00:30:48,932
saat yang harus kulakukan untuk menyentuh
yang tak terbatas adalah merelakannya.
490
00:32:28,115 --> 00:32:30,117
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar