1 00:00:03,045 --> 00:00:04,963 Ez a történet a kontrollról szól 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,799 Mert minden arról szól 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 És nekem ez nagyon megy 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,143 {\an8}NŐERŐ 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,605 {\an8}Amikor azt hallom másoktól, hogy ez az egész csak a fogyásról szól, 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,399 mindig elmondom nekik, amit ti meséltek nekem. 7 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 Ti, női franchise-tulajdonosok szerte az országból. 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Gratulálok, Tuscaloosa! 9 00:00:29,363 --> 00:00:33,742 Azt, hogy most már nem féltek sötétben visszamenni a kocsitokhoz. 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,870 - Nem kell a paprikaspray... - Azt, hogy nem kell már a paprikaspray, 11 00:00:36,870 --> 00:00:39,289 mivel magabiztosan megvédenétek magatokat. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,625 Rajtatok senki sem fog ki, igaz? 13 00:00:41,625 --> 00:00:43,502 A Nőerő. 14 00:00:43,502 --> 00:00:46,255 Azt, hogy nem kínozzátok többé a testeteket 15 00:00:46,255 --> 00:00:49,633 - pirulákkal, diétákkal... - Vágjunk bele! 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 ...és most már mozgással és intuitív étkezéssel fejlesztitek azt. 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,098 Gratulálok, Tampa! 18 00:00:56,098 --> 00:00:59,726 - Azt, hogy a saját vállalkozásotok... - Trenton! 19 00:00:59,726 --> 00:01:02,312 ...anyagi biztonságot ad egy bántalmazó partner elhagyásához. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,147 Tulsa! 21 00:01:05,147 --> 00:01:11,154 A Nőerő fő szempontja, hogy nők kezében legyenek a franchise-ok. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,616 Továbbá a pénzügyi függetlenség. 23 00:01:15,784 --> 00:01:16,910 Az erő. 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 Igen! Nőerő! 25 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Itt nem csak izmot építünk. 26 00:01:23,709 --> 00:01:29,298 Hanem közösséget. A Nőerőnél mi mutatjuk a példát, 27 00:01:30,048 --> 00:01:35,179 tanítunk, beszélgetünk, fejlődünk, magabiztosságot építünk. 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 Bátorságot, elkötelezettséget teremtünk, 29 00:01:38,849 --> 00:01:43,645 így a saját kezetekbe vehetitek a sorsotokat. 30 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Ez a kontroll. 31 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Asszonyom! 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,486 - Köszönöm. - Szívesen. 33 00:01:57,659 --> 00:01:59,286 Lehalkítaná, kérem? 34 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Hogyne. 35 00:02:14,843 --> 00:02:15,761 Semmi. 36 00:02:16,386 --> 00:02:20,307 Nem muszáj nagy dolgot. Bármi jó. Csak új legyen! 37 00:02:21,475 --> 00:02:22,476 Nincs. 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Jó. Akkor mondom én. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,692 Ma megtudtam, hogy az anyatej gyógyítja a sebeket. 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Ugye milyen érdekes? 41 00:02:32,402 --> 00:02:36,865 Gondolj csak bele, a testünk olyan dolgot termel, ami egyszerre étel és gyógyszer! 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,787 Nem? Jól van, kicsim. Jó éjt! 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,330 - Jó éjt! - Szeretlek. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,457 - Én is. Jó éjt! - Aludj jól! 45 00:02:55,050 --> 00:02:56,468 Micsoda illatok! 46 00:02:57,511 --> 00:03:00,055 Már jó ideje nem grilleztem. 47 00:03:00,931 --> 00:03:03,058 Lássuk, hogy sikerült! 48 00:03:06,436 --> 00:03:11,108 Dicséret a séfnek, ez tökéletes lett! 49 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Jól néz ki! Köszönöm. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,285 Isten hozott itthon! 51 00:03:22,452 --> 00:03:23,954 Jó itt lenni veled. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,253 Ez finom, nagyon ízlik. 53 00:03:32,045 --> 00:03:35,716 Ajándékba kaptam. Egy üzlettárstól. 54 00:03:36,341 --> 00:03:38,218 Örülök, hogy ízlik. 55 00:03:38,802 --> 00:03:40,971 Ezt is te vezetted be az életembe. 56 00:03:45,434 --> 00:03:47,603 Maya is biztosan örül, hogy hazajöttél. 57 00:03:47,603 --> 00:03:49,229 Nem annyira, 58 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 mint a Cincinnati Reptéren üldögélve képzeltem. 59 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 De nem panaszkodok. 60 00:03:53,859 --> 00:03:57,946 Elég közel került Monicához. Ami jó dolog. 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,407 Hiányoztál neki. Hidd el! 62 00:04:03,994 --> 00:04:07,122 Akkor most Cincinnatiban voltál? 63 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 Vagy Tulsában? 64 00:04:09,499 --> 00:04:11,418 Kezdenek összefolyni a helyek. 65 00:04:12,252 --> 00:04:14,004 Hálás feladat, de... 66 00:04:15,130 --> 00:04:16,464 Akkor is nagy a hajtás. 67 00:04:19,843 --> 00:04:23,639 Beszélek a csapattal, hogy változtassunk pár dolgon, 68 00:04:24,473 --> 00:04:26,266 ne csak én utazgassak. 69 00:04:27,559 --> 00:04:29,394 Ne most lassulj le! 70 00:04:30,103 --> 00:04:32,523 Amikor ilyen közel a cél! 71 00:04:34,024 --> 00:04:35,859 De nekem más céljaim is vannak. 72 00:04:35,859 --> 00:04:37,569 Más prioritások. Maya. 73 00:04:38,195 --> 00:04:40,697 Az alapítványi munka. Az is most indult be. 74 00:04:40,697 --> 00:04:42,658 Még sosem kerestél ennyi pénzt. 75 00:04:43,367 --> 00:04:48,288 Képzeld el, mennyi jó dolgot csinálhatsz ezzel a sok tőkével! 76 00:04:49,706 --> 00:04:53,877 Az egészségemre is gondolnom kell, a saját gyógyulásomra. 77 00:04:53,877 --> 00:04:56,046 Mentálisan. Testileg. 78 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Persze. 79 00:04:58,215 --> 00:05:00,551 Magadra is figyelned kell. 80 00:05:05,681 --> 00:05:06,682 De... 81 00:05:08,016 --> 00:05:13,105 nem arra használod részben az alapítványt, hogy a volt férjedet segítsd? 82 00:05:14,940 --> 00:05:19,570 De. Danny támogatást kapott a környezetvédelmi munkájára, 83 00:05:19,570 --> 00:05:21,738 amely a célkitűzéseink egyike. 84 00:05:22,322 --> 00:05:24,992 - De persze nem csak ezt csináljuk. - Már megbocsáss, 85 00:05:24,992 --> 00:05:29,955 de az ökológiának már az alapfeltevései is sántítanak! 86 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 Az ember ne pusztítsa a természetet, 87 00:05:34,418 --> 00:05:36,128 - amikor a természet maga is... - De... 88 00:05:36,128 --> 00:05:38,213 ...erőszakos és pusztító? 89 00:05:38,213 --> 00:05:39,298 Ez mi volt? 90 00:05:39,298 --> 00:05:42,467 Azt sugalmazza, hogy egy ember ezt megállíthatja... 91 00:05:42,467 --> 00:05:45,345 Nem hallottad? Szerintem van kint valaki. 92 00:05:47,931 --> 00:05:49,933 Biztosan csak az óceán szele. Megnézem. 93 00:05:49,933 --> 00:05:53,896 Nem kell. Én is képes vagyok rá. 94 00:05:53,896 --> 00:05:55,772 Köszi. Te csak maradj! Egyél! 95 00:06:28,013 --> 00:06:30,807 Igazad volt. Egy árva lélek sincs itt. 96 00:06:52,204 --> 00:06:55,165 Jó reggelt, kedves barátaim, ellenségeim és semleges ismerőseim! 97 00:06:55,165 --> 00:06:58,919 Üdvözlöm a korán kelő hallgatóinkat, 98 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 akik ma a műsorunkra hangolódtak! 99 00:07:00,712 --> 00:07:01,713 Ez itt a SzabadHullám, 100 00:07:01,713 --> 00:07:06,677 San Diego egyetlen radikális beszélgetős műsora a KSAY rádióadón. 101 00:07:06,677 --> 00:07:10,180 Én Danny Rubin vagyok, a műsorvezető. 102 00:07:10,180 --> 00:07:15,519 Velem szemben pedig, mint mindig, az egérlyuknyi stúdiónkban 103 00:07:15,519 --> 00:07:19,106 az egyetlen és utánozhatatlan elvtársam, 104 00:07:19,648 --> 00:07:21,483 mondhatni, életem szerelme... 105 00:07:21,483 --> 00:07:23,527 Jézusom, ez a felvezetés egyre csak nő! 106 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 Hát, te is csak nősz, és... 107 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Kizárt. Ötödik óta 190 centi vagyok. 108 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 - Az nem lehet. - De. A sulibuszon sem bírtam felállni. 109 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 Miattam kapták ki az első üléseket. Ja. 110 00:07:33,412 --> 00:07:35,998 Gondolom. Itt van velem Jerry Goldman. 111 00:07:35,998 --> 00:07:38,792 Jerry, akkor most mondjuk is el... 112 00:07:38,792 --> 00:07:40,878 hogy mi lesz terítéken ezen a héten! 113 00:07:40,878 --> 00:07:43,046 Lövésem sincs, mint mindig. 114 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 Szuper. Így még jobb lesz! 115 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 Akkor csapjunk bele! 116 00:07:46,133 --> 00:07:48,427 Ma Amerika fosszilis üzemanyagokkal való 117 00:07:48,427 --> 00:07:50,554 - beteges függőségéről lesz szó... - Aha. 118 00:07:50,554 --> 00:07:53,056 {\an8}...valamint azok romboló hatásairól. 119 00:07:53,056 --> 00:07:55,809 {\an8}Valamint szó lesz pár radikális megoldásról 120 00:07:55,809 --> 00:07:58,729 {\an8}a megújuló üzemanyagok terén. 121 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Sütőolaj! 122 00:08:00,230 --> 00:08:03,567 Ki gondolta volna, hogy fritőzzel mentjük meg a jövőt? 123 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 Mindjárt mondjuk. Mindjárt mondjuk, Jer. Ne rohanj előre! 124 00:08:06,528 --> 00:08:08,405 Most lejátszunk 125 00:08:08,405 --> 00:08:10,824 egy interjút egy... 126 00:08:10,824 --> 00:08:13,744 egy fiatal hölggyel, akit alaposan megismerhettem 127 00:08:13,744 --> 00:08:15,913 - az elmúlt években. - Aha. 128 00:08:15,913 --> 00:08:18,498 És ő lelkesített be... 129 00:08:18,498 --> 00:08:23,754 az új és előremutató üzemanyagok témájában, amik a mentőöveink lehetnek. 130 00:08:23,754 --> 00:08:26,173 Ebben sütjük a csirkét. 131 00:08:26,173 --> 00:08:28,050 {\an8}Meg... a krumplit, a fánkot... 132 00:08:28,050 --> 00:08:29,760 {\an8}- De kemény már! - Jerry! 133 00:08:29,760 --> 00:08:34,181 {\an8}Be vagyok zsongva, hogy itt lehetek. Veled, ebben a műsorban. 134 00:08:34,181 --> 00:08:36,433 Igen. És mindjárt bele is csapunk, 135 00:08:36,433 --> 00:08:41,563 de először köszönetet mondunk a támogatóinknak. 136 00:08:41,563 --> 00:08:44,107 - Ne! - A SzabadHullám 137 00:08:44,107 --> 00:08:50,864 {\an8}nem más jóvoltából valósulhatott meg, mint a Nő... 138 00:08:50,864 --> 00:08:56,828 A Nőerő Alapítvány. 139 00:08:57,412 --> 00:09:02,459 Ők egy nonprofit szervezet, akik azt támogatják... 140 00:09:02,459 --> 00:09:05,254 akik azt támogatják, hogy a világot egészségesebbé, 141 00:09:05,254 --> 00:09:07,047 jobbá és igazságosabbá tegyük. 142 00:09:07,047 --> 00:09:11,009 A SzabadHullám csapata nagyon hálás a progresszív támogatásukért. 143 00:09:11,593 --> 00:09:13,470 - Mi a fasz? - Te mi a fasz? 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,639 - Mi bajod van? - Ezt minden héten eljátsszuk! 145 00:09:15,639 --> 00:09:17,808 - A volt feleséged... - Felvezettem a műsort. 146 00:09:17,808 --> 00:09:20,519 - ...mint Damoklész kardja... - Felvezettem a műsort. 147 00:09:20,519 --> 00:09:22,563 - Tudod te... - Öt, hat, hét, nyolc! 148 00:09:28,110 --> 00:09:29,528 Akkor most körzünk egyet! 149 00:09:29,528 --> 00:09:31,989 És egy! Teljes kört! 150 00:09:31,989 --> 00:09:38,495 Jó nagyot! Ez az! Hat, hét, és... Most balra! 151 00:09:39,663 --> 00:09:40,831 Bocsi! 152 00:09:40,831 --> 00:09:42,791 Minden oké ott hátul? 153 00:09:44,001 --> 00:09:45,002 Megoldom! 154 00:09:45,627 --> 00:09:48,172 Az is segít, ha időben érkezik az ember. 155 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Igen. 156 00:09:49,423 --> 00:09:52,509 Hét, nyolc! És egy, kettő! 157 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Rázd, rázd! 158 00:09:55,345 --> 00:09:57,723 Rázd! Erről van szó! 159 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Most elölről! Egy! 160 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Nyomjuk meg! Tegyük oda magunkat! Igen! 161 00:10:07,191 --> 00:10:10,277 Nocsak, ki szédelgett be az órámra előzetes bejelentés nélkül! 162 00:10:10,277 --> 00:10:11,862 Laza volt a reggelem. 163 00:10:11,862 --> 00:10:15,908 Nem kávézunk egyet még a nagyüzem előtt? 164 00:10:15,908 --> 00:10:19,828 Úristen, de jó lenne! De most... Most mi is lesz? 165 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Tízre jönnek az ügyvédek. A könyvelők meg 11-re. 166 00:10:22,831 --> 00:10:25,459 Reméltem, hogy esetleg... Nem fontos. 167 00:10:25,459 --> 00:10:28,128 Semmiség. Csak négyszemközt szerettem volna beszélni veled. 168 00:10:29,004 --> 00:10:31,798 Az tényleg jó lenne! Menjünk el étterembe! 169 00:10:31,798 --> 00:10:33,675 Fontos mérföldkőhöz érkeztünk. 170 00:10:33,675 --> 00:10:35,177 Ettől a héttől 171 00:10:35,177 --> 00:10:38,931 a Nőerő hivatalosan is áthágta az 50 államos álomhatárt. 172 00:10:39,890 --> 00:10:42,392 És ezt ki tudtam mondani nevetés nélkül. 173 00:10:42,392 --> 00:10:44,061 Fejlődünk! 174 00:10:44,061 --> 00:10:46,813 Azt hittük, már megvolt, de volt pár hamis franchise, 175 00:10:46,813 --> 00:10:49,441 akik visszaéltek a nevünkkel, ezeket elintéztük. 176 00:10:49,441 --> 00:10:53,028 - Jó, nézzük csak! Vacsora a héten... - Hogyan intéztük el? 177 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 - Mit? - A hamis franchise-okat. 178 00:10:56,657 --> 00:10:59,201 Azt teljesen az ügyvédekre bíztam. Ne is menjünk bele! 179 00:10:59,201 --> 00:11:01,453 Nagyon hatékonyak. 180 00:11:01,453 --> 00:11:05,332 Szóval a vacsorán csak mi legyünk, 181 00:11:05,332 --> 00:11:07,084 vagy a párunkkal... 182 00:11:08,085 --> 00:11:10,003 Elárulod végre, kivel randizgatsz? 183 00:11:10,003 --> 00:11:12,714 Nagyon titkolózol. Amihez minden jogod megvan. 184 00:11:12,714 --> 00:11:14,341 Semmi komoly. 185 00:11:14,842 --> 00:11:17,594 Csak elvagytok. Ugye nem Dannyvel? 186 00:11:17,594 --> 00:11:19,304 - Ugye nem? - Nem Dannyvel. 187 00:11:19,304 --> 00:11:21,265 Akkor örülök neki. 188 00:11:21,265 --> 00:11:22,349 Greta? 189 00:11:25,727 --> 00:11:29,106 Nem tetszik, hogy az ügyvédek intézik. 190 00:11:29,106 --> 00:11:30,983 Rossz érzésem van tőle. 191 00:11:30,983 --> 00:11:32,109 Mi a másik megoldás? 192 00:11:33,402 --> 00:11:35,779 Nem tudom. Az, hogy békén hagyjuk őket. 193 00:11:37,281 --> 00:11:38,574 Téged lopnak meg. 194 00:11:39,950 --> 00:11:42,661 Az elején én is loptam. 195 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 Úgy beszélek az aerobik felfedezéséről... 196 00:11:45,914 --> 00:11:48,333 mint Kolumbusz Amerika „felfedezéséről”. 197 00:11:48,333 --> 00:11:50,377 Tehát Kolumbusz nem fedezte fel Amerikát? 198 00:11:50,377 --> 00:11:52,004 Amerika már itt volt. 199 00:11:52,796 --> 00:11:54,590 Ő csak kisajátította, kihasználta. 200 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Meghódította. 201 00:12:02,764 --> 00:12:07,019 Nem bocsánatot kérünk a sikerünkért, hanem megünnepeljük. 202 00:12:07,603 --> 00:12:09,813 Úgy, hogy mások szenvednek? 203 00:12:10,314 --> 00:12:13,358 A vállalkozás sikere neked köszönhető. 204 00:12:13,358 --> 00:12:15,903 Ahogy az országos terjeszkedés ötlete is. 205 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Az átalakulás hangsúlyozása is. 206 00:12:20,032 --> 00:12:21,200 Tényleg nekem köszönhető. 207 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 De... 208 00:12:23,452 --> 00:12:28,457 De nem szeretném, ha bárkit leigáznának vagy letörnének. 209 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 Figyelj! 210 00:12:30,667 --> 00:12:33,462 Senkinek sem tartozol. Semmivel. 211 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 Igazad van. 212 00:12:39,134 --> 00:12:41,345 - Én építettem fel. - Te építetted fel. 213 00:12:41,345 --> 00:12:42,721 Az egészet. 214 00:12:42,721 --> 00:12:46,183 Ez a gyönyörű otthon is csak neked köszönhető. 215 00:12:48,393 --> 00:12:49,728 De ez azt jelenti, hogy... 216 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 mindig egyedül leszek? 217 00:12:55,609 --> 00:12:56,693 Nem vagy egyedül. 218 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 De egy szellemhez beszélek. 219 00:12:58,779 --> 00:13:02,407 Egy tönkrement kapcsolat kísértetével töltöm meg az otthonomat. 220 00:13:02,407 --> 00:13:04,993 Mármint van valaki odakint. 221 00:13:06,328 --> 00:13:07,162 Hahó! 222 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 Hahó! 223 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 Van itt valaki? 224 00:13:32,104 --> 00:13:33,647 Van itt valaki? 225 00:13:40,821 --> 00:13:41,738 Nem tetszik ez. 226 00:13:41,738 --> 00:13:42,865 NŐERŐ ALAPÍTVÁNY 227 00:13:42,865 --> 00:13:44,575 Kurvára nem tetszik ez nekem. 228 00:13:44,575 --> 00:13:46,660 Megmutatom az arcának a baseballütőmet. 229 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Jó nagy svungja van. Ilyen... 230 00:13:49,288 --> 00:13:50,581 Van riasztóm. 231 00:13:50,581 --> 00:13:52,749 Nem félek. Inkább a kíváncsiság furdal. 232 00:13:52,749 --> 00:13:55,961 Miféle ember az, aki eltör valamit, aztán kicseréli? 233 00:13:57,880 --> 00:14:01,049 Sok a gyogyós, most, hogy gazdag és híres lettél. 234 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 Figyelj, meló után átmegyek! 235 00:14:02,885 --> 00:14:05,345 Köszi. Köszi, de tudok magamra vigyázni. Tényleg. 236 00:14:05,846 --> 00:14:08,932 Csak az... Az a baj, hogy pont a nyugiért költöztem le a partra. 237 00:14:08,932 --> 00:14:12,477 Hogy úgy nézhessem az óceánt, hogy közben senki sem vizslat. 238 00:14:13,520 --> 00:14:15,647 De ez nem így működik. 239 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 Még ha egyedül is vagyok... 240 00:14:19,318 --> 00:14:20,360 Magad elől nem menekülhetsz. 241 00:14:21,528 --> 00:14:24,406 Az óceán pedig a világ legnagyobb tükre. 242 00:14:25,657 --> 00:14:26,742 Ma ki beszél? 243 00:14:28,702 --> 00:14:32,623 A legjobban utált csoporttársam: én. 244 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Megvan az első évem. 245 00:14:37,044 --> 00:14:39,171 Harriet, ez csodálatos! 246 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Nagy dolog... 247 00:14:42,174 --> 00:14:44,343 Harminc évet pazaroltam a falásrohamokra. 248 00:14:44,343 --> 00:14:46,136 Most ünnepeljem meg ezt az egy évet? 249 00:14:46,136 --> 00:14:49,056 Igen! Mi pedig veled ünnepelünk. 250 00:14:49,056 --> 00:14:50,557 Nagyon büszke vagyok rád. 251 00:14:50,557 --> 00:14:51,642 Én is rád. 252 00:14:52,226 --> 00:14:55,896 Hogy adtál egy helyet a való életben. 253 00:14:55,896 --> 00:14:59,566 - Normális székekkel, baszki! - Ó, ugyan! Semmiség. 254 00:14:59,566 --> 00:15:00,943 Leírtam az adómból. 255 00:15:00,943 --> 00:15:04,571 Ne csináld már! Ha el kell viselnem a méltató szavakat, akkor neked is! 256 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 - Maradnék a buborékomban. Igen. - Talán be... 257 00:15:06,990 --> 00:15:08,867 - beférkőzhetek a buborékodba. - Be. 258 00:15:19,461 --> 00:15:20,504 Hahó! 259 00:15:21,922 --> 00:15:25,092 Tudom, hogy ott van! 260 00:15:25,092 --> 00:15:26,844 Úgyhogy... jöjjön elő, 261 00:15:26,844 --> 00:15:29,471 mert addig nem megyek el! 262 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Tyler? 263 00:15:40,691 --> 00:15:41,692 Szevasz, Sheila! 264 00:15:45,487 --> 00:15:47,281 Nem megy a leselkedés. 265 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 Hát, először megijesztettél. 266 00:15:49,992 --> 00:15:51,368 - Komoly? - Aha. 267 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Bocsi. 268 00:15:55,706 --> 00:15:57,499 Elárulod, hogy mit keresel itt? 269 00:15:58,250 --> 00:15:59,251 El. 270 00:16:00,210 --> 00:16:01,920 De nem vagyok teljesen tuti benne. 271 00:16:02,796 --> 00:16:06,425 Dühös vagyok rád amiatt, ami velem és Bunnal történt, 272 00:16:06,925 --> 00:16:12,389 bár a haragtartás szintén nem megy. Szinte teljesen a te hibád volt. 273 00:16:13,640 --> 00:16:15,559 Ezt fejtsd ki, kérlek! 274 00:16:15,559 --> 00:16:17,311 Hát, eleinte minden jól ment. 275 00:16:17,311 --> 00:16:19,646 Visszajöttünk az Államokba. 276 00:16:19,646 --> 00:16:20,898 Újra elkezdett tanítani. 277 00:16:20,898 --> 00:16:23,358 Amit imád. Az az élete. 278 00:16:25,068 --> 00:16:27,112 Csak aztán ránk küldted az ügyvédeidet. 279 00:16:28,197 --> 00:16:29,823 Ehhez nekem nincs közöm. 280 00:16:29,823 --> 00:16:33,869 Ez érdekes, mivel állítólag a Sheila D. Rubin Vállalattól jöttek. 281 00:16:34,661 --> 00:16:36,288 Jogsértő tevékenység. 282 00:16:36,288 --> 00:16:38,749 Bunny nem hagyta volna, de szerintem nem érte meg. 283 00:16:38,749 --> 00:16:40,584 Akkor nagyon begőzölt. 284 00:16:40,584 --> 00:16:43,253 Eléggé megbántott, de frankón. 285 00:16:44,254 --> 00:16:47,257 Aztán lelépett Mexikóba. A kicseszésért. 286 00:16:48,967 --> 00:16:53,013 Mármint nem velem akart kicseszni, hanem veled. 287 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 Érted, a bosszúért. 288 00:16:55,098 --> 00:16:57,893 De hogyan állna bosszút Mexikóban? 289 00:16:59,061 --> 00:17:03,065 Nem tudom. A plázás pasast kérdezd! 290 00:17:05,567 --> 00:17:07,653 Az egy dolog, hogy elhagyott, de... 291 00:17:08,945 --> 00:17:10,906 Gidgetet is jól itt hagyta. 292 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Már egy kis család voltunk. 293 00:17:13,325 --> 00:17:15,077 Van esetleg bébirépád? 294 00:17:16,537 --> 00:17:17,913 Az a kedvence. 295 00:17:27,506 --> 00:17:29,925 {\an8}- Hozod a táskád? - Aha. 296 00:17:35,514 --> 00:17:36,849 BIODÍZEL ZSÍRSAV-METIL-ÉSZTEREK 297 00:17:36,849 --> 00:17:38,350 Szia, édesem! 298 00:17:42,229 --> 00:17:43,772 Érdekes találkahely. 299 00:17:43,772 --> 00:17:47,317 Igen. Hát, innen van az újrahasznosított olajunk, 300 00:17:47,317 --> 00:17:50,779 hogy elhozhassuk ezt a nagylányt. 301 00:17:50,779 --> 00:17:53,365 Te megnőttél két hét alatt? 302 00:17:53,365 --> 00:17:55,576 Nem. Anya vett egy magasított sarkú cipőt. 303 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Öt centivel magasabb lettem. 304 00:17:58,287 --> 00:18:00,414 Jól tartja a bokáját. 305 00:18:01,248 --> 00:18:04,251 - Helyes. - Jól van, kicsim. Szeretlek. 306 00:18:04,251 --> 00:18:05,752 - Én is. - Hiányozni fogsz. 307 00:18:05,752 --> 00:18:07,045 Jó mulatást apánál! 308 00:18:07,045 --> 00:18:08,130 - Jó, szia! - Jól van. 309 00:18:10,883 --> 00:18:14,011 Szólnom kell neked, hogy elutaznék az országból. 310 00:18:14,011 --> 00:18:16,346 Vagyis a beleegyezésed kell. 311 00:18:16,930 --> 00:18:18,599 El kell mondanod, hová mész? 312 00:18:18,599 --> 00:18:21,059 Azt nem, de Mexikóba. 313 00:18:21,977 --> 00:18:23,645 Értem. De visszajössz, ugye? 314 00:18:23,645 --> 00:18:25,272 - Hát persze! - Szuper. Oké. 315 00:18:25,272 --> 00:18:27,566 Csak egy kis csajbuli. Egy hotelben. Nagyon... 316 00:18:27,566 --> 00:18:30,444 Nagyon kimerített a sok utazgatás. 317 00:18:30,444 --> 00:18:32,946 Ja, hát, beleegyezek. 318 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Hogy van? 319 00:18:35,991 --> 00:18:36,992 Szia! 320 00:18:39,703 --> 00:18:41,496 Hát, jól van. 321 00:18:41,496 --> 00:18:45,709 Most nagyon zavarják a szagok és az anyagok. 322 00:18:45,709 --> 00:18:48,462 A frottír teljesen kikészíti. 323 00:18:48,462 --> 00:18:51,673 Neked is volt ilyen? Emlékszel még rá? 324 00:18:52,299 --> 00:18:56,345 Őszintén szólva olyan, mintha ezer éve lett volna. 325 00:18:56,345 --> 00:18:57,763 Igen, tudom. 326 00:18:57,763 --> 00:18:59,431 - Elmúlik majd. - Remélem. 327 00:18:59,431 --> 00:19:02,643 De azért mondd meg neki is, mert azt hiszi, örökre így marad! 328 00:19:03,435 --> 00:19:05,521 De még fiatal. Fiatalabb, érted. 329 00:19:05,521 --> 00:19:07,814 Nincs meg az a tapasztalata, ami... 330 00:19:08,690 --> 00:19:12,236 neked és nek... ami nekünk. Elhoztad a... 331 00:19:12,236 --> 00:19:14,571 - Ó, el. Hogyne, persze. - Aha. Remek. Oké. 332 00:19:14,571 --> 00:19:16,990 - Igen. - Ó, istenem! Aha. 333 00:19:16,990 --> 00:19:20,244 Maya mostanában elcsalja a fogselymezést. 334 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 Nem akarom letolni miatta, de azért érted. 335 00:19:23,330 --> 00:19:24,915 Inkább ne higgy neki! 336 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Aha. Hát, a fogselyem, az fontos. 337 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 - Most már nem tejfogai vannak... - Aha. 338 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 - Jól van akkor. - Aha. 339 00:19:32,881 --> 00:19:34,967 Érezd jól magad Mexikóban! 340 00:19:35,843 --> 00:19:37,427 - És pihenj is! - Jó. 341 00:19:37,427 --> 00:19:38,929 Mert hát, megérdemled. 342 00:19:43,851 --> 00:19:44,977 TENGERPARTI SZÁLLODA 343 00:20:19,136 --> 00:20:20,137 Na, ez! 344 00:20:20,137 --> 00:20:22,973 Ez már döfi! 345 00:20:26,185 --> 00:20:27,186 Te boldog vagy? 346 00:20:27,895 --> 00:20:29,730 Egy korty hiányzik a teljes eksztázishoz. 347 00:20:32,399 --> 00:20:34,026 Mármint általában. 348 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 Mondanád, hogy boldog vagy? 349 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 Hát, nem minden egyes pillanatban. 350 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 De most már elértem valamit. 351 00:20:45,871 --> 00:20:46,914 Az elégedettséget. 352 00:20:47,998 --> 00:20:51,293 Komoly elégedettséget érzek az életemben. 353 00:20:52,544 --> 00:20:54,671 Büszke vagyok a sikereimre. 354 00:20:55,172 --> 00:20:59,092 Meg végre a férjem is... Jaj, ne! 355 00:20:59,635 --> 00:21:01,428 - Most felzaklattalak? - Nem. 356 00:21:01,428 --> 00:21:05,224 Nem hencegni akartam. Csak szerettem volna őszinte lenni. 357 00:21:05,224 --> 00:21:06,433 - Ne sírj! - Ne! 358 00:21:06,433 --> 00:21:10,103 Én örülök neked. De komolyan. 359 00:21:10,103 --> 00:21:12,898 Csak... Itt... most... nagyon jó. 360 00:21:12,898 --> 00:21:14,358 Lehet, sétálok egyet. 361 00:21:14,358 --> 00:21:16,985 Sheila! Ki van csukva! Ne menj el! 362 00:21:16,985 --> 00:21:19,696 Szépen itt maradsz, és elmondod, mi a baj! 363 00:21:19,696 --> 00:21:22,241 Nem lehet. Nem. Csalódást okoznék neked. Én... 364 00:21:22,241 --> 00:21:24,326 Te semmivel sem okozhatsz nekem csalódást. 365 00:21:24,326 --> 00:21:26,370 Vagyis nem erre gondoltam. 366 00:21:27,829 --> 00:21:32,751 Bármit is mondasz, az nem változtatja meg a rólad alkotott véleményem. De soha. 367 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Lehet... 368 00:21:43,637 --> 00:21:46,765 Lehet, hogy kamuindokkal csaltalak ide. 369 00:21:47,349 --> 00:21:50,477 Jó. Mennyire kamuval? 370 00:21:51,228 --> 00:21:57,067 Én szeretném, ha megünnepelnénk a sikerünket, mégpedig együtt. 371 00:21:57,067 --> 00:22:00,821 De azért is jöttem, hogy meglátogassam... 372 00:22:02,322 --> 00:22:03,156 Johnt. 373 00:22:08,328 --> 00:22:09,371 Ő tud erről? 374 00:22:09,371 --> 00:22:13,417 Nem, és tudom, hogy őrültség, de el sem hiszed, mennyire az! 375 00:22:15,210 --> 00:22:16,211 Tyler jött el hozzám. 376 00:22:16,211 --> 00:22:18,255 Tyler is benne van? 377 00:22:18,255 --> 00:22:21,967 Jó. Rendben. Szerintem... Szerintem csak sétáljunk egyet! 378 00:22:21,967 --> 00:22:23,051 Gyere, sétáljunk! 379 00:22:25,345 --> 00:22:31,977 Tehát Bunny eljött ide, hogy bosszúból elcsábítsa Johnt? 380 00:22:32,686 --> 00:22:35,772 Tyler ezt mondta. Nincs okom kételkedni benne. 381 00:22:37,107 --> 00:22:39,359 Jó. De John is belemenne? 382 00:22:40,194 --> 00:22:42,821 Hát, a viszonyunkba is belement. Tudom, hogy elvadult ötlet, 383 00:22:42,821 --> 00:22:46,783 de a saját szememmel kell látnom. Hogy biztosan tudjam. 384 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 És most hogy állunk a küldetéssel? 385 00:22:51,747 --> 00:22:53,790 Hát, van egy címünk. 386 00:22:53,790 --> 00:22:57,961 - A templomához, nem messze innen. - A templomához? 387 00:22:57,961 --> 00:23:01,006 Hát, a házába mégsem ronthatok be! 388 00:23:01,715 --> 00:23:04,635 Nem. De Isten házába igen? 389 00:23:05,344 --> 00:23:09,014 Jó. Sheila, én szeretlek és támogatlak. 390 00:23:09,640 --> 00:23:14,102 De... ez azért már ijesztő. 391 00:23:14,686 --> 00:23:17,189 Túlléptél Johnon. Továbbfejlődtél. 392 00:23:17,189 --> 00:23:19,900 Basszus, nekem és ezernyi nőnek segítettél a fejlődésben. 393 00:23:19,900 --> 00:23:24,947 Tudom. De az egy dolog, hogy mit mondok, és valójában mit érzek. 394 00:23:25,739 --> 00:23:30,536 Az az igazság, hogy sokat gondolok rá. 395 00:23:31,286 --> 00:23:32,412 A fejemben van. 396 00:23:32,913 --> 00:23:35,832 Nem is randizgatok senkivel, Greta. 397 00:23:36,667 --> 00:23:40,587 Csak hozzá beszélek otthon. 398 00:23:41,088 --> 00:23:44,842 Mint régen magamhoz és Kellyhez. 399 00:23:46,593 --> 00:23:50,681 Csak... Csak a saját szememmel kell látnom, hogy tudjam. 400 00:23:50,681 --> 00:23:53,642 Hogy továbbléphessek. Vagy talán... 401 00:23:58,021 --> 00:24:00,107 Jó, hát, ha odamész, akkor megyek veled. 402 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Nyilván. 403 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Szia, Sheila! 404 00:24:40,564 --> 00:24:43,609 Csak nem... Te számítottál rám? 405 00:24:43,609 --> 00:24:49,656 Nem ennyire hamar, de számítottam rád. 406 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Miért? 407 00:24:56,496 --> 00:24:59,374 Szerdánként és szombatonként én vigyázok a gyerekekre. 408 00:25:03,337 --> 00:25:08,926 Biztos meglep, hogy így látsz. 409 00:25:09,551 --> 00:25:12,679 Nem ez teljesen... 410 00:25:13,472 --> 00:25:16,266 Jó így látni téged! 411 00:25:16,266 --> 00:25:18,185 Számomra is meglepő. 412 00:25:18,185 --> 00:25:19,353 Elhiheted. 413 00:25:19,353 --> 00:25:23,065 Akkor jöttem rá, hogy mekkora nyomás volt rajtam, 414 00:25:23,774 --> 00:25:28,278 amikor eljöttünk onnan. 415 00:25:28,278 --> 00:25:31,907 Persze nem rögtön, de idővel. 416 00:25:32,783 --> 00:25:34,660 Most úgy beszélek, mintha... 417 00:25:34,660 --> 00:25:36,787 Csak pár óráról van szó hetente, 418 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 amíg a hölgyeknek tart az óra. 419 00:25:39,873 --> 00:25:43,961 Utána szívesen körbevezetlek. 420 00:25:44,545 --> 00:25:45,546 A templomunk... 421 00:25:47,548 --> 00:25:52,678 szerény, de különleges hely. 422 00:25:55,722 --> 00:25:58,100 Bocsánat, milyen óráról van szó? 423 00:26:03,647 --> 00:26:09,194 És öt, hat... öt, hat, hét, nyolc! És egy, két, há’! 424 00:26:09,194 --> 00:26:11,113 Egy, két, há’! 425 00:26:11,613 --> 00:26:14,366 Egy, két, há’! Hölgyeim, lássam a lendületet! 426 00:26:15,075 --> 00:26:19,079 És húzzuk, húzzuk, húzzuk! 427 00:26:19,663 --> 00:26:23,792 Öt, hat... Öt, hat, hét, nyolc! Csavar! 428 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 És csav... 429 00:26:28,714 --> 00:26:30,716 Jöhet a levezetés! 430 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Ha azért jöttél, hogy újra kicsinálj, akkor mehetsz is! 431 00:26:39,099 --> 00:26:42,436 Közösségi óra. Még pénzt sem kérünk érte, drágám. 432 00:26:43,478 --> 00:26:45,230 Mármint ő fizet nekem. 433 00:26:46,398 --> 00:26:47,691 Miért vagy meglepve? 434 00:26:47,691 --> 00:26:50,611 Te prédikáltál nekem a mozgás erejéről, 435 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 a jótékony hatásairól. 436 00:26:53,197 --> 00:26:55,115 Kellett egy oktató, Bunny pedig épp ráért. 437 00:26:57,910 --> 00:27:00,287 Na, mit akarsz? A véremet? 438 00:27:01,163 --> 00:27:04,875 Tylerrel hepatitis B-t kaptunk a hülye eljegyzési piercingjeinktől, 439 00:27:04,875 --> 00:27:06,376 a véremmel nem sokra mész. 440 00:27:06,376 --> 00:27:09,379 Nem azért jöttem, hogy kicsináljalak. 441 00:27:09,963 --> 00:27:11,006 Akkor meg mi a fenének? 442 00:27:16,345 --> 00:27:17,679 Tyler meglátogatott. 443 00:27:19,598 --> 00:27:21,350 És mit hozott fel mentségként? 444 00:27:21,350 --> 00:27:25,479 Azt mondta, hiányzol neki, és hogy haragszik rám. Jó okkal. 445 00:27:26,605 --> 00:27:27,689 Hogy nézett ki? 446 00:27:28,607 --> 00:27:29,525 Bánatosan. 447 00:27:30,943 --> 00:27:32,319 Helyes. 448 00:27:32,319 --> 00:27:36,907 Eljöttél Mexikóba, hogy Tyler érzéseiről beszélj nekem? 449 00:27:38,408 --> 00:27:41,954 Azért jöttünk, hogy támogatást ajánljunk a Nőerő Alapítvány nevében 450 00:27:41,954 --> 00:27:44,414 a közösségért tett munkádért. 451 00:27:44,414 --> 00:27:47,251 Hogy leírhassátok az adótokból, meg reklámozzalak? 452 00:27:47,251 --> 00:27:51,129 - Kapjátok be, nem! - Nem. Greta csak... 453 00:27:51,129 --> 00:27:54,591 Tudom, hogy segíteni akarsz. De nem ezért jöttünk. 454 00:27:54,591 --> 00:27:57,010 Hanem azért jöttünk... Azért jöttem, mert... 455 00:28:00,556 --> 00:28:03,392 Azt hittem, meg akarsz büntetni azzal, 456 00:28:03,392 --> 00:28:06,353 hogy elveszel valamit tőlem, ami... 457 00:28:07,396 --> 00:28:09,189 igazából sosem volt az enyém. 458 00:28:09,189 --> 00:28:11,567 Amúgy megérdemelném, 459 00:28:12,192 --> 00:28:13,610 mert... 460 00:28:15,112 --> 00:28:17,614 én arattam le a babérokat azért, amit te tanítottál. 461 00:28:18,740 --> 00:28:22,327 Te mutattad meg nekem az aerobikot, amikor magam alatt voltam, 462 00:28:22,870 --> 00:28:25,080 és ez mentett meg. 463 00:28:26,123 --> 00:28:28,125 Te mentettél meg, erre én... 464 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Vagyont csináltál belőle. 465 00:28:30,377 --> 00:28:34,590 - Igen. És ez nem volt helyes. - Nem akarok megbocsátani. 466 00:28:34,590 --> 00:28:35,757 Nem is kérném ezt tőled. 467 00:28:35,757 --> 00:28:39,970 Csak el akarom ismerni azt, hogy te voltál az első, és tőled tanultam. 468 00:28:40,971 --> 00:28:42,681 Nem én voltam az első. 469 00:28:43,849 --> 00:28:45,225 Én is tanultam valakitől. 470 00:28:47,561 --> 00:28:49,897 Akkor talán mindenkié. 471 00:28:57,779 --> 00:29:00,324 Nem lenne baj, ha beszállnék? 472 00:29:01,241 --> 00:29:02,868 Össze kell szednem magamat. 473 00:29:07,206 --> 00:29:09,208 Helyet kérek, lányok! 474 00:29:43,200 --> 00:29:48,205 Ezt nem én találtam ki. A tudósok is bebizonyították. 475 00:29:48,205 --> 00:29:52,376 Ha az emberek egyszerre vesznek részt valamilyen mozgásformában, 476 00:29:52,960 --> 00:29:55,712 együtt mozgunk, főleg zenére, 477 00:29:56,213 --> 00:29:59,591 akkor az agyunk kémiája megváltozik... Na, figyeljetek... 478 00:30:00,259 --> 00:30:04,638 És így szorosabban kapcsolódunk a körülöttünk lévő ismeretlenekhez. 479 00:30:04,638 --> 00:30:06,932 Ezt mind éreztük már magunkban, 480 00:30:06,932 --> 00:30:10,185 például a kórusban, a focimeccseken ujjongva, 481 00:30:10,185 --> 00:30:12,771 vagy aerobikórán ugrálva. 482 00:30:15,566 --> 00:30:16,942 De most jön a legjobb része! 483 00:30:18,777 --> 00:30:21,488 Ilyenkor nemcsak egymáshoz kapcsolódunk, 484 00:30:21,488 --> 00:30:23,282 hanem egy transzcendens dologhoz is. 485 00:30:25,909 --> 00:30:31,081 Nevezzük felsőbb hatalomnak, istennek vagy örökkévalóságnak! 486 00:30:33,500 --> 00:30:36,795 Szerintem ez maga a csoda. Ugye? 487 00:30:40,257 --> 00:30:43,552 Belegondolok abba, hogy az egészet a kontroll érzéséért kezdtem el, 488 00:30:44,219 --> 00:30:48,932 pedig az önmegvalósításhoz épp ezt kellett elengednem... 489 00:32:28,115 --> 00:32:30,117 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra