1
00:00:03,045 --> 00:00:04,963
Ez a történet a kontrollról szól
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,799
Mert minden arról szól
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
És nekem ez nagyon megy
4
00:00:16,934 --> 00:00:18,143
{\an8}NŐERŐ
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,605
{\an8}Amikor azt hallom másoktól,
hogy ez az egész csak a fogyásról szól,
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,399
mindig elmondom nekik,
amit ti meséltek nekem.
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
Ti, női franchise-tulajdonosok
szerte az országból.
8
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
Gratulálok, Tuscaloosa!
9
00:00:29,363 --> 00:00:33,742
Azt, hogy most már nem féltek
sötétben visszamenni a kocsitokhoz.
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,870
- Nem kell a paprikaspray...
- Azt, hogy nem kell már a paprikaspray,
11
00:00:36,870 --> 00:00:39,289
mivel magabiztosan megvédenétek magatokat.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,625
Rajtatok senki sem fog ki, igaz?
13
00:00:41,625 --> 00:00:43,502
A Nőerő.
14
00:00:43,502 --> 00:00:46,255
Azt,
hogy nem kínozzátok többé a testeteket
15
00:00:46,255 --> 00:00:49,633
- pirulákkal, diétákkal...
- Vágjunk bele!
16
00:00:50,217 --> 00:00:53,637
...és most már mozgással
és intuitív étkezéssel fejlesztitek azt.
17
00:00:53,637 --> 00:00:56,098
Gratulálok, Tampa!
18
00:00:56,098 --> 00:00:59,726
- Azt, hogy a saját vállalkozásotok...
- Trenton!
19
00:00:59,726 --> 00:01:02,312
...anyagi biztonságot ad
egy bántalmazó partner elhagyásához.
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,147
Tulsa!
21
00:01:05,147 --> 00:01:11,154
A Nőerő fő szempontja,
hogy nők kezében legyenek a franchise-ok.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,616
Továbbá a pénzügyi függetlenség.
23
00:01:15,784 --> 00:01:16,910
Az erő.
24
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
Igen! Nőerő!
25
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Itt nem csak izmot építünk.
26
00:01:23,709 --> 00:01:29,298
Hanem közösséget.
A Nőerőnél mi mutatjuk a példát,
27
00:01:30,048 --> 00:01:35,179
tanítunk, beszélgetünk,
fejlődünk, magabiztosságot építünk.
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
Bátorságot, elkötelezettséget teremtünk,
29
00:01:38,849 --> 00:01:43,645
így a saját kezetekbe
vehetitek a sorsotokat.
30
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
Ez a kontroll.
31
00:01:47,065 --> 00:01:48,066
Asszonyom!
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,486
- Köszönöm.
- Szívesen.
33
00:01:57,659 --> 00:01:59,286
Lehalkítaná, kérem?
34
00:01:59,870 --> 00:02:00,871
Hogyne.
35
00:02:14,843 --> 00:02:15,761
Semmi.
36
00:02:16,386 --> 00:02:20,307
Nem muszáj nagy dolgot.
Bármi jó. Csak új legyen!
37
00:02:21,475 --> 00:02:22,476
Nincs.
38
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Jó. Akkor mondom én.
39
00:02:26,605 --> 00:02:30,692
Ma megtudtam,
hogy az anyatej gyógyítja a sebeket.
40
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
Ugye milyen érdekes?
41
00:02:32,402 --> 00:02:36,865
Gondolj csak bele, a testünk olyan dolgot
termel, ami egyszerre étel és gyógyszer!
42
00:02:39,201 --> 00:02:41,787
Nem? Jól van, kicsim. Jó éjt!
43
00:02:41,787 --> 00:02:43,330
- Jó éjt!
- Szeretlek.
44
00:02:43,330 --> 00:02:45,457
- Én is. Jó éjt!
- Aludj jól!
45
00:02:55,050 --> 00:02:56,468
Micsoda illatok!
46
00:02:57,511 --> 00:03:00,055
Már jó ideje nem grilleztem.
47
00:03:00,931 --> 00:03:03,058
Lássuk, hogy sikerült!
48
00:03:06,436 --> 00:03:11,108
Dicséret a séfnek, ez tökéletes lett!
49
00:03:11,608 --> 00:03:13,485
Jól néz ki! Köszönöm.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,285
Isten hozott itthon!
51
00:03:22,452 --> 00:03:23,954
Jó itt lenni veled.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,253
Ez finom, nagyon ízlik.
53
00:03:32,045 --> 00:03:35,716
Ajándékba kaptam. Egy üzlettárstól.
54
00:03:36,341 --> 00:03:38,218
Örülök, hogy ízlik.
55
00:03:38,802 --> 00:03:40,971
Ezt is te vezetted be az életembe.
56
00:03:45,434 --> 00:03:47,603
Maya is biztosan örül, hogy hazajöttél.
57
00:03:47,603 --> 00:03:49,229
Nem annyira,
58
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
mint a Cincinnati Reptéren üldögélve képzeltem.
59
00:03:52,149 --> 00:03:53,859
De nem panaszkodok.
60
00:03:53,859 --> 00:03:57,946
Elég közel került Monicához. Ami jó dolog.
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,407
Hiányoztál neki. Hidd el!
62
00:04:03,994 --> 00:04:07,122
Akkor most Cincinnatiban voltál?
63
00:04:07,623 --> 00:04:08,790
Vagy Tulsában?
64
00:04:09,499 --> 00:04:11,418
Kezdenek összefolyni a helyek.
65
00:04:12,252 --> 00:04:14,004
Hálás feladat, de...
66
00:04:15,130 --> 00:04:16,464
Akkor is nagy a hajtás.
67
00:04:19,843 --> 00:04:23,639
Beszélek a csapattal,
hogy változtassunk pár dolgon,
68
00:04:24,473 --> 00:04:26,266
ne csak én utazgassak.
69
00:04:27,559 --> 00:04:29,394
Ne most lassulj le!
70
00:04:30,103 --> 00:04:32,523
Amikor ilyen közel a cél!
71
00:04:34,024 --> 00:04:35,859
De nekem más céljaim is vannak.
72
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
Más prioritások. Maya.
73
00:04:38,195 --> 00:04:40,697
Az alapítványi munka.
Az is most indult be.
74
00:04:40,697 --> 00:04:42,658
Még sosem kerestél ennyi pénzt.
75
00:04:43,367 --> 00:04:48,288
Képzeld el, mennyi jó dolgot csinálhatsz
ezzel a sok tőkével!
76
00:04:49,706 --> 00:04:53,877
Az egészségemre is gondolnom kell,
a saját gyógyulásomra.
77
00:04:53,877 --> 00:04:56,046
Mentálisan. Testileg.
78
00:04:56,630 --> 00:04:57,631
Persze.
79
00:04:58,215 --> 00:05:00,551
Magadra is figyelned kell.
80
00:05:05,681 --> 00:05:06,682
De...
81
00:05:08,016 --> 00:05:13,105
nem arra használod részben az alapítványt,
hogy a volt férjedet segítsd?
82
00:05:14,940 --> 00:05:19,570
De. Danny támogatást kapott
a környezetvédelmi munkájára,
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,738
amely a célkitűzéseink egyike.
84
00:05:22,322 --> 00:05:24,992
- De persze nem csak ezt csináljuk.
- Már megbocsáss,
85
00:05:24,992 --> 00:05:29,955
de az ökológiának
már az alapfeltevései is sántítanak!
86
00:05:31,748 --> 00:05:34,418
Az ember ne pusztítsa a természetet,
87
00:05:34,418 --> 00:05:36,128
- amikor a természet maga is...
- De...
88
00:05:36,128 --> 00:05:38,213
...erőszakos és pusztító?
89
00:05:38,213 --> 00:05:39,298
Ez mi volt?
90
00:05:39,298 --> 00:05:42,467
Azt sugalmazza,
hogy egy ember ezt megállíthatja...
91
00:05:42,467 --> 00:05:45,345
Nem hallottad? Szerintem van kint valaki.
92
00:05:47,931 --> 00:05:49,933
Biztosan csak az óceán szele. Megnézem.
93
00:05:49,933 --> 00:05:53,896
Nem kell. Én is képes vagyok rá.
94
00:05:53,896 --> 00:05:55,772
Köszi. Te csak maradj! Egyél!
95
00:06:28,013 --> 00:06:30,807
Igazad volt. Egy árva lélek sincs itt.
96
00:06:52,204 --> 00:06:55,165
Jó reggelt, kedves barátaim,
ellenségeim és semleges ismerőseim!
97
00:06:55,165 --> 00:06:58,919
Üdvözlöm a korán kelő hallgatóinkat,
98
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
akik ma a műsorunkra hangolódtak!
99
00:07:00,712 --> 00:07:01,713
Ez itt a SzabadHullám,
100
00:07:01,713 --> 00:07:06,677
San Diego egyetlen radikális
beszélgetős műsora a KSAY rádióadón.
101
00:07:06,677 --> 00:07:10,180
Én Danny Rubin vagyok, a műsorvezető.
102
00:07:10,180 --> 00:07:15,519
Velem szemben pedig,
mint mindig, az egérlyuknyi stúdiónkban
103
00:07:15,519 --> 00:07:19,106
az egyetlen és utánozhatatlan elvtársam,
104
00:07:19,648 --> 00:07:21,483
mondhatni, életem szerelme...
105
00:07:21,483 --> 00:07:23,527
Jézusom, ez a felvezetés egyre csak nő!
106
00:07:23,527 --> 00:07:25,320
Hát, te is csak nősz, és...
107
00:07:25,320 --> 00:07:28,407
Kizárt. Ötödik óta 190 centi vagyok.
108
00:07:28,407 --> 00:07:30,951
- Az nem lehet.
- De. A sulibuszon sem bírtam felállni.
109
00:07:30,951 --> 00:07:33,412
Miattam kapták ki az első üléseket. Ja.
110
00:07:33,412 --> 00:07:35,998
Gondolom. Itt van velem Jerry Goldman.
111
00:07:35,998 --> 00:07:38,792
Jerry, akkor most mondjuk is el...
112
00:07:38,792 --> 00:07:40,878
hogy mi lesz terítéken ezen a héten!
113
00:07:40,878 --> 00:07:43,046
Lövésem sincs, mint mindig.
114
00:07:43,046 --> 00:07:44,673
Szuper. Így még jobb lesz!
115
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
Akkor csapjunk bele!
116
00:07:46,133 --> 00:07:48,427
Ma Amerika fosszilis üzemanyagokkal való
117
00:07:48,427 --> 00:07:50,554
- beteges függőségéről lesz szó...
- Aha.
118
00:07:50,554 --> 00:07:53,056
{\an8}...valamint azok romboló hatásairól.
119
00:07:53,056 --> 00:07:55,809
{\an8}Valamint szó lesz
pár radikális megoldásról
120
00:07:55,809 --> 00:07:58,729
{\an8}a megújuló üzemanyagok terén.
121
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Sütőolaj!
122
00:08:00,230 --> 00:08:03,567
Ki gondolta volna,
hogy fritőzzel mentjük meg a jövőt?
123
00:08:03,567 --> 00:08:06,528
Mindjárt mondjuk. Mindjárt mondjuk, Jer.
Ne rohanj előre!
124
00:08:06,528 --> 00:08:08,405
Most lejátszunk
125
00:08:08,405 --> 00:08:10,824
egy interjút egy...
126
00:08:10,824 --> 00:08:13,744
egy fiatal hölggyel,
akit alaposan megismerhettem
127
00:08:13,744 --> 00:08:15,913
- az elmúlt években.
- Aha.
128
00:08:15,913 --> 00:08:18,498
És ő lelkesített be...
129
00:08:18,498 --> 00:08:23,754
az új és előremutató üzemanyagok
témájában, amik a mentőöveink lehetnek.
130
00:08:23,754 --> 00:08:26,173
Ebben sütjük a csirkét.
131
00:08:26,173 --> 00:08:28,050
{\an8}Meg... a krumplit, a fánkot...
132
00:08:28,050 --> 00:08:29,760
{\an8}- De kemény már!
- Jerry!
133
00:08:29,760 --> 00:08:34,181
{\an8}Be vagyok zsongva, hogy itt lehetek.
Veled, ebben a műsorban.
134
00:08:34,181 --> 00:08:36,433
Igen. És mindjárt bele is csapunk,
135
00:08:36,433 --> 00:08:41,563
de először
köszönetet mondunk a támogatóinknak.
136
00:08:41,563 --> 00:08:44,107
- Ne!
- A SzabadHullám
137
00:08:44,107 --> 00:08:50,864
{\an8}nem más jóvoltából valósulhatott meg,
mint a Nő...
138
00:08:50,864 --> 00:08:56,828
A Nőerő Alapítvány.
139
00:08:57,412 --> 00:09:02,459
Ők egy nonprofit szervezet,
akik azt támogatják...
140
00:09:02,459 --> 00:09:05,254
akik azt támogatják,
hogy a világot egészségesebbé,
141
00:09:05,254 --> 00:09:07,047
jobbá és igazságosabbá tegyük.
142
00:09:07,047 --> 00:09:11,009
A SzabadHullám csapata
nagyon hálás a progresszív támogatásukért.
143
00:09:11,593 --> 00:09:13,470
- Mi a fasz?
- Te mi a fasz?
144
00:09:13,470 --> 00:09:15,639
- Mi bajod van?
- Ezt minden héten eljátsszuk!
145
00:09:15,639 --> 00:09:17,808
- A volt feleséged...
- Felvezettem a műsort.
146
00:09:17,808 --> 00:09:20,519
- ...mint Damoklész kardja...
- Felvezettem a műsort.
147
00:09:20,519 --> 00:09:22,563
- Tudod te...
- Öt, hat, hét, nyolc!
148
00:09:28,110 --> 00:09:29,528
Akkor most körzünk egyet!
149
00:09:29,528 --> 00:09:31,989
És egy! Teljes kört!
150
00:09:31,989 --> 00:09:38,495
Jó nagyot! Ez az!
Hat, hét, és... Most balra!
151
00:09:39,663 --> 00:09:40,831
Bocsi!
152
00:09:40,831 --> 00:09:42,791
Minden oké ott hátul?
153
00:09:44,001 --> 00:09:45,002
Megoldom!
154
00:09:45,627 --> 00:09:48,172
Az is segít, ha időben érkezik az ember.
155
00:09:48,172 --> 00:09:49,423
Igen.
156
00:09:49,423 --> 00:09:52,509
Hét, nyolc! És egy, kettő!
157
00:09:54,261 --> 00:09:55,345
Rázd, rázd!
158
00:09:55,345 --> 00:09:57,723
Rázd! Erről van szó!
159
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Most elölről! Egy!
160
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Nyomjuk meg! Tegyük oda magunkat! Igen!
161
00:10:07,191 --> 00:10:10,277
Nocsak, ki szédelgett be az órámra
előzetes bejelentés nélkül!
162
00:10:10,277 --> 00:10:11,862
Laza volt a reggelem.
163
00:10:11,862 --> 00:10:15,908
Nem kávézunk egyet még a nagyüzem előtt?
164
00:10:15,908 --> 00:10:19,828
Úristen, de jó lenne!
De most... Most mi is lesz?
165
00:10:19,828 --> 00:10:22,331
Tízre jönnek az ügyvédek.
A könyvelők meg 11-re.
166
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
Reméltem, hogy esetleg... Nem fontos.
167
00:10:25,459 --> 00:10:28,128
Semmiség. Csak négyszemközt
szerettem volna beszélni veled.
168
00:10:29,004 --> 00:10:31,798
Az tényleg jó lenne! Menjünk el étterembe!
169
00:10:31,798 --> 00:10:33,675
Fontos mérföldkőhöz érkeztünk.
170
00:10:33,675 --> 00:10:35,177
Ettől a héttől
171
00:10:35,177 --> 00:10:38,931
a Nőerő hivatalosan is
áthágta az 50 államos álomhatárt.
172
00:10:39,890 --> 00:10:42,392
És ezt ki tudtam mondani nevetés nélkül.
173
00:10:42,392 --> 00:10:44,061
Fejlődünk!
174
00:10:44,061 --> 00:10:46,813
Azt hittük, már megvolt,
de volt pár hamis franchise,
175
00:10:46,813 --> 00:10:49,441
akik visszaéltek a nevünkkel,
ezeket elintéztük.
176
00:10:49,441 --> 00:10:53,028
- Jó, nézzük csak! Vacsora a héten...
- Hogyan intéztük el?
177
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
- Mit?
- A hamis franchise-okat.
178
00:10:56,657 --> 00:10:59,201
Azt teljesen az ügyvédekre bíztam.
Ne is menjünk bele!
179
00:10:59,201 --> 00:11:01,453
Nagyon hatékonyak.
180
00:11:01,453 --> 00:11:05,332
Szóval a vacsorán csak mi legyünk,
181
00:11:05,332 --> 00:11:07,084
vagy a párunkkal...
182
00:11:08,085 --> 00:11:10,003
Elárulod végre, kivel randizgatsz?
183
00:11:10,003 --> 00:11:12,714
Nagyon titkolózol.
Amihez minden jogod megvan.
184
00:11:12,714 --> 00:11:14,341
Semmi komoly.
185
00:11:14,842 --> 00:11:17,594
Csak elvagytok. Ugye nem Dannyvel?
186
00:11:17,594 --> 00:11:19,304
- Ugye nem?
- Nem Dannyvel.
187
00:11:19,304 --> 00:11:21,265
Akkor örülök neki.
188
00:11:21,265 --> 00:11:22,349
Greta?
189
00:11:25,727 --> 00:11:29,106
Nem tetszik, hogy az ügyvédek intézik.
190
00:11:29,106 --> 00:11:30,983
Rossz érzésem van tőle.
191
00:11:30,983 --> 00:11:32,109
Mi a másik megoldás?
192
00:11:33,402 --> 00:11:35,779
Nem tudom. Az, hogy békén hagyjuk őket.
193
00:11:37,281 --> 00:11:38,574
Téged lopnak meg.
194
00:11:39,950 --> 00:11:42,661
Az elején én is loptam.
195
00:11:42,661 --> 00:11:45,372
Úgy beszélek az aerobik felfedezéséről...
196
00:11:45,914 --> 00:11:48,333
mint Kolumbusz Amerika „felfedezéséről”.
197
00:11:48,333 --> 00:11:50,377
Tehát Kolumbusz nem fedezte fel Amerikát?
198
00:11:50,377 --> 00:11:52,004
Amerika már itt volt.
199
00:11:52,796 --> 00:11:54,590
Ő csak kisajátította, kihasználta.
200
00:11:56,967 --> 00:11:57,968
Meghódította.
201
00:12:02,764 --> 00:12:07,019
Nem bocsánatot kérünk a sikerünkért,
hanem megünnepeljük.
202
00:12:07,603 --> 00:12:09,813
Úgy, hogy mások szenvednek?
203
00:12:10,314 --> 00:12:13,358
A vállalkozás sikere neked köszönhető.
204
00:12:13,358 --> 00:12:15,903
Ahogy az országos terjeszkedés ötlete is.
205
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Az átalakulás hangsúlyozása is.
206
00:12:20,032 --> 00:12:21,200
Tényleg nekem köszönhető.
207
00:12:21,867 --> 00:12:22,868
De...
208
00:12:23,452 --> 00:12:28,457
De nem szeretném,
ha bárkit leigáznának vagy letörnének.
209
00:12:28,457 --> 00:12:29,541
Figyelj!
210
00:12:30,667 --> 00:12:33,462
Senkinek sem tartozol. Semmivel.
211
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
Igazad van.
212
00:12:39,134 --> 00:12:41,345
- Én építettem fel.
- Te építetted fel.
213
00:12:41,345 --> 00:12:42,721
Az egészet.
214
00:12:42,721 --> 00:12:46,183
Ez a gyönyörű otthon is
csak neked köszönhető.
215
00:12:48,393 --> 00:12:49,728
De ez azt jelenti, hogy...
216
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
mindig egyedül leszek?
217
00:12:55,609 --> 00:12:56,693
Nem vagy egyedül.
218
00:12:57,528 --> 00:12:58,779
De egy szellemhez beszélek.
219
00:12:58,779 --> 00:13:02,407
Egy tönkrement kapcsolat kísértetével
töltöm meg az otthonomat.
220
00:13:02,407 --> 00:13:04,993
Mármint van valaki odakint.
221
00:13:06,328 --> 00:13:07,162
Hahó!
222
00:13:13,168 --> 00:13:14,169
Hahó!
223
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
Van itt valaki?
224
00:13:32,104 --> 00:13:33,647
Van itt valaki?
225
00:13:40,821 --> 00:13:41,738
Nem tetszik ez.
226
00:13:41,738 --> 00:13:42,865
NŐERŐ ALAPÍTVÁNY
227
00:13:42,865 --> 00:13:44,575
Kurvára nem tetszik ez nekem.
228
00:13:44,575 --> 00:13:46,660
Megmutatom az arcának a baseballütőmet.
229
00:13:46,660 --> 00:13:48,161
Jó nagy svungja van. Ilyen...
230
00:13:49,288 --> 00:13:50,581
Van riasztóm.
231
00:13:50,581 --> 00:13:52,749
Nem félek. Inkább a kíváncsiság furdal.
232
00:13:52,749 --> 00:13:55,961
Miféle ember az,
aki eltör valamit, aztán kicseréli?
233
00:13:57,880 --> 00:14:01,049
Sok a gyogyós,
most, hogy gazdag és híres lettél.
234
00:14:01,049 --> 00:14:02,885
Figyelj, meló után átmegyek!
235
00:14:02,885 --> 00:14:05,345
Köszi.
Köszi, de tudok magamra vigyázni. Tényleg.
236
00:14:05,846 --> 00:14:08,932
Csak az... Az a baj, hogy pont a nyugiért
költöztem le a partra.
237
00:14:08,932 --> 00:14:12,477
Hogy úgy nézhessem az óceánt,
hogy közben senki sem vizslat.
238
00:14:13,520 --> 00:14:15,647
De ez nem így működik.
239
00:14:16,607 --> 00:14:18,275
Még ha egyedül is vagyok...
240
00:14:19,318 --> 00:14:20,360
Magad elől nem menekülhetsz.
241
00:14:21,528 --> 00:14:24,406
Az óceán pedig a világ legnagyobb tükre.
242
00:14:25,657 --> 00:14:26,742
Ma ki beszél?
243
00:14:28,702 --> 00:14:32,623
A legjobban utált csoporttársam: én.
244
00:14:34,499 --> 00:14:35,501
Megvan az első évem.
245
00:14:37,044 --> 00:14:39,171
Harriet, ez csodálatos!
246
00:14:40,339 --> 00:14:41,423
Nagy dolog...
247
00:14:42,174 --> 00:14:44,343
Harminc évet pazaroltam a falásrohamokra.
248
00:14:44,343 --> 00:14:46,136
Most ünnepeljem meg ezt az egy évet?
249
00:14:46,136 --> 00:14:49,056
Igen! Mi pedig veled ünnepelünk.
250
00:14:49,056 --> 00:14:50,557
Nagyon büszke vagyok rád.
251
00:14:50,557 --> 00:14:51,642
Én is rád.
252
00:14:52,226 --> 00:14:55,896
Hogy adtál egy helyet a való életben.
253
00:14:55,896 --> 00:14:59,566
- Normális székekkel, baszki!
- Ó, ugyan! Semmiség.
254
00:14:59,566 --> 00:15:00,943
Leírtam az adómból.
255
00:15:00,943 --> 00:15:04,571
Ne csináld már! Ha el kell viselnem
a méltató szavakat, akkor neked is!
256
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
- Maradnék a buborékomban. Igen.
- Talán be...
257
00:15:06,990 --> 00:15:08,867
- beférkőzhetek a buborékodba.
- Be.
258
00:15:19,461 --> 00:15:20,504
Hahó!
259
00:15:21,922 --> 00:15:25,092
Tudom, hogy ott van!
260
00:15:25,092 --> 00:15:26,844
Úgyhogy... jöjjön elő,
261
00:15:26,844 --> 00:15:29,471
mert addig nem megyek el!
262
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
Tyler?
263
00:15:40,691 --> 00:15:41,692
Szevasz, Sheila!
264
00:15:45,487 --> 00:15:47,281
Nem megy a leselkedés.
265
00:15:47,281 --> 00:15:49,324
Hát, először megijesztettél.
266
00:15:49,992 --> 00:15:51,368
- Komoly?
- Aha.
267
00:15:53,996 --> 00:15:55,122
Bocsi.
268
00:15:55,706 --> 00:15:57,499
Elárulod, hogy mit keresel itt?
269
00:15:58,250 --> 00:15:59,251
El.
270
00:16:00,210 --> 00:16:01,920
De nem vagyok teljesen tuti benne.
271
00:16:02,796 --> 00:16:06,425
Dühös vagyok rád amiatt,
ami velem és Bunnal történt,
272
00:16:06,925 --> 00:16:12,389
bár a haragtartás szintén nem megy.
Szinte teljesen a te hibád volt.
273
00:16:13,640 --> 00:16:15,559
Ezt fejtsd ki, kérlek!
274
00:16:15,559 --> 00:16:17,311
Hát, eleinte minden jól ment.
275
00:16:17,311 --> 00:16:19,646
Visszajöttünk az Államokba.
276
00:16:19,646 --> 00:16:20,898
Újra elkezdett tanítani.
277
00:16:20,898 --> 00:16:23,358
Amit imád. Az az élete.
278
00:16:25,068 --> 00:16:27,112
Csak aztán ránk küldted az ügyvédeidet.
279
00:16:28,197 --> 00:16:29,823
Ehhez nekem nincs közöm.
280
00:16:29,823 --> 00:16:33,869
Ez érdekes, mivel állítólag
a Sheila D. Rubin Vállalattól jöttek.
281
00:16:34,661 --> 00:16:36,288
Jogsértő tevékenység.
282
00:16:36,288 --> 00:16:38,749
Bunny nem hagyta volna,
de szerintem nem érte meg.
283
00:16:38,749 --> 00:16:40,584
Akkor nagyon begőzölt.
284
00:16:40,584 --> 00:16:43,253
Eléggé megbántott, de frankón.
285
00:16:44,254 --> 00:16:47,257
Aztán lelépett Mexikóba. A kicseszésért.
286
00:16:48,967 --> 00:16:53,013
Mármint nem velem akart kicseszni,
hanem veled.
287
00:16:53,013 --> 00:16:54,348
Érted, a bosszúért.
288
00:16:55,098 --> 00:16:57,893
De hogyan állna bosszút Mexikóban?
289
00:16:59,061 --> 00:17:03,065
Nem tudom. A plázás pasast kérdezd!
290
00:17:05,567 --> 00:17:07,653
Az egy dolog, hogy elhagyott, de...
291
00:17:08,945 --> 00:17:10,906
Gidgetet is jól itt hagyta.
292
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Már egy kis család voltunk.
293
00:17:13,325 --> 00:17:15,077
Van esetleg bébirépád?
294
00:17:16,537 --> 00:17:17,913
Az a kedvence.
295
00:17:27,506 --> 00:17:29,925
{\an8}- Hozod a táskád?
- Aha.
296
00:17:35,514 --> 00:17:36,849
BIODÍZEL
ZSÍRSAV-METIL-ÉSZTEREK
297
00:17:36,849 --> 00:17:38,350
Szia, édesem!
298
00:17:42,229 --> 00:17:43,772
Érdekes találkahely.
299
00:17:43,772 --> 00:17:47,317
Igen. Hát,
innen van az újrahasznosított olajunk,
300
00:17:47,317 --> 00:17:50,779
hogy elhozhassuk ezt a nagylányt.
301
00:17:50,779 --> 00:17:53,365
Te megnőttél két hét alatt?
302
00:17:53,365 --> 00:17:55,576
Nem. Anya vett egy magasított sarkú cipőt.
303
00:17:55,576 --> 00:17:57,411
Öt centivel magasabb lettem.
304
00:17:58,287 --> 00:18:00,414
Jól tartja a bokáját.
305
00:18:01,248 --> 00:18:04,251
- Helyes.
- Jól van, kicsim. Szeretlek.
306
00:18:04,251 --> 00:18:05,752
- Én is.
- Hiányozni fogsz.
307
00:18:05,752 --> 00:18:07,045
Jó mulatást apánál!
308
00:18:07,045 --> 00:18:08,130
- Jó, szia!
- Jól van.
309
00:18:10,883 --> 00:18:14,011
Szólnom kell neked,
hogy elutaznék az országból.
310
00:18:14,011 --> 00:18:16,346
Vagyis a beleegyezésed kell.
311
00:18:16,930 --> 00:18:18,599
El kell mondanod, hová mész?
312
00:18:18,599 --> 00:18:21,059
Azt nem, de Mexikóba.
313
00:18:21,977 --> 00:18:23,645
Értem. De visszajössz, ugye?
314
00:18:23,645 --> 00:18:25,272
- Hát persze!
- Szuper. Oké.
315
00:18:25,272 --> 00:18:27,566
Csak egy kis csajbuli.
Egy hotelben. Nagyon...
316
00:18:27,566 --> 00:18:30,444
Nagyon kimerített a sok utazgatás.
317
00:18:30,444 --> 00:18:32,946
Ja, hát, beleegyezek.
318
00:18:34,198 --> 00:18:35,199
Hogy van?
319
00:18:35,991 --> 00:18:36,992
Szia!
320
00:18:39,703 --> 00:18:41,496
Hát, jól van.
321
00:18:41,496 --> 00:18:45,709
Most nagyon zavarják
a szagok és az anyagok.
322
00:18:45,709 --> 00:18:48,462
A frottír teljesen kikészíti.
323
00:18:48,462 --> 00:18:51,673
Neked is volt ilyen? Emlékszel még rá?
324
00:18:52,299 --> 00:18:56,345
Őszintén szólva olyan,
mintha ezer éve lett volna.
325
00:18:56,345 --> 00:18:57,763
Igen, tudom.
326
00:18:57,763 --> 00:18:59,431
- Elmúlik majd.
- Remélem.
327
00:18:59,431 --> 00:19:02,643
De azért mondd meg neki is,
mert azt hiszi, örökre így marad!
328
00:19:03,435 --> 00:19:05,521
De még fiatal. Fiatalabb, érted.
329
00:19:05,521 --> 00:19:07,814
Nincs meg az a tapasztalata, ami...
330
00:19:08,690 --> 00:19:12,236
neked és nek... ami nekünk. Elhoztad a...
331
00:19:12,236 --> 00:19:14,571
- Ó, el. Hogyne, persze.
- Aha. Remek. Oké.
332
00:19:14,571 --> 00:19:16,990
- Igen.
- Ó, istenem! Aha.
333
00:19:16,990 --> 00:19:20,244
Maya mostanában elcsalja a fogselymezést.
334
00:19:21,119 --> 00:19:23,330
Nem akarom letolni miatta, de azért érted.
335
00:19:23,330 --> 00:19:24,915
Inkább ne higgy neki!
336
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Aha. Hát, a fogselyem, az fontos.
337
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
- Most már nem tejfogai vannak...
- Aha.
338
00:19:30,128 --> 00:19:32,297
- Jól van akkor.
- Aha.
339
00:19:32,881 --> 00:19:34,967
Érezd jól magad Mexikóban!
340
00:19:35,843 --> 00:19:37,427
- És pihenj is!
- Jó.
341
00:19:37,427 --> 00:19:38,929
Mert hát, megérdemled.
342
00:19:43,851 --> 00:19:44,977
TENGERPARTI SZÁLLODA
343
00:20:19,136 --> 00:20:20,137
Na, ez!
344
00:20:20,137 --> 00:20:22,973
Ez már döfi!
345
00:20:26,185 --> 00:20:27,186
Te boldog vagy?
346
00:20:27,895 --> 00:20:29,730
Egy korty hiányzik a teljes eksztázishoz.
347
00:20:32,399 --> 00:20:34,026
Mármint általában.
348
00:20:34,735 --> 00:20:36,320
Mondanád, hogy boldog vagy?
349
00:20:38,530 --> 00:20:40,532
Hát, nem minden egyes pillanatban.
350
00:20:41,450 --> 00:20:44,620
De most már elértem valamit.
351
00:20:45,871 --> 00:20:46,914
Az elégedettséget.
352
00:20:47,998 --> 00:20:51,293
Komoly elégedettséget érzek az életemben.
353
00:20:52,544 --> 00:20:54,671
Büszke vagyok a sikereimre.
354
00:20:55,172 --> 00:20:59,092
Meg végre a férjem is... Jaj, ne!
355
00:20:59,635 --> 00:21:01,428
- Most felzaklattalak?
- Nem.
356
00:21:01,428 --> 00:21:05,224
Nem hencegni akartam.
Csak szerettem volna őszinte lenni.
357
00:21:05,224 --> 00:21:06,433
- Ne sírj!
- Ne!
358
00:21:06,433 --> 00:21:10,103
Én örülök neked. De komolyan.
359
00:21:10,103 --> 00:21:12,898
Csak... Itt... most... nagyon jó.
360
00:21:12,898 --> 00:21:14,358
Lehet, sétálok egyet.
361
00:21:14,358 --> 00:21:16,985
Sheila! Ki van csukva! Ne menj el!
362
00:21:16,985 --> 00:21:19,696
Szépen itt maradsz, és elmondod, mi a baj!
363
00:21:19,696 --> 00:21:22,241
Nem lehet. Nem.
Csalódást okoznék neked. Én...
364
00:21:22,241 --> 00:21:24,326
Te semmivel sem okozhatsz nekem csalódást.
365
00:21:24,326 --> 00:21:26,370
Vagyis nem erre gondoltam.
366
00:21:27,829 --> 00:21:32,751
Bármit is mondasz, az nem változtatja meg
a rólad alkotott véleményem. De soha.
367
00:21:33,877 --> 00:21:34,878
Lehet...
368
00:21:43,637 --> 00:21:46,765
Lehet, hogy kamuindokkal csaltalak ide.
369
00:21:47,349 --> 00:21:50,477
Jó. Mennyire kamuval?
370
00:21:51,228 --> 00:21:57,067
Én szeretném, ha megünnepelnénk
a sikerünket, mégpedig együtt.
371
00:21:57,067 --> 00:22:00,821
De azért is jöttem, hogy meglátogassam...
372
00:22:02,322 --> 00:22:03,156
Johnt.
373
00:22:08,328 --> 00:22:09,371
Ő tud erről?
374
00:22:09,371 --> 00:22:13,417
Nem, és tudom, hogy őrültség,
de el sem hiszed, mennyire az!
375
00:22:15,210 --> 00:22:16,211
Tyler jött el hozzám.
376
00:22:16,211 --> 00:22:18,255
Tyler is benne van?
377
00:22:18,255 --> 00:22:21,967
Jó. Rendben. Szerintem...
Szerintem csak sétáljunk egyet!
378
00:22:21,967 --> 00:22:23,051
Gyere, sétáljunk!
379
00:22:25,345 --> 00:22:31,977
Tehát Bunny eljött ide,
hogy bosszúból elcsábítsa Johnt?
380
00:22:32,686 --> 00:22:35,772
Tyler ezt mondta.
Nincs okom kételkedni benne.
381
00:22:37,107 --> 00:22:39,359
Jó. De John is belemenne?
382
00:22:40,194 --> 00:22:42,821
Hát, a viszonyunkba is belement.
Tudom, hogy elvadult ötlet,
383
00:22:42,821 --> 00:22:46,783
de a saját szememmel kell látnom.
Hogy biztosan tudjam.
384
00:22:48,327 --> 00:22:50,704
És most hogy állunk a küldetéssel?
385
00:22:51,747 --> 00:22:53,790
Hát, van egy címünk.
386
00:22:53,790 --> 00:22:57,961
- A templomához, nem messze innen.
- A templomához?
387
00:22:57,961 --> 00:23:01,006
Hát, a házába mégsem ronthatok be!
388
00:23:01,715 --> 00:23:04,635
Nem. De Isten házába igen?
389
00:23:05,344 --> 00:23:09,014
Jó. Sheila, én szeretlek és támogatlak.
390
00:23:09,640 --> 00:23:14,102
De... ez azért már ijesztő.
391
00:23:14,686 --> 00:23:17,189
Túlléptél Johnon. Továbbfejlődtél.
392
00:23:17,189 --> 00:23:19,900
Basszus, nekem és ezernyi nőnek
segítettél a fejlődésben.
393
00:23:19,900 --> 00:23:24,947
Tudom. De az egy dolog,
hogy mit mondok, és valójában mit érzek.
394
00:23:25,739 --> 00:23:30,536
Az az igazság, hogy sokat gondolok rá.
395
00:23:31,286 --> 00:23:32,412
A fejemben van.
396
00:23:32,913 --> 00:23:35,832
Nem is randizgatok senkivel, Greta.
397
00:23:36,667 --> 00:23:40,587
Csak hozzá beszélek otthon.
398
00:23:41,088 --> 00:23:44,842
Mint régen magamhoz és Kellyhez.
399
00:23:46,593 --> 00:23:50,681
Csak... Csak a saját szememmel kell látnom,
hogy tudjam.
400
00:23:50,681 --> 00:23:53,642
Hogy továbbléphessek. Vagy talán...
401
00:23:58,021 --> 00:24:00,107
Jó, hát, ha odamész, akkor megyek veled.
402
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Nyilván.
403
00:24:38,437 --> 00:24:39,438
Szia, Sheila!
404
00:24:40,564 --> 00:24:43,609
Csak nem... Te számítottál rám?
405
00:24:43,609 --> 00:24:49,656
Nem ennyire hamar, de számítottam rád.
406
00:24:52,868 --> 00:24:53,869
Miért?
407
00:24:56,496 --> 00:24:59,374
Szerdánként és szombatonként
én vigyázok a gyerekekre.
408
00:25:03,337 --> 00:25:08,926
Biztos meglep, hogy így látsz.
409
00:25:09,551 --> 00:25:12,679
Nem ez teljesen...
410
00:25:13,472 --> 00:25:16,266
Jó így látni téged!
411
00:25:16,266 --> 00:25:18,185
Számomra is meglepő.
412
00:25:18,185 --> 00:25:19,353
Elhiheted.
413
00:25:19,353 --> 00:25:23,065
Akkor jöttem rá,
hogy mekkora nyomás volt rajtam,
414
00:25:23,774 --> 00:25:28,278
amikor eljöttünk onnan.
415
00:25:28,278 --> 00:25:31,907
Persze nem rögtön, de idővel.
416
00:25:32,783 --> 00:25:34,660
Most úgy beszélek, mintha...
417
00:25:34,660 --> 00:25:36,787
Csak pár óráról van szó hetente,
418
00:25:37,287 --> 00:25:38,705
amíg a hölgyeknek tart az óra.
419
00:25:39,873 --> 00:25:43,961
Utána szívesen körbevezetlek.
420
00:25:44,545 --> 00:25:45,546
A templomunk...
421
00:25:47,548 --> 00:25:52,678
szerény, de különleges hely.
422
00:25:55,722 --> 00:25:58,100
Bocsánat, milyen óráról van szó?
423
00:26:03,647 --> 00:26:09,194
És öt, hat... öt, hat, hét, nyolc!
És egy, két, há’!
424
00:26:09,194 --> 00:26:11,113
Egy, két, há’!
425
00:26:11,613 --> 00:26:14,366
Egy, két, há’!
Hölgyeim, lássam a lendületet!
426
00:26:15,075 --> 00:26:19,079
És húzzuk, húzzuk, húzzuk!
427
00:26:19,663 --> 00:26:23,792
Öt, hat... Öt, hat, hét, nyolc! Csavar!
428
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
És csav...
429
00:26:28,714 --> 00:26:30,716
Jöhet a levezetés!
430
00:26:36,388 --> 00:26:39,099
Ha azért jöttél, hogy újra kicsinálj,
akkor mehetsz is!
431
00:26:39,099 --> 00:26:42,436
Közösségi óra.
Még pénzt sem kérünk érte, drágám.
432
00:26:43,478 --> 00:26:45,230
Mármint ő fizet nekem.
433
00:26:46,398 --> 00:26:47,691
Miért vagy meglepve?
434
00:26:47,691 --> 00:26:50,611
Te prédikáltál nekem a mozgás erejéről,
435
00:26:50,611 --> 00:26:52,696
a jótékony hatásairól.
436
00:26:53,197 --> 00:26:55,115
Kellett egy oktató, Bunny pedig épp ráért.
437
00:26:57,910 --> 00:27:00,287
Na, mit akarsz? A véremet?
438
00:27:01,163 --> 00:27:04,875
Tylerrel hepatitis B-t kaptunk
a hülye eljegyzési piercingjeinktől,
439
00:27:04,875 --> 00:27:06,376
a véremmel nem sokra mész.
440
00:27:06,376 --> 00:27:09,379
Nem azért jöttem, hogy kicsináljalak.
441
00:27:09,963 --> 00:27:11,006
Akkor meg mi a fenének?
442
00:27:16,345 --> 00:27:17,679
Tyler meglátogatott.
443
00:27:19,598 --> 00:27:21,350
És mit hozott fel mentségként?
444
00:27:21,350 --> 00:27:25,479
Azt mondta, hiányzol neki,
és hogy haragszik rám. Jó okkal.
445
00:27:26,605 --> 00:27:27,689
Hogy nézett ki?
446
00:27:28,607 --> 00:27:29,525
Bánatosan.
447
00:27:30,943 --> 00:27:32,319
Helyes.
448
00:27:32,319 --> 00:27:36,907
Eljöttél Mexikóba,
hogy Tyler érzéseiről beszélj nekem?
449
00:27:38,408 --> 00:27:41,954
Azért jöttünk, hogy támogatást ajánljunk
a Nőerő Alapítvány nevében
450
00:27:41,954 --> 00:27:44,414
a közösségért tett munkádért.
451
00:27:44,414 --> 00:27:47,251
Hogy leírhassátok az adótokból,
meg reklámozzalak?
452
00:27:47,251 --> 00:27:51,129
- Kapjátok be, nem!
- Nem. Greta csak...
453
00:27:51,129 --> 00:27:54,591
Tudom, hogy segíteni akarsz.
De nem ezért jöttünk.
454
00:27:54,591 --> 00:27:57,010
Hanem azért jöttünk... Azért jöttem, mert...
455
00:28:00,556 --> 00:28:03,392
Azt hittem, meg akarsz büntetni azzal,
456
00:28:03,392 --> 00:28:06,353
hogy elveszel valamit tőlem, ami...
457
00:28:07,396 --> 00:28:09,189
igazából sosem volt az enyém.
458
00:28:09,189 --> 00:28:11,567
Amúgy megérdemelném,
459
00:28:12,192 --> 00:28:13,610
mert...
460
00:28:15,112 --> 00:28:17,614
én arattam le a babérokat azért,
amit te tanítottál.
461
00:28:18,740 --> 00:28:22,327
Te mutattad meg nekem az aerobikot,
amikor magam alatt voltam,
462
00:28:22,870 --> 00:28:25,080
és ez mentett meg.
463
00:28:26,123 --> 00:28:28,125
Te mentettél meg, erre én...
464
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Vagyont csináltál belőle.
465
00:28:30,377 --> 00:28:34,590
- Igen. És ez nem volt helyes.
- Nem akarok megbocsátani.
466
00:28:34,590 --> 00:28:35,757
Nem is kérném ezt tőled.
467
00:28:35,757 --> 00:28:39,970
Csak el akarom ismerni azt,
hogy te voltál az első, és tőled tanultam.
468
00:28:40,971 --> 00:28:42,681
Nem én voltam az első.
469
00:28:43,849 --> 00:28:45,225
Én is tanultam valakitől.
470
00:28:47,561 --> 00:28:49,897
Akkor talán mindenkié.
471
00:28:57,779 --> 00:29:00,324
Nem lenne baj, ha beszállnék?
472
00:29:01,241 --> 00:29:02,868
Össze kell szednem magamat.
473
00:29:07,206 --> 00:29:09,208
Helyet kérek, lányok!
474
00:29:43,200 --> 00:29:48,205
Ezt nem én találtam ki.
A tudósok is bebizonyították.
475
00:29:48,205 --> 00:29:52,376
Ha az emberek egyszerre vesznek részt
valamilyen mozgásformában,
476
00:29:52,960 --> 00:29:55,712
együtt mozgunk, főleg zenére,
477
00:29:56,213 --> 00:29:59,591
akkor az agyunk kémiája megváltozik...
Na, figyeljetek...
478
00:30:00,259 --> 00:30:04,638
És így szorosabban kapcsolódunk
a körülöttünk lévő ismeretlenekhez.
479
00:30:04,638 --> 00:30:06,932
Ezt mind éreztük már magunkban,
480
00:30:06,932 --> 00:30:10,185
például a kórusban,
a focimeccseken ujjongva,
481
00:30:10,185 --> 00:30:12,771
vagy aerobikórán ugrálva.
482
00:30:15,566 --> 00:30:16,942
De most jön a legjobb része!
483
00:30:18,777 --> 00:30:21,488
Ilyenkor nemcsak egymáshoz kapcsolódunk,
484
00:30:21,488 --> 00:30:23,282
hanem egy transzcendens dologhoz is.
485
00:30:25,909 --> 00:30:31,081
Nevezzük felsőbb hatalomnak,
istennek vagy örökkévalóságnak!
486
00:30:33,500 --> 00:30:36,795
Szerintem ez maga a csoda. Ugye?
487
00:30:40,257 --> 00:30:43,552
Belegondolok abba, hogy az egészet
a kontroll érzéséért kezdtem el,
488
00:30:44,219 --> 00:30:48,932
pedig az önmegvalósításhoz
épp ezt kellett elengednem...
489
00:32:28,115 --> 00:32:30,117
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra