1 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Ini adalah kisah soal kendali 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,799 Karena ini semua adalah tentang kendali 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 Dan aku punya banyak kisah 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,143 {\an8}BERSAMA LEBIH KUAT 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,605 {\an8}Saat orang-orang mencoba bilang padaku kalau ini hanya soal tubuh langsing, 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,399 kuberi tahu mereka apa yang kudengar darimu, 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 wanita pemilik waralaba di seluruh negeri ini. 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Selamat, Tuscaloosa! 9 00:00:29,363 --> 00:00:33,742 Soal bagaimana kau tak lagi takut berjalan ke mobilmu di malam hari. 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,870 - Kau tak butuh Mace... - Soal kau tak butuh membawa Mace 11 00:00:36,870 --> 00:00:39,289 karena kau sudah tampil dengan percaya diri. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,625 Tak akan ada yang berani macam-macam denganmu. Benar? 13 00:00:41,625 --> 00:00:43,502 Bersama Lebih Kuat. 14 00:00:43,502 --> 00:00:46,255 Soal bagaimana kau berhenti menyiksa tubuhmu 15 00:00:46,255 --> 00:00:49,633 - dengan pil dan diet berlebihan... - Mari kita lakukan! 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 ...dan mulai merawatnya dengan pergerakan dan makan secara intuitif. 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,098 Selamat, Tampa! 18 00:00:56,098 --> 00:00:59,726 - Soal bagaimana bisnismu sendiri... - Trenton! 19 00:00:59,726 --> 00:01:02,312 ...memberimu kebebasan ekonomi untuk meninggalkan hubungan yang menyiksa. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,147 Tulsa! 21 00:01:05,147 --> 00:01:11,154 Prinsip dari waralaba Bersama Lebih Kuat adalah kepemilikan bagi wanita. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,616 Kemandirian finansial. 23 00:01:15,784 --> 00:01:16,910 Kekuatan. 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 Ya! Bersama Lebih Kuat! 25 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Ini bukan sekadar soal membangun otot. 26 00:01:23,709 --> 00:01:29,298 Ini soal membangun komunitas, dari pengikut menjadi pemimpin, 27 00:01:30,048 --> 00:01:35,179 mengajar, berbagi, berkembang, percaya diri, 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 keberanian, komitmen, 29 00:01:38,849 --> 00:01:43,645 menjadi bos untuk dirimu sendiri, mengatur nasibmu sendiri. 30 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Kendali. 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Silakan, Bu. 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,486 - Terima kasih. - Sama-sama. 33 00:01:57,659 --> 00:01:59,286 Bisa tolong pelankan suaranya? 34 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Tentu. 35 00:02:14,843 --> 00:02:15,761 Tak ada apa-apa. 36 00:02:16,386 --> 00:02:20,307 Tak harus yang penting. Satu saja. Apa pun. Selama itu hal baru. 37 00:02:21,475 --> 00:02:22,476 Tidak. 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Baik. Ibu duluan kalau begitu. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,692 Hari ini Ibu baru tahu bahwa ASI bisa menyembuhkan luka. 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Aneh, 'kan? 41 00:02:32,402 --> 00:02:36,865 Tapi pikirkanlah, tubuhmu bisa membuat sesuatu yang bisa jadi obat dan makanan. 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,787 Tidak? Baiklah, Sayang. Selamat malam. 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,330 - Selamat malam. - Ibu menyayangimu. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,457 - Aku sayang Ibu. Selamat malam. - Tidur yang nyenyak. 45 00:02:55,050 --> 00:02:56,468 Aromanya enak. 46 00:02:57,511 --> 00:03:00,055 Kemampuan memanggangku sudah agak payah belakangan ini. 47 00:03:00,931 --> 00:03:03,058 Tapi mari kita coba. 48 00:03:06,436 --> 00:03:11,108 Bukannya ingin memuji diri sendiri, tapi kematangannya sempurna. 49 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Ini lezat. Terima kasih. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,285 Selamat datang di rumah. 51 00:03:22,452 --> 00:03:23,954 Senang berada di sini bersamamu. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,253 Ini enak. Aku suka. 53 00:03:32,045 --> 00:03:35,716 Hadiah dari seseorang. Rekan bisnis. 54 00:03:36,341 --> 00:03:38,218 Senang melihatmu menikmatinya. 55 00:03:38,802 --> 00:03:40,971 Salah satu dari banyak kesenangan yang kaubawa ke dalam hidupku. 56 00:03:45,434 --> 00:03:47,603 Aku yakin Maya senang kau kembali. 57 00:03:47,603 --> 00:03:49,229 Tidak seperti yang kubayangkan 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 saat aku sedang terduduk di Bandara Cincinnati. 59 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 Tapi aku tak bisa mengeluh. 60 00:03:53,859 --> 00:03:57,946 Dia jadi sangat akrab dengan Monica. Yang mana itu bagus. 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,407 Kau dirindukan. Percayalah. 62 00:04:03,994 --> 00:04:07,122 Jadi kali ini kau di Cincinnati? 63 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 Mungkin Tulsa? 64 00:04:09,499 --> 00:04:11,418 Mulai sulit dibedakan. 65 00:04:12,252 --> 00:04:14,004 Pekerjaan yang memuaskan, tapi... 66 00:04:15,130 --> 00:04:16,464 Itulah pekerjaanmu. 67 00:04:19,843 --> 00:04:23,639 Aku ingin bicara dengan timku soal mengubah beberapa hal, 68 00:04:24,473 --> 00:04:26,266 mulai mendelegasikan beberapa tugas perjalanan. 69 00:04:27,559 --> 00:04:29,394 Kau tak ingin melambat sekarang, 'kan? 70 00:04:30,103 --> 00:04:32,523 Saat kau hampir mencapai puncak kesuksesan? 71 00:04:34,024 --> 00:04:35,859 Mungkin aku punya hal lain yang ingin kucapai. 72 00:04:35,859 --> 00:04:37,569 Prioritas lain. Maya. 73 00:04:38,195 --> 00:04:40,697 Pekerjaanku dengan yayasan. Itu baru saja dimulai. 74 00:04:40,697 --> 00:04:42,658 Ini saatnya kau meraih puncak pendapatanmu. 75 00:04:43,367 --> 00:04:48,288 Bayangkan hal baik yang bisa kaulakukan jika kau terus menambah pendapatanmu. 76 00:04:49,706 --> 00:04:53,877 Aku harus memikirkan kesehatanku, keberlanjutan pemulihanku. 77 00:04:53,877 --> 00:04:56,046 Secara mental. Fisik. 78 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Tentu. 79 00:04:58,215 --> 00:05:00,551 Kauharus menjaga dirimu. 80 00:05:05,681 --> 00:05:06,682 Tapi... 81 00:05:08,016 --> 00:05:13,105 bukankah kau juga menggunakan yayasan itu untuk membantu mantan suamimu? 82 00:05:14,940 --> 00:05:19,570 Ya. Danny menerima salah satu pendanaan untuk pekerjaan lingkungannya. 83 00:05:19,570 --> 00:05:21,738 Yang mana itu bagian dari misi kami. 84 00:05:22,322 --> 00:05:24,992 Tentu, bukan itu saja yang kami lakukan. 85 00:05:24,992 --> 00:05:29,955 Maafkan aku. Keseluruhan premis soal ekologi itu cacat. 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 Menghentikan manusia dari menghancurkan alam 87 00:05:34,418 --> 00:05:36,128 - saat alam itu sendiri... - Tapi... 88 00:05:36,128 --> 00:05:38,213 ...kejam dan menghancurkan. 89 00:05:38,213 --> 00:05:39,298 Apa itu? 90 00:05:39,298 --> 00:05:42,467 Berpikir bahwa manusia bisa menghentikan itu, rasanya... 91 00:05:42,467 --> 00:05:45,345 Kau tak dengar itu? Sepertinya ada seseorang di luar. 92 00:05:47,931 --> 00:05:49,933 Mungkin hanya angin laut. Bisa kulihat. 93 00:05:49,933 --> 00:05:53,896 Tidak, tak masalah. Bisa kulihat sendiri. 94 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 Terima kasih. Duduklah. Nikmati makanannya. 95 00:06:28,013 --> 00:06:30,807 Kau benar. Tak ada siapa-siapa di luar sana. 96 00:06:52,204 --> 00:06:55,165 Selamat pagi untuk teman, musuh, dan siapa pun di antaranya. 97 00:06:55,165 --> 00:06:58,919 Jika kalian sudah terbangun dan mendengar suaraku, 98 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 kuucapkan selamat datang. 99 00:07:00,712 --> 00:07:01,713 Kami adalah FreeWaves, 100 00:07:01,713 --> 00:07:06,677 radio obrolan progresif radikal terakhir San Diego di KSAY, 101 00:07:06,677 --> 00:07:10,180 K-S-A-Y. Aku Danny Rubin, pembawa acara kalian. 102 00:07:10,180 --> 00:07:15,519 Dan bersamaku, seperti biasa, di studio kami yang kecil, 103 00:07:15,519 --> 00:07:19,106 temanku, rekan seperjuangan, 104 00:07:19,648 --> 00:07:21,483 dalam banyak artian, cinta dalam hidupku... 105 00:07:21,483 --> 00:07:23,527 Astaga, semakin panjang setiap minggunya. 106 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 Tubuh kita semakin memanjang setiap minggunya dan... 107 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Mustahil. Panjang tubuhku 1,8 meter sejak aku kelas lima. 108 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 - Itu bohong. - Tidak. Aku tak muat di bus sekolah. 109 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 Mereka harus memotong seluruh baris depan agar aku bisa masuk. 110 00:07:33,412 --> 00:07:35,998 Aku yakin begitu. Semuanya, inilah Jerry Goldman. 111 00:07:35,998 --> 00:07:38,792 Jerry, haruskah kita beri tahu orang-orang soal... 112 00:07:38,792 --> 00:07:40,878 gosip yang kita punya untuk acara pekan ini? 113 00:07:40,878 --> 00:07:43,046 Seperti biasa, aku tak tahu apa yang kita lakukan. 114 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 Sempurna. Itu bahkan lebih bagus. 115 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 Jadi, mari kita mulai. 116 00:07:46,133 --> 00:07:48,427 Hari ini, kita akan membahas asal-asul gila 117 00:07:48,427 --> 00:07:50,554 - kisah cinta Amerika... - Ya. 118 00:07:50,554 --> 00:07:53,056 {\an8}...dengan bensin fosil dan bagaimana itu meracuni planet kita. 119 00:07:53,056 --> 00:07:55,809 {\an8}Dan kita juga akan mendiskusikan beberapa ide baru radikal 120 00:07:55,809 --> 00:07:58,729 {\an8}untuk bensin alternatif terbarukan. 121 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Minyak goreng! 122 00:08:00,230 --> 00:08:03,567 Siapa yang menduga minyak goreng akan menyelamatkan kita semua. 123 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 Kita akan bahas itu, Jer. Tunggu sebentar. 124 00:08:06,528 --> 00:08:08,405 Kita akan memutarkan 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,824 wawancara yang kita lakukan dengan... 126 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 seorang wanita muda yang kukenal baik 127 00:08:13,744 --> 00:08:15,913 - dalam beberapa tahun terakhir. - Ya. 128 00:08:15,913 --> 00:08:18,498 Dia membuatku tertarik dengan... 129 00:08:18,498 --> 00:08:23,754 cara berpikir baru soal bagaimana memberi tenaga pada mobil dan hidup kita. 130 00:08:23,754 --> 00:08:26,173 Kita memakainya untuk membuat ayam goreng. 131 00:08:26,173 --> 00:08:28,050 {\an8}Tater Tots, kentang goreng... 132 00:08:28,050 --> 00:08:29,760 {\an8}- Gila sekali, 'kan? - Jerry! 133 00:08:29,760 --> 00:08:34,181 {\an8}Aku hanya bersemangat di sini. Melakukannya bersamamu. 134 00:08:34,181 --> 00:08:36,433 Ya. Dan kita akan membahas itu semua 135 00:08:36,433 --> 00:08:41,563 setelah kita rehat sejenak untuk mengakui para pendukung kita. 136 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 - Tidak. - Yang kita lakukan di FreeWaves 137 00:08:44,107 --> 00:08:50,864 {\an8}bisa berjalan dengan baik karena dukungan dari Yayasan... 138 00:08:50,864 --> 00:08:56,828 Yayasan Bersama Lebih Kuat. 139 00:08:57,412 --> 00:09:02,459 Itu adalah grup non-profit yang didedikasikan untuk mendukung... 140 00:09:02,459 --> 00:09:05,254 mendukung usaha untuk menjadikan dunia yang lebih sehat, 141 00:09:05,254 --> 00:09:07,047 lebih baik, dan lebih adil. 142 00:09:07,047 --> 00:09:11,009 Seluruh anggota tim di FreeWaves bersyukur atas dukungan visioner mereka. 143 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 - Apa-apaan? - Ada apa denganmu? 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,639 - Ada apa denganmu? - Kita melakukannya setiap minggu. 145 00:09:15,639 --> 00:09:17,808 - Ada mantan istrimu... - Aku memperkenalkan acaranya. 146 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 - ...seperti iblis yang mengendalikanmu. - Aku memperkenalkan acaranya. 147 00:09:20,519 --> 00:09:22,563 - Apa kautahu... - Lima, enam, tujuh, delapan! 148 00:09:28,110 --> 00:09:29,528 Baik, bersiaplah untuk bergerak. 149 00:09:29,528 --> 00:09:31,989 Dan satu. Sampai tuntas. 150 00:09:31,989 --> 00:09:38,495 Gerakkan ke arah dinding. Ya! Enam, tujuh, dan... Ke kiri. 151 00:09:39,663 --> 00:09:40,831 Maaf! 152 00:09:40,831 --> 00:09:42,791 Ada masalah di belakang sana? 153 00:09:44,001 --> 00:09:45,002 Akan kuurus. 154 00:09:45,627 --> 00:09:48,172 Akan membantu jika kau datang ke kelas tepat waktu. 155 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Ya. 156 00:09:49,423 --> 00:09:52,509 Tujuh, delapan. Dan satu, dua. 157 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Beri aku gerakan guncangan. 158 00:09:55,345 --> 00:09:57,723 Guncangan. Ini dia. 159 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Mari mulai dari awal. Satu. 160 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Lakukan lebih baik. Dorong diri kalian lebih keras. Ya! 161 00:10:07,191 --> 00:10:10,277 Lihat dirimu, datang ke kelasku bahkan tanpa pemberitahuan. 162 00:10:10,277 --> 00:10:11,862 Pagiku sedang tidak sibuk. 163 00:10:11,862 --> 00:10:15,908 Hei, apa kau mau minum kopi sebelum kita lanjut beraktivitas? 164 00:10:15,908 --> 00:10:19,828 Astaga. Aku ingin. Tapi... Aku ada agenda apa? 165 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Ada rapat dengan pengacara jam 10.00. Dengan orang pajak jam 11.00. 166 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Aku berharap kita bisa... Itu tak penting. 167 00:10:25,459 --> 00:10:28,128 Itu konyol. Hanya ingin waktu bicara tanpa seluruh anggota tim. 168 00:10:29,004 --> 00:10:31,798 Aku juga ingin itu. Mari jadwalkan makan bersama. 169 00:10:31,798 --> 00:10:33,675 Ada momen pencapaian untuk dirayakan. 170 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 Di minggu ini, 171 00:10:35,177 --> 00:10:38,931 Bersama Lebih Kuat secara resmi telah masuk di 50 negara bagian. 172 00:10:39,890 --> 00:10:42,392 Dan aku mengatakan itu tanpa tersenyum. 173 00:10:42,392 --> 00:10:44,061 Jadi, dengarlah, kita berkembang. 174 00:10:44,061 --> 00:10:46,813 Kita pikir kita lebih awal, tapi ada beberapa waralaba peniru 175 00:10:46,813 --> 00:10:49,441 dan pelanggar hak merek, tapi sudah kita tangani. 176 00:10:49,441 --> 00:10:53,028 - Jadi, baiklah. Makan malam pekan ini... - Bagaimana kita menanganinya? 177 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 - Apa? - Waralaba peniru? 178 00:10:56,657 --> 00:10:57,741 Pengacara yang mengurusnya. 179 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 Sebaiknya tak perlu dibahas mendetail. 180 00:10:59,201 --> 00:11:01,453 Mereka bisa bekerja dengan efektif. 181 00:11:01,453 --> 00:11:05,332 Baik, jadi makan malam ini, hanya kita berdua atau, 182 00:11:05,332 --> 00:11:07,084 seperti dengan pasangan, atau... 183 00:11:08,085 --> 00:11:10,003 Apa kau akan beri tahu siapa yang kau kencani? 184 00:11:10,003 --> 00:11:12,714 Kau sulit dipahami. Yang mana kau berhak untuk jadi seperti itu. 185 00:11:12,714 --> 00:11:14,341 Bukan hubungan serius. 186 00:11:14,842 --> 00:11:17,594 Hubungan tanpa komitmen. Jangan bilang dengan Danny. 187 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 - Jangan bilang dengan Danny. - Bukan dengan Danny. 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,265 Maka aku turut senang untukmu. 189 00:11:21,265 --> 00:11:22,349 Greta? 190 00:11:25,727 --> 00:11:29,106 Aku tak suka melihat pengacara mengurus masalah kita. 191 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Aku tak suka merasakannya. 192 00:11:30,983 --> 00:11:32,109 Apa alternatifnya? 193 00:11:33,402 --> 00:11:35,779 Entahlah. Biarkan saja mereka. 194 00:11:37,281 --> 00:11:38,574 Mereka mencuri darimu. 195 00:11:39,950 --> 00:11:42,661 Aku juga mencuri, pada awalnya. 196 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 Aku bicara soal menemukan aerobik, 197 00:11:45,914 --> 00:11:48,333 seperti Columbus "menemukan" Amerika. 198 00:11:48,333 --> 00:11:50,377 Memangnya Columbus tak menemukan Amerika? 199 00:11:50,377 --> 00:11:52,004 Amerika sedari awal sudah ada di sana. 200 00:11:52,796 --> 00:11:54,590 Dia hanya mengeklaimnya, mengeksploitasinya. 201 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Dia menguasainya. 202 00:12:02,764 --> 00:12:07,019 Kita tak perlu meminta maaf atas kesuksesan kita. Kita rayakan itu. 203 00:12:07,603 --> 00:12:09,813 Tapi apa dampaknya bagi orang lain? 204 00:12:10,314 --> 00:12:13,358 Kesuksesan perusahaannya adalah berkat usahamu. 205 00:12:13,358 --> 00:12:15,903 Ide untuk menyebarkannya ke seluruh negeri: kau. 206 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Kisah di balik transformasinya: kau. 207 00:12:20,032 --> 00:12:21,200 Memang kujadikan kisahku sendiri. 208 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Tapi... 209 00:12:23,452 --> 00:12:28,457 Tapi aku tak ingin melihat siapa pun dikuasai, ditundukkan. 210 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 Lihatlah aku. 211 00:12:30,667 --> 00:12:33,462 Kau tak berutang apa pun pada siapa pun. 212 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 Kau benar. 213 00:12:39,134 --> 00:12:41,345 - Aku membangunnya. - Kau membangunnya. 214 00:12:41,345 --> 00:12:42,721 Kau membangun semua ini. 215 00:12:42,721 --> 00:12:46,183 Rumah yang indah ini. Semuanya karena usahamu. 216 00:12:48,393 --> 00:12:49,728 Tapi apakah itu artinya... 217 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 aku harus kesepian? 218 00:12:55,609 --> 00:12:56,693 Kau tak sendirian. 219 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Tapi aku tak bicara dengan siapa pun. 220 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 Aku mengisi rumahku dengan hantu dari hubungan yang gagal. 221 00:13:02,407 --> 00:13:04,993 Tidak, ada orang di luar sana. 222 00:13:06,328 --> 00:13:07,162 Halo! 223 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 Halo! 224 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Apa ada orang di sini? 225 00:13:32,104 --> 00:13:33,647 Apa ada orang di sini? 226 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 Aku tak suka ini. 227 00:13:41,738 --> 00:13:42,865 YAYASAN BERSAMA LEBIH KUAT 228 00:13:42,865 --> 00:13:44,575 Tidak, aku sangat tak suka ini. 229 00:13:44,575 --> 00:13:46,660 Bagaimana jika aku datang membawa Louisville Slugger milikku? 230 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Itu membuat perimeter. Seperti... 231 00:13:49,288 --> 00:13:50,581 Aku punya sistem alarm. 232 00:13:50,581 --> 00:13:52,749 Aku tidak takut. Lebih cenderung penasaran. 233 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 Siapa orang yang merusak sesuatu dan kembali untuk menggantikannya? 234 00:13:57,880 --> 00:14:01,049 Banyak orang gila di luar sana karena sekarang kau kaya dan terkenal. 235 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 Dengar, aku bisa ke sana setelah giliran kerjaku selesai. 236 00:14:02,885 --> 00:14:05,345 Terima kasih. Aku bisa jaga diri. Sungguh. 237 00:14:05,846 --> 00:14:08,932 Aku pindah ke rumah di pantai demi privasiku. 238 00:14:08,932 --> 00:14:12,477 Agar aku bisa melihat pantai dan tahu tak ada yang memandangiku. 239 00:14:13,520 --> 00:14:15,647 Tapi ternyata kejadiannya tak begitu. 240 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Bahkan saat aku sendirian, aku... 241 00:14:19,318 --> 00:14:20,360 Kau masih di sana. 242 00:14:21,528 --> 00:14:24,406 Dan lautannya, itu seperti cermin terbesar di dunia. 243 00:14:25,657 --> 00:14:26,742 Siapa yang cerita hari ini? 244 00:14:28,702 --> 00:14:32,623 Orang yang paling tidak kusukai di grup. Aku. 245 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Sudah kulalui setahun penuh. 246 00:14:37,044 --> 00:14:39,171 Harriet, itu kabar bagus. 247 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Sangat penting. 248 00:14:42,174 --> 00:14:44,343 Kubuang sekitar 30 tahun hidupku untuk makan berlebihan. 249 00:14:44,343 --> 00:14:46,136 Apa aku harus merayakan satu tahun tak melakukannya? 250 00:14:46,136 --> 00:14:49,056 Ya! Dan kita semua akan merayakannya bersama. 251 00:14:49,056 --> 00:14:50,557 Aku sangat bangga padamu. 252 00:14:50,557 --> 00:14:51,642 Aku juga bangga padamu. 253 00:14:52,226 --> 00:14:55,896 Karena memberi kita ruang untuk bertemu di dunia nyata. 254 00:14:55,896 --> 00:14:59,566 - Dan akhirnya punya kursi bagus! - Ini tak seberapa. 255 00:14:59,566 --> 00:15:00,943 Ini hanya untuk pengurangan pajak. 256 00:15:00,943 --> 00:15:04,571 Ayolah. Jika aku harus merayakan sesuatu, maka kau juga. 257 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 - Membuat perimeter. Ya. - Mungkin aku bisa... 258 00:15:06,990 --> 00:15:08,867 - melanggar perimeter itu, jika perlu. - Ya, aku tahu. 259 00:15:19,461 --> 00:15:20,504 Halo? 260 00:15:21,922 --> 00:15:25,092 Hei, aku tahu ada orang di sini. 261 00:15:25,092 --> 00:15:26,844 Sebaiknya kau keluar, 262 00:15:26,844 --> 00:15:29,471 karena aku akan tetap di sini sampai kau muncul. 263 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Tyler? 264 00:15:40,691 --> 00:15:41,692 Apa kabar, Sheila? 265 00:15:45,487 --> 00:15:47,281 Aku payah dalam menguntit. 266 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 Kau membuatku takut pada awalnya. 267 00:15:49,992 --> 00:15:51,368 - Sungguh? - Ya. 268 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Maafkan aku. 269 00:15:55,706 --> 00:15:57,499 Apa kau mau beri tahu kenapa kau ada di sini? 270 00:15:58,250 --> 00:15:59,251 Aku mau. 271 00:16:00,210 --> 00:16:01,920 Tapi masalahnya, aku tak begitu yakin. 272 00:16:02,796 --> 00:16:06,425 Aku tahu aku sangat marah padamu, yang mana aku tak pandai dalam hal itu, 273 00:16:06,925 --> 00:16:12,389 karena apa yang terjadi padaku dan Bun sebagian besar adalah salahmu. 274 00:16:13,640 --> 00:16:15,559 Kauharus jelaskan itu padaku. 275 00:16:15,559 --> 00:16:17,311 Hubungan kami tadinya berjalan lancar. 276 00:16:17,311 --> 00:16:19,646 Kami kembali ke Amerika. 277 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Dia mulai mengajar lagi. 278 00:16:20,898 --> 00:16:23,358 Dia suka mengajar. Dia jadi sangat menarik saat mengajar. 279 00:16:25,068 --> 00:16:27,112 Lalu pengacaramu mendatangi kami. 280 00:16:28,197 --> 00:16:29,823 Aku tak tahu soal itu. 281 00:16:29,823 --> 00:16:33,869 Itu lucu. Mereka bilang mereka perwakilan dari Sheila D. Rubin Enterprises. 282 00:16:34,661 --> 00:16:36,288 Surat perintah pemberhentian. 283 00:16:36,288 --> 00:16:38,749 Bunny ingin melawan, tapi kubilang, "Buat apa?" 284 00:16:38,749 --> 00:16:40,584 Dan saat itulah amarahnya meledak. 285 00:16:40,584 --> 00:16:43,253 Dia sangat melukai perasaanku. 286 00:16:44,254 --> 00:16:47,257 Dan dia kembali ke Meksiko. Kupikir untuk membalasmu. 287 00:16:48,967 --> 00:16:53,013 Bukan untuk "mendapatkanmu kembali", tapi untuk membalasmu. 288 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 Seperti balas dendam. 289 00:16:55,098 --> 00:16:57,893 Bagaimana caranya pergi ke Meksiko bisa membalaskan dendamnya? 290 00:16:59,061 --> 00:17:03,065 Entahlah. Kurasa kauharus tanya ke si pengusaha mal itu. 291 00:17:05,567 --> 00:17:07,653 Maksudku, tak masalah jika dia meninggalkanku, tapi... 292 00:17:08,945 --> 00:17:10,906 ini tak adil bagi Gidget. 293 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Kami seperti keluarga kecil. 294 00:17:13,325 --> 00:17:15,077 Apa kaupunya wortel bayi? 295 00:17:16,537 --> 00:17:17,913 Dia sangat suka itu. 296 00:17:27,506 --> 00:17:29,925 {\an8}- Kaubisa ambil tasmu? - Bisa. 297 00:17:35,514 --> 00:17:36,849 BIODIESEL ESTER METIL ASAM LEMAK 298 00:17:36,849 --> 00:17:38,350 Hei, Sayang. 299 00:17:42,229 --> 00:17:43,772 Tempat pertemuan yang menarik. 300 00:17:43,772 --> 00:17:47,317 Ya. Inilah tempat kami mendapatkan minyak bensin daur ulang 301 00:17:47,317 --> 00:17:50,779 agar bisa melakukan perjalanan untuk menjemput seorang gadis spesial. 302 00:17:50,779 --> 00:17:53,365 Apa kau tumbuh dalam dua minggu? 303 00:17:53,365 --> 00:17:55,576 Tidak. Ibu memberiku sepatu baru dengan bantalan di dalamnya. 304 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Tinggiku naik sekitar lima cm. 305 00:17:58,287 --> 00:18:00,414 Ada penopang untuk pergelangan kakinya. 306 00:18:01,248 --> 00:18:04,251 - Bagus. - Baik, Sayang. Ibu menyayangimu. 307 00:18:04,251 --> 00:18:05,752 - Aku sayang Ibu. - Ibu akan merindukanmu. 308 00:18:05,752 --> 00:18:07,045 Bersenang-senanglah dengan Ayah. 309 00:18:07,045 --> 00:18:08,130 - Baik, dah. - Baiklah. 310 00:18:10,883 --> 00:18:14,011 Aku harus memberitahumu aku akan pergi ke luar negeri. 311 00:18:14,011 --> 00:18:16,346 Jadi, sebenarnya aku harus bertanya padamu. 312 00:18:16,930 --> 00:18:18,599 Apa kauharus memberitahuku ke mana kau pergi? 313 00:18:18,599 --> 00:18:21,059 Tidak juga, tapi aku akan ke Meksiko. 314 00:18:21,977 --> 00:18:23,645 Baik. Tapi kau akan kembali, 'kan? 315 00:18:23,645 --> 00:18:25,272 - Ya, tentu. - Bagus. Baiklah. 316 00:18:25,272 --> 00:18:27,566 Perjalanan dengan para gadis. Aku akan ke resor. Aku hanya... 317 00:18:27,566 --> 00:18:30,444 Aku hanya kelelahan karena banyak perjalanan bisnis. 318 00:18:30,444 --> 00:18:32,946 Ya, aku menyetujuinya. 319 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Bagaimana keadaannya? 320 00:18:35,991 --> 00:18:36,992 Hei. 321 00:18:39,703 --> 00:18:41,496 Ya, dia baik-baik saja. 322 00:18:41,496 --> 00:18:45,709 Semacam mengalami hal yang aneh dengan bebauan dan tekstur. 323 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 Entah kenapa kain Terry membuatnya cukup marah. 324 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 Apa kau melakukan hal yang sama? Kauingat sesuatu seperti itu? 325 00:18:52,299 --> 00:18:56,345 Maksudku, sejujurnya, itu terasa sudah lama sekali. 326 00:18:56,345 --> 00:18:57,763 Ya, aku tahu. 327 00:18:57,763 --> 00:18:59,431 - Aku yakin itu akan berlalu. - Kuharap begitu. 328 00:18:59,431 --> 00:19:02,643 Tolong beri tahu itu padanya, karena dia pikir itu tak akan berakhir. 329 00:19:03,435 --> 00:19:05,521 Tapi dia masih muda. 330 00:19:05,521 --> 00:19:07,814 Dia belum punya perspektif seperti... 331 00:19:08,690 --> 00:19:12,236 kau dan aku... kita. Apa kauingat untuk membawa... 332 00:19:12,236 --> 00:19:14,571 - Ya, tentu. - Ya. Baiklah. Bagus. 333 00:19:14,571 --> 00:19:16,990 - Ya. - Astaga. Ya. 334 00:19:16,990 --> 00:19:20,244 Dan dia berbohong soal membersihkan giginya. 335 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 Aku tak mau membuatnya malu soal itu, tapi, kautahu, 336 00:19:23,330 --> 00:19:24,915 jangan percaya omongannya. 337 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Baiklah. Membersihkan gigi itu penting. 338 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 - Dia punya gigi dewasa sekarang, jadi... - Ya. 339 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 - Baguslah. - Baik. 340 00:19:32,881 --> 00:19:34,967 Bersenang-senanglah di Meksiko. 341 00:19:35,843 --> 00:19:37,427 - Dan cobalah untuk bersantai. - Ya. 342 00:19:37,427 --> 00:19:38,929 Kau berhak beristirahat. 343 00:19:43,851 --> 00:19:44,977 RESOR PANTAI EL CIELO 344 00:20:19,136 --> 00:20:20,137 Ini. 345 00:20:20,137 --> 00:20:22,973 Ini yang kubutuhkan. 346 00:20:26,185 --> 00:20:27,186 Apa kau bahagia? 347 00:20:27,895 --> 00:20:29,730 Hanya butuh sedikit miras untuk merasa sangat bahagia. 348 00:20:32,399 --> 00:20:34,026 Dengan hidupmu, maksudku. 349 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Apa menurutmu kau bahagia? 350 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 Tidak di setiap detik dalam hidupku. 351 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 Tapi sekarang aku punya sesuatu yang lebih bagus. 352 00:20:45,871 --> 00:20:46,914 Kepuasan. 353 00:20:47,998 --> 00:20:51,293 Ya, seperti kepuasan yang mendalam dengan hidupku. 354 00:20:52,544 --> 00:20:54,671 Pencapaian yang bisa kubanggakan. 355 00:20:55,172 --> 00:20:59,092 Suami yang bisa kubilang akhirnya... Astaga! 356 00:20:59,635 --> 00:21:01,428 - Apa aku membuatmu kesal? - Tidak. 357 00:21:01,428 --> 00:21:05,224 Aku tak bermaksud sombong. Kau bertanya dan aku hanya ingin jujur. 358 00:21:05,224 --> 00:21:06,433 - Kumohon jangan menangis. - Tidak. 359 00:21:06,433 --> 00:21:10,103 Aku turut bahagia untukmu. Sungguh. 360 00:21:10,103 --> 00:21:12,898 Aku hanya... Ini menyenangkan. 361 00:21:12,898 --> 00:21:14,358 Mungkin aku harus jalan-jalan sejenak. 362 00:21:14,358 --> 00:21:16,985 Sheila! Tidak. Kau tak boleh pergi. 363 00:21:16,985 --> 00:21:19,696 Kau akan tetap di sini dan beri tahu aku apa yang terjadi. 364 00:21:19,696 --> 00:21:22,241 Aku tak bisa. Kau akan membenciku. Aku... 365 00:21:22,241 --> 00:21:24,326 Mustahil bagiku untuk membencimu. 366 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 Bukan itu maksudku. 367 00:21:27,829 --> 00:21:32,751 Apa pun yang kaukatakan tak akan mengubah perasaanku padamu. 368 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Aku... 369 00:21:43,637 --> 00:21:46,765 Mungkin aku membawamu kemari atas alasan yang salah. 370 00:21:47,349 --> 00:21:50,477 Baik. Seberapa salah? 371 00:21:51,228 --> 00:21:57,067 Aku ingin merayakan pencapaian kita dan menghabiskan waktu denganmu. 372 00:21:57,067 --> 00:22:00,821 Tapi aku juga kemari untuk menemuinya. 373 00:22:02,322 --> 00:22:03,156 John. 374 00:22:08,328 --> 00:22:09,371 Apa dia tahu soal ini? 375 00:22:09,371 --> 00:22:13,417 Tidak, dan aku tahu ini terdengar gila, tapi sebenarnya bahkan lebih gila. 376 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Tyler datang menemuiku. 377 00:22:16,211 --> 00:22:18,255 Tyler juga terlibat? 378 00:22:18,255 --> 00:22:21,967 Baik. Mungkin kita harus jalan-jalan sejenak. 379 00:22:21,967 --> 00:22:23,051 Mari jalan-jalan. 380 00:22:25,345 --> 00:22:31,977 Jadi, Bunny datang kemari untuk merayunya demi balas dendam padamu? 381 00:22:32,686 --> 00:22:35,772 Itu yang dibilang Tyler. Dan aku tak bisa meragukannya. 382 00:22:37,107 --> 00:22:39,359 Tapi apakah John akan tertipu? 383 00:22:40,194 --> 00:22:42,821 Dia bisa terpikat padaku. Aku tahu kemungkinannya kecil, 384 00:22:42,821 --> 00:22:46,783 tapi setidaknya harus kulihat sendiri. Agar tahu pasti. 385 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Dan sudah seberapa jauh kita dalam misi ini? 386 00:22:51,747 --> 00:22:53,790 Kita punya alamatnya, 387 00:22:53,790 --> 00:22:57,961 - tak jauh dari sini, gerejanya. - Gereja? 388 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Aku tak bisa datang tiba-tiba ke rumahnya, 'kan? 389 00:23:01,715 --> 00:23:04,635 Tidak, tak bisa. Tapi ke rumah Tuhan? 390 00:23:05,344 --> 00:23:09,014 Baiklah. Sheila, aku menyayangimu. Aku mendukungmu. 391 00:23:09,640 --> 00:23:14,102 Tapi ini mulai membuatku takut. 392 00:23:14,686 --> 00:23:17,189 Kau sudah berkembang melampaui John. Kau berevolusi. 393 00:23:17,189 --> 00:23:19,900 Kau membantuku dan ribuan wanita lain untuk berevolusi juga. 394 00:23:19,900 --> 00:23:24,947 Aku tahu. Tapi ada perbedaan antara yang kukatakan dan kurasakan. 395 00:23:25,739 --> 00:23:30,536 Dan kenyataannya, aku sering memikirkannya. 396 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 Dia ada di kepalaku. 397 00:23:32,913 --> 00:23:35,832 Aku bahkan tak mengencani siapa pun, Greta. 398 00:23:36,667 --> 00:23:40,587 Aku hanya bicara dengannya sendirian di rumahku. 399 00:23:41,088 --> 00:23:44,842 Seperti yang dulu kulakukan dengan diriku sendiri, dengan Kelly. 400 00:23:46,593 --> 00:23:50,681 Aku hanya butuh melihat secara langsung apa yang terjadi, agar aku tahu. 401 00:23:50,681 --> 00:23:53,642 Lalu aku bisa lanjutkan hidupku. Atau mungkin... 402 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Baik, jika kau melakukannya, aku akan ikut. 403 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Sudah pasti. 404 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Halo, Sheila. 405 00:24:40,564 --> 00:24:43,609 Apa kau menduga aku akan datang? 406 00:24:43,609 --> 00:24:49,656 Tak secepat ini, tapi ya. 407 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Kenapa? 408 00:24:56,496 --> 00:24:59,374 Setiap Rabu dan Sabtu, aku harus menjaga anak-anak. 409 00:25:03,337 --> 00:25:08,926 Aku tahu kau pasti terkejut melihatku seperti ini. 410 00:25:09,551 --> 00:25:12,679 Tidak, ini sempurna... 411 00:25:13,472 --> 00:25:16,266 Maksudku, senang melihatmu seperti ini. 412 00:25:16,266 --> 00:25:18,185 Aku pun terkejut. 413 00:25:18,185 --> 00:25:19,353 Percayalah. 414 00:25:19,353 --> 00:25:23,065 Kurasa aku tak tahu seberapa tertekannya diriku 415 00:25:23,774 --> 00:25:28,278 sampai aku tak merasakannya lagi setelah kami pergi. 416 00:25:28,278 --> 00:25:31,907 Tak begitu cepat, tentu saja, tapi seiring waktu. 417 00:25:32,783 --> 00:25:34,660 Aku membuatnya seolah... 418 00:25:34,660 --> 00:25:36,787 Kulakukan ini beberapa jam setiap pekan 419 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 selagi para wanita mengikuti kelas mereka. 420 00:25:39,873 --> 00:25:43,961 Dengan senang hati akan kuajak kau berkeliling setelahnya. 421 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 Apa yang kami bangun... 422 00:25:47,548 --> 00:25:52,678 ini sederhana, tapi spesial. 423 00:25:55,722 --> 00:25:58,100 Maaf, kelas apa yang kau maksud? 424 00:26:03,647 --> 00:26:09,194 Dan lima, enam, tujuh, delapan! Dan satu, dua, tiga. 425 00:26:09,194 --> 00:26:11,113 Satu, dua, tiga. 426 00:26:11,613 --> 00:26:14,366 Satu, dua, tiga. Kalian harus terus bergerak! 427 00:26:15,075 --> 00:26:19,079 Dan tariklah, dan masukkan. 428 00:26:19,663 --> 00:26:23,792 Lima, enam, tujuh, delapan, dan putarkan. 429 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 Dan putar... 430 00:26:28,714 --> 00:26:30,716 Dan masuk ke pendinginan. 431 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Jika ingin menghentikanku lagi, sebaiknya menyerah saja. 432 00:26:39,099 --> 00:26:42,436 Ini kelas komunitas. Bahkan tak dipungut bayaran. 433 00:26:43,478 --> 00:26:45,230 Maksudku, dia membayarku. 434 00:26:46,398 --> 00:26:47,691 Tak perlu terlalu terkejut. 435 00:26:47,691 --> 00:26:50,611 Kau yang menganjurkan olahraga padaku, 436 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 manfaat pemberdayaannya. 437 00:26:53,197 --> 00:26:55,115 Kami butuh pengajar, dan Bunny bersedia. 438 00:26:57,910 --> 00:27:00,287 Lalu kau mau apa? Darahku? 439 00:27:01,163 --> 00:27:04,875 Aku dan Tyler terkena Hepatitis B karena tindikan pertunangan bodoh itu, 440 00:27:04,875 --> 00:27:06,376 jadi darahku tak ada nilainya. 441 00:27:06,376 --> 00:27:09,379 Aku tak ingin menghentikanmu. 442 00:27:09,963 --> 00:27:11,006 Lalu kenapa kau kemari? 443 00:27:16,345 --> 00:27:17,679 Tyler datang menemuiku. 444 00:27:19,598 --> 00:27:21,350 Dan dia bilang apa? 445 00:27:21,350 --> 00:27:25,479 Dia merindukanmu dan marah padaku. Atas alasan yang baik. 446 00:27:26,605 --> 00:27:27,689 Bagaimana keadaannya? 447 00:27:28,607 --> 00:27:29,525 Menderita. 448 00:27:30,943 --> 00:27:32,319 Bagus. 449 00:27:32,319 --> 00:27:36,907 Jadi, kau datang ke Meksiko untuk memberitahuku keadaan Tyler? 450 00:27:38,408 --> 00:27:41,954 Kami ingin menawarkan pendanaan dari Yayasan Bersama Lebih Kuat 451 00:27:41,954 --> 00:27:44,414 atas apa yang kaulakukan di komunitas ini. 452 00:27:44,414 --> 00:27:47,251 Maksudmu penghapusan pajak untuk mempromosikan merekmu? 453 00:27:47,251 --> 00:27:51,129 - Terima kasih, tapi aku tak mau. - Tidak. Greta hanya... 454 00:27:51,129 --> 00:27:54,591 Aku tahu kauhanya ingin membantu. Tapi bukan itu alasan kami kemari. 455 00:27:54,591 --> 00:27:57,010 Kami kemari... Aku datang kemari karena... 456 00:28:00,556 --> 00:28:03,392 Kuduga kau mencoba membalasku 457 00:28:03,392 --> 00:28:06,353 dengan merenggut sesuatu dariku... 458 00:28:07,396 --> 00:28:09,189 yang sedari awal memang bukan milikku. 459 00:28:09,189 --> 00:28:11,567 Yang mana aku pantas diperlakukan seperti itu, 460 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 karena aku... 461 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 Aku mendapat pujian atas apa yang kauajarkan padaku. 462 00:28:18,740 --> 00:28:22,327 Kau memperkenalkan aerobik padaku saat aku sedang terpuruk, 463 00:28:22,870 --> 00:28:25,080 dan itu menyelamatkanku. 464 00:28:26,123 --> 00:28:28,125 Kau menyelamatkanku, dan aku meninggalkanmu dan... 465 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Kau jadi kaya raya berkat itu. 466 00:28:30,377 --> 00:28:34,590 - Ya. Dan aku salah. - Aku tak mau memaafkanmu. 467 00:28:34,590 --> 00:28:35,757 Aku tak memintamu memaafkanku. 468 00:28:35,757 --> 00:28:39,970 Aku mau memberimu apresiasi karena menjadi yang pertama dan sudah mengajarkanku. 469 00:28:40,971 --> 00:28:42,681 Bukan aku yang pertama. 470 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Seseorang mengajarkannya padaku. 471 00:28:47,561 --> 00:28:49,897 Jadi, mungkin itu milik kita semua. 472 00:28:57,779 --> 00:29:00,324 Apakah aku boleh mengikuti kelasmu? 473 00:29:01,241 --> 00:29:02,868 Aku sangat butuh menenangkan diri. 474 00:29:07,206 --> 00:29:09,208 Tolong sisakan ruang di belakang. 475 00:29:43,200 --> 00:29:48,205 Aku tak mengada-ada. Ini fakta yang dibuktikan ilmuwan. 476 00:29:48,205 --> 00:29:52,376 Saat manusia terlibat dalam aktivitas fisik sinkronis, 477 00:29:52,960 --> 00:29:55,712 saat kita bergerak bersama, terutama jika diiringi musik, 478 00:29:56,213 --> 00:29:59,591 otak kita melepas zat kimiawi... dengarkan ucapanku... 479 00:30:00,259 --> 00:30:04,638 yang membuat kita merasa terhubung dengan orang asing di sekitar kita. 480 00:30:04,638 --> 00:30:06,932 Dan kita semua merasakannya secara intuitif, 481 00:30:06,932 --> 00:30:10,185 entah saat menyanyi di paduan suara atau bersorak di pertandingan football, 482 00:30:10,185 --> 00:30:12,771 atau mengikuti kelas aerobik. 483 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 Tapi ini bagian terkerennya. 484 00:30:18,777 --> 00:30:21,488 Zat kimiawi yang sama juga membuat kita merasa terhubung 485 00:30:21,488 --> 00:30:23,282 dengan sesuatu yang melampaui diri kita. 486 00:30:25,909 --> 00:30:31,081 Bisa kita sebut kekuatan yang lebih tinggi atau Tuhan atau sesuatu yang tak terbatas. 487 00:30:33,500 --> 00:30:36,795 Tapi itu cukup ajaib, bukan? 488 00:30:40,257 --> 00:30:43,552 Mengingat bahwa aku memulai semua ini demi mencari kendali 489 00:30:44,219 --> 00:30:48,932 saat yang harus kulakukan untuk menyentuh yang tak terbatas adalah merelakannya. 490 00:32:28,115 --> 00:32:30,117 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar