1 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 {\an8}Pardon. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,605 {\an8}Bu kurabiyelerde tereyağı var mı, biliyor musunuz? 3 00:00:22,189 --> 00:00:24,525 {\an8}Tereyağı olmayan kurabiyeler arıyorum da. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,527 {\an8}Hey. Pardon? 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 Tadı bok gibi olan kurabiyeleri mi diyorsun? 6 00:00:34,201 --> 00:00:38,705 Hayır. Mısır ya da kanola yağıyla yapılan bir şeyi diyorum. 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,123 Kalp dostu bir şey. 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,251 Hayalî kurabiyeler. 9 00:00:42,251 --> 00:00:45,170 Tipik Sheila. Hepsine sahip olmak istiyor. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,631 - Yağsız kurabiye mi? - Bir hayal. 11 00:00:47,631 --> 00:00:49,967 Çocukça, bencilce bir hayal. 12 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Hiç öz kontrolü yoktu. 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 Göğüsleri de. 14 00:00:54,346 --> 00:00:56,640 Kalp hastası olmamayı istemek suç mu? 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 - Çıplakken 10 yaşında oğlan gibiydi. - Sizin derdiniz ne? 16 00:00:59,184 --> 00:01:02,020 Yani hiçbir şey yok. 17 00:01:03,564 --> 00:01:04,897 Bluzunu çıkar. 18 00:01:05,482 --> 00:01:06,984 Evet, çıkar. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,361 Hayır, bluzumu çıkarmayacağım. 20 00:01:09,361 --> 00:01:10,654 Çıkar. 21 00:01:11,530 --> 00:01:12,906 Bluzumu çıkarmayacağım. 22 00:01:13,574 --> 00:01:14,783 Çıkar. 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,785 - Bluzumu çıkarmayacağım. - Çıkar. 24 00:01:16,785 --> 00:01:17,953 Hayır! Kesin şunu! 25 00:01:17,953 --> 00:01:26,795 - Çıkar. Çıkar. - Hayır! Durun! Hayır! 26 00:01:30,424 --> 00:01:31,633 Hey, iyi misin? 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,762 Evet. Kusura bakma, seni uyandırmak istemedim. 28 00:01:35,762 --> 00:01:40,601 Sadece bir rüya görüyordum. 29 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Neyle ilgiliydi? 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,606 Pek bir şey yok. 31 00:01:46,565 --> 00:01:47,733 Önemli bir şey yok. 32 00:01:48,942 --> 00:01:53,447 TV'de yaptığın şeyle gurur duyuyorum. Herkese o şekilde gerçeği söylemenle. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 Teşekkürler. 34 00:01:56,533 --> 00:01:57,701 İyi hissediyorum. 35 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Bunu yapmış olmak iyi geliyor. 36 00:02:02,289 --> 00:02:06,835 Sana bir şey sormama ilham verdi de ondan. 37 00:02:08,794 --> 00:02:09,795 Peki. 38 00:02:10,714 --> 00:02:13,175 Sürekli şu ev arkadaşından bahsediyorsun... 39 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 Bir metre boyunda, Maya adını kullanan. 40 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Onunla tanışmayı çok isterim. 41 00:02:21,934 --> 00:02:22,768 Doğru. 42 00:02:24,728 --> 00:02:26,021 - Doğru zaman mı? - Evet. 43 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Evet, kesinlikle. Tek sorun Danny. 44 00:02:29,024 --> 00:02:31,652 Onunla tanışmakla pek ilgilenmiyorum. 45 00:02:33,403 --> 00:02:38,534 Bunu ona nasıl anlatacağımı bulmam lazım... 46 00:02:40,244 --> 00:02:41,245 İlk iş bu. 47 00:02:41,787 --> 00:02:47,251 Nihayet benimle arasına mesafe koydu ve ben de bunu bozmak istemiyorum. 48 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Mantıklı. 49 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Ama... 50 00:02:57,678 --> 00:02:58,679 Şey, ben... 51 00:02:59,763 --> 00:03:02,641 Danny'ye Maya'yla tanışmak istediğimi söylemek için mi 52 00:03:02,641 --> 00:03:05,686 yoksa benden bahsedeceğin için mi gerginsin? 53 00:03:10,941 --> 00:03:12,734 Akşam yemeğinde ne istiyorsun? 54 00:03:14,319 --> 00:03:16,405 Hiç aynı gün yakalanmış balık yedin mi? 55 00:03:17,322 --> 00:03:20,576 Çünkü iskelede kamışla balık tutan adamlar var ve... 56 00:03:20,576 --> 00:03:22,953 Yani bu seni değiştirecek. 57 00:03:23,871 --> 00:03:26,999 Aslında sen bunu düşünme bile. Hiç dert bile etme. 58 00:03:26,999 --> 00:03:29,126 Sadece bu geceyi bekle, tamam mı? 59 00:04:05,037 --> 00:04:06,663 Bunu burada yapmamız gerekmiyor. 60 00:04:09,833 --> 00:04:13,545 Ufak şeylerle başlayıp yukarı çık. 61 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Maria sabahları parka gidiyor. 62 00:04:22,471 --> 00:04:26,058 Güya Grace'e elma ve muz dilimleri veriyor. 63 00:04:26,767 --> 00:04:28,810 Hepsini kendi bitirmeden önce. 64 00:04:28,810 --> 00:04:30,604 Burada Maria kulüpte. 65 00:04:30,604 --> 00:04:35,943 Resepsiyondaki kızla 45 dakika boyunca havuzun su ısısı konusunda tartıştılar. 66 00:04:35,943 --> 00:04:39,780 Sonra davranışları için özür babında tüm çalışanlara yemek ısmarladı. 67 00:04:40,447 --> 00:04:43,659 Bu, geçen hafta oldu, iki kez. 68 00:04:45,369 --> 00:04:50,123 Burada bisikletli polisten fırça yemeden önce bir fok balığını sevmeye çalışıyor. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,584 Tamam, yeter. Sadede gel. 70 00:04:54,002 --> 00:04:55,963 Hep böyle devam ediyor Bay Breem. 71 00:04:57,089 --> 00:05:00,050 Onu takip edebilirim. Ücret umurumda değil. 72 00:05:00,050 --> 00:05:05,639 Ama bana öyle geliyor ki ona neler yaptığını kendiniz sorabilirsiniz. 73 00:05:12,020 --> 00:05:14,606 Masraflarını karavandaki kıza ver. 74 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Teşekkürler. 75 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 {\an8}Evet, 40 yaşındayım. 76 00:05:34,084 --> 00:05:35,377 {\an8}Aşağı yukarı. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,133 {\an8}O sürede de aynaya bakarak yaklaşık bir milyar saat harcadım. 78 00:05:41,133 --> 00:05:43,260 {\an8}Çoğunlukla da gördüğümden nefret ettim. 79 00:05:44,803 --> 00:05:48,098 {\an8}Geri esne. Dizler. Omuzları çevir. Omuzlar. 80 00:05:48,098 --> 00:05:51,351 Ama işin aslı, kendimi bile görmedim. 81 00:05:51,935 --> 00:05:55,189 {\an8}Onca zaman aynaya baktım ama orada olanı bile görmüyordum. 82 00:05:56,190 --> 00:05:59,234 Ben de yeni bir şey denemeye karar verdim. 83 00:05:59,234 --> 00:06:00,903 {\an8}Farklı bir şeyler yapacağım. 84 00:06:01,403 --> 00:06:04,865 {\an8}Şimdi başlıyor, Body by Sheila'da yeni kural: 85 00:06:05,449 --> 00:06:09,578 {\an8}Artık ayna yok! 86 00:06:11,205 --> 00:06:13,498 - Benimle misiniz? - Evet! 87 00:06:14,333 --> 00:06:16,835 {\an8}Tamam! Benimle zıplayın. Dört, beş, altı, yedi, sekiz. 88 00:06:16,835 --> 00:06:19,963 {\an8}- Hissettiğiniz gibisiniz, değil mi? - Evet! 89 00:06:19,963 --> 00:06:23,300 {\an8}- Buraya güçlü hissetmeye geldik. - Evet! 90 00:06:23,300 --> 00:06:27,012 Vücutlarımızdan bir şey eksiltmek değil bir şeyler eklemek istiyoruz. 91 00:06:27,763 --> 00:06:29,556 Kim devrime hazır? 92 00:06:32,309 --> 00:06:35,229 Peki ya arılar? 93 00:06:36,897 --> 00:06:38,273 Üzerine arılar mı salalım? 94 00:06:39,483 --> 00:06:40,943 Evet, temelde öyle. 95 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Bu çok hoşuma gitti. 96 00:06:45,822 --> 00:06:47,074 Ama onları taşımak zor. 97 00:06:47,074 --> 00:06:52,621 O var. "Üzerine bir sürü arı" salmamak için de bir sürü sebep var. 98 00:06:52,621 --> 00:06:55,582 - Bana yalancı dedi. - Bu sürekli bana bakıyor. 99 00:06:56,875 --> 00:06:58,168 Bu nasıl gösteri böyle? 100 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Ne demek bana bakıyor? Kukla o. 101 00:07:00,254 --> 00:07:03,799 Bence bu gösterinin tamamı kötü fikir. Gitmemiz lazım. Gel hayatım. 102 00:07:03,799 --> 00:07:08,136 - Dur, gidemeyiz. Sözleşmemiz var. - Bir şey imzaladığımı hatırlamıyorum. 103 00:07:08,136 --> 00:07:12,182 Tamam çocuklar, beni dinleyin. Yüce Tanrı aşkına. 104 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Hartman'la konuştum, tamam mı? Kurabiye reklamlarını kaldırmayacaklar. 105 00:07:16,937 --> 00:07:20,774 Sadece Sheila tantanası bitene kadar durduracaklar. 106 00:07:20,774 --> 00:07:25,571 Ve televizyonu kullandı. Kazanç kapımı vurdu. Evimi. 107 00:07:25,571 --> 00:07:29,157 Bence arı konusuna dönmeliyiz. Ya da eşek arılarına. Onlar çok kez sokabiliyor. 108 00:07:29,157 --> 00:07:32,870 Hayır, kesinlikle olmaz. Kahrolası arılar konusu yeter. 109 00:07:32,870 --> 00:07:33,996 Pardon, sadece... 110 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Tamam, lütfen açıklamama izin verin. 111 00:07:38,625 --> 00:07:42,629 Alphabet Alley sıradan bir çocuk programı değil, tamam mı? 112 00:07:43,172 --> 00:07:46,758 Sheila'nın kızının en sevdiği program. 113 00:07:46,758 --> 00:07:50,012 Yani tantananın bitmesini beklerken aynı zamanda... 114 00:07:50,012 --> 00:07:55,392 Onu yaşadığı yerden vuracağız. Evinden. 115 00:07:55,392 --> 00:08:00,606 Aynen. Patty amcamın dediği gibi. "Mesaj yollayacağız." 116 00:08:02,691 --> 00:08:04,735 Manyağın teki olabilirsin. 117 00:08:08,197 --> 00:08:10,532 Evet, seni seviyor. 118 00:08:11,533 --> 00:08:14,745 Vay. Bana katıldığınız için sağ olun. 119 00:08:14,745 --> 00:08:18,957 - Unutmayın, artık ayna yok, tamam mı? - Artık ayna yok! 120 00:08:18,957 --> 00:08:22,002 Sağ olun. Posta listesine kaydolun. Evet. 121 00:08:22,002 --> 00:08:24,922 - Gazeteciyi ofisine aldım. - Teşekkürler. 122 00:08:24,922 --> 00:08:26,507 Unutma, gardını düşürme. 123 00:08:26,507 --> 00:08:29,259 Seni kandırmasın, istediğinden fazlasını açıklama. 124 00:08:29,259 --> 00:08:32,888 O sadece bir gazeteci, Fidelia. Şeytan değil. Avukat bile değil. 125 00:08:33,388 --> 00:08:36,350 Şey, yakışıklı. 126 00:08:36,350 --> 00:08:38,059 Ama şeytan da öyle. 127 00:08:45,150 --> 00:08:48,904 Sekreterin beni doğruca içeri aldı. Hiç soru sormadan. 128 00:08:48,904 --> 00:08:53,033 - Daha dikkatli olmalı. - Seni başkası sanmış. 129 00:08:53,033 --> 00:08:54,910 Senin için artık kimim? 130 00:08:55,702 --> 00:08:58,539 Bana sorsaydı ve ben de doğru cevap verecek olsaydım 131 00:08:58,539 --> 00:09:00,040 ne diyeceğimi bilemezdim. 132 00:09:05,963 --> 00:09:08,340 Seni yine aramadım, değil mi? 133 00:09:08,924 --> 00:09:14,012 Hayır, bu defa buraya kendi isteğimle geldim. 134 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Maria konusunda tavsiyeni dinledim ve onu akıl sağlığı uzmanına götürdüm. 135 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Başarılı olmadı. 136 00:09:27,860 --> 00:09:29,903 Götürdün mü? Rızası olmadan mı? 137 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 Hayır, sordum, kabul etmedi. 138 00:09:32,030 --> 00:09:36,618 Bu da benim için yeni ve keyifsiz bir tecrübe oldu. 139 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 İnsanların seni reddetmesine alışkın değilsin. 140 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 Tam olarak öyle değil. Mesela sen. 141 00:09:44,001 --> 00:09:46,753 Olan bu değildi. 142 00:09:46,753 --> 00:09:51,008 Sen de birine gidiyor muydun? Bir akıl sağlığı uzmanına? 143 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 Şu anda değil ama gittim. 144 00:09:54,803 --> 00:09:55,971 İşe yaradı mı? 145 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Nasıl olduğunu göster. 146 00:09:59,892 --> 00:10:00,976 Oturuyor muyum? 147 00:10:01,476 --> 00:10:03,562 Uzanayım mı? 148 00:10:04,229 --> 00:10:05,898 Uzanmak daha rahatlatıcı. 149 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Bugün nasılsın? 150 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 - Anladım. Bence bu hiç... - Hayır. Sadece... 151 00:10:18,869 --> 00:10:21,622 Bugün kendini nasıl hissediyorsun? Nasıl? 152 00:10:28,795 --> 00:10:30,088 Pekâlâ. 153 00:10:33,675 --> 00:10:37,262 Kendimi kafam karışmış... 154 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 ...hissediyorum. 155 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 Canı sıkılmış. 156 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 Kararsız. Öfkeli. 157 00:10:49,900 --> 00:10:52,569 - Bu bir his mi? - Sen öyle diyorsan. 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,447 Bunun kuralları var mı? Yok mu? 159 00:10:55,447 --> 00:10:59,493 Kurallar var ama genel olarak konuşacak alan. 160 00:10:59,493 --> 00:11:00,994 Başka bir yerde de duyulmayacak. 161 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Dua gibi yani. 162 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 Ama güvenebileceğin bir uzmanla birlikte. 163 00:11:07,084 --> 00:11:11,213 - Ona güvenebileceğini nereden biliyorsun? - Bilmiyorsun. Sadece karar veriyorsun. 164 00:11:11,797 --> 00:11:12,840 Yani inanç. 165 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 Artık Maria'ya güvenemem. 166 00:11:18,804 --> 00:11:24,893 Onunla yüzleşip bir şeyler sormak yerine onu takip ettirdim. 167 00:11:26,562 --> 00:11:27,729 Ve sebebini bilmiyorum. 168 00:11:30,858 --> 00:11:32,109 Korktuğun ne? 169 00:11:33,861 --> 00:11:39,241 Hiç kimseden korkmuyorum. 170 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 Ama... 171 00:11:44,663 --> 00:11:45,831 Ama... 172 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 Senin korktuğun ne? 173 00:11:57,009 --> 00:12:01,388 Gerçek kişiliğimin görülmesi. 174 00:12:03,849 --> 00:12:06,101 O yüzden de televizyona çıkıyorsun. 175 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 O sadece benim bir kısmım. 176 00:12:14,818 --> 00:12:18,697 İnsanların, dersinden sonra nasıl davrandığını görmeliydin. 177 00:12:18,697 --> 00:12:22,159 Yani insanlar dersten önce ve ders anında hep heyecan yapıyor 178 00:12:22,826 --> 00:12:25,996 ama yayındaki itirafından sonra 179 00:12:26,496 --> 00:12:31,335 ona dokunmak için resmen sıraya giriyorlardı. Sanki o İsa falanmış gibi. 180 00:12:31,335 --> 00:12:33,921 Yani ona sarılıp ağlıyorlardı. 181 00:12:34,421 --> 00:12:36,256 Ve onlar için önemini söylüyorlardı. 182 00:12:36,256 --> 00:12:40,552 Yani bir kitap yazacağı için artık çok mantıklı geliyor. 183 00:12:42,346 --> 00:12:45,557 Kitap mı? Kitap mı yazıyor? 184 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 Evet. 185 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 Sanırım bugünlerde herkes kitap çıkarabilir. 186 00:12:51,480 --> 00:12:52,981 Yani harika. Onun için iyi. 187 00:12:52,981 --> 00:12:56,818 Hayır, bir yayıncı ona avans teklif etti. 188 00:12:57,945 --> 00:13:00,405 - Bir Batı Kıyısı yayıncısı mı? - New York. 189 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 Yani o... 190 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Yani televizyona çıkıyor, sorunlarından bahsediyor 191 00:13:08,956 --> 00:13:12,042 ve şimdi de kitap mı yazacak? 192 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 Öyle görünüyor. 193 00:13:14,837 --> 00:13:15,963 Baksana, 194 00:13:18,257 --> 00:13:21,134 aşağıda işin bitti mi? 195 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 Çünkü benimki bitmemişti. 196 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Tamam. 197 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Tamam. 198 00:13:32,646 --> 00:13:34,231 Bir kitap yazmak istiyorum. 199 00:13:36,900 --> 00:13:38,068 Al bakalım. 200 00:13:38,068 --> 00:13:40,153 Çok hoş görünüyor. 201 00:13:40,153 --> 00:13:43,407 Levrek, fırında parmak patates ve bir yere kaçma... 202 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 ...Brüksel lahanası. 203 00:13:46,577 --> 00:13:48,704 Biliyorum. 204 00:13:48,704 --> 00:13:50,539 Herkes onlardan nefret ettiğini sanır. Ama sebebi çok kaynatılmalarıdır. 205 00:13:50,539 --> 00:13:53,709 Onlara gereken saygı gösterilmemiştir. 206 00:13:53,709 --> 00:13:55,711 - Seni bilmem ama... - Bu sebze... 207 00:13:55,711 --> 00:13:58,046 ...ben şu an keçi gibi azgınım. 208 00:13:58,046 --> 00:14:00,716 Brüksel lahanalarından bahsetmeye devam ederse... 209 00:14:01,216 --> 00:14:04,052 ...kendimi iyice kaybedeceğim. 210 00:14:04,052 --> 00:14:06,471 Çok özür dilerim, çok konuşuyorum. 211 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 Yemek konusunda böyleyim. 212 00:14:08,265 --> 00:14:11,560 - Özür dilerim. Yemek konusunda böyleyim. - Hayır, bu çok tatlı. 213 00:14:11,560 --> 00:14:14,688 Sebzeler konusunda çok tutkulusun. 214 00:14:14,688 --> 00:14:16,857 Ve ben... 215 00:14:16,857 --> 00:14:18,275 Lütfen devam et. 216 00:14:18,275 --> 00:14:25,073 Tamam, işin sırrı onları yeterince kaynatmakta 217 00:14:25,073 --> 00:14:27,034 çünkü o zaman açılıyorlar. 218 00:14:27,034 --> 00:14:28,202 Pencere gibi... 219 00:14:28,202 --> 00:14:30,704 Pencere mi? Neye? Sıkıcılığa mı? 220 00:14:30,704 --> 00:14:33,624 Bu, sevdiğin ya da istediğin bir şey değil. 221 00:14:33,624 --> 00:14:36,627 O odaya dönüp Bay Mormon'la yaramazlık yapmak istiyorsun. 222 00:14:36,627 --> 00:14:39,963 Burada Domates Kafa'yla tencere tava muhabbeti yapmak istemiyorsun. 223 00:14:39,963 --> 00:14:41,840 Tamam. Yeter. 224 00:14:41,840 --> 00:14:42,758 Evet. 225 00:14:42,758 --> 00:14:45,636 Hayır, pardon, açıklamayı kastetmiştim. 226 00:14:45,636 --> 00:14:48,096 - Evet. Şey... Evet. - Deneyelim. Hadi. 227 00:14:52,267 --> 00:14:53,268 - Çok leziz. - Harika. 228 00:14:53,268 --> 00:14:54,728 - Leziz. Sağ ol. - Şey... Güzel... 229 00:14:54,728 --> 00:14:56,313 İstersen tuz var. 230 00:14:56,313 --> 00:14:57,397 Fazla tuz koymam. 231 00:14:57,397 --> 00:14:58,899 Kimse tuzu umursamıyor. 232 00:14:58,899 --> 00:15:01,944 - Benimki mükemmel aslında. - Evet. 233 00:15:01,944 --> 00:15:04,196 Bu arada sana söylemem gerek, 234 00:15:04,196 --> 00:15:08,825 Maya konusunda seni sıkıştırdığım için çok üzüldüm. 235 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 Bir de bununla uğraşmamalısın. 236 00:15:11,036 --> 00:15:14,164 Bu adam lafı dolandırmadan bir şey isteyemiyor mu? 237 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 Bana Maya'yı sorabilirsin. 238 00:15:16,208 --> 00:15:19,211 Çok daha iyisini hak ediyorsun. Çok, çok daha iyisini. 239 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Fırsatım olunca Danny'yle de konuşacağım. 240 00:15:21,463 --> 00:15:23,423 - Emin misin? - Öyle dedi ya! 241 00:15:23,423 --> 00:15:27,094 - Zayıf olma, biraz erkek ol! - Tanrım, kes! Lütfen. 242 00:15:28,887 --> 00:15:30,097 Tamam... 243 00:15:30,097 --> 00:15:31,348 Özür dilerim. 244 00:15:32,391 --> 00:15:35,477 - Öyle günlerden biri işte... - Açıklamaya gerek yok, cidden. 245 00:15:35,477 --> 00:15:37,729 - Keyfini çıkarmaya çalışıyorum. - Evet. 246 00:15:37,729 --> 00:15:40,315 - Evet, sanırım biz... - Bunun, şu anın. 247 00:15:40,315 --> 00:15:41,567 Keyfimize bakalım. 248 00:15:46,655 --> 00:15:47,531 Balık çok... 249 00:15:47,531 --> 00:15:49,867 - Belki biraz tuz eklerim. - Mesele şu... 250 00:15:55,789 --> 00:15:57,583 Ofiste zor bir gün müydü? 251 00:15:57,583 --> 00:16:00,836 Evet, en zor gündü. 252 00:16:08,719 --> 00:16:11,471 Kesinlikle bir şey için fazla mesai yapıyormuşsun. 253 00:16:11,471 --> 00:16:13,015 Tanrı aşkına Deb. 254 00:16:13,015 --> 00:16:16,143 Sakin ol, tamam mı? Yanında biri var. Senin için seviniyorum. 255 00:16:16,143 --> 00:16:19,354 Ama keşke bu kadın ve iki çocuğuyla tanışabilseydim. 256 00:16:19,354 --> 00:16:21,523 Çok etkileyici birine benziyor... 257 00:16:21,523 --> 00:16:24,526 Fidelia, tamam mı? Sheila'nın asistanı. 258 00:16:24,526 --> 00:16:26,403 - Hayır! - İşte. Tamam mı? Tanrı aşkına. 259 00:16:26,403 --> 00:16:29,615 Bir şey söylemeden... Tek bir lanet kelime etmeden önce 260 00:16:29,615 --> 00:16:33,452 şunu bil, evet, 20'li yaşlarının başında ama erken olgunlaşmış 261 00:16:33,452 --> 00:16:35,412 - ve sezgileri güçlü. - Sheila patlayacak. 262 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Ne zamandır Sheila'nın fikirlerini takıyorsun? 263 00:16:37,831 --> 00:16:39,374 Eskiden sahipsiz bukalemun derdin. 264 00:16:39,374 --> 00:16:41,752 Evet, 10 yıl önce. Şimdi ondan biraz korkuyorum. 265 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Sen de korkmalısın. Onu TV'de izliyorum... Bu ara çok itibarlı. 266 00:16:45,839 --> 00:16:47,716 - Evet, biliyorum. - Tanrım. 267 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Ona hâlâ âşıksın, değil mi salak? 268 00:16:49,760 --> 00:16:52,596 Onu geri almayı çok istiyorsun, o yüzden yaklaşmaya çalışıyorsun. 269 00:16:52,596 --> 00:16:54,181 Gidip kızıma sarılacağım. 270 00:16:54,181 --> 00:16:56,850 - Tamam, çok güzel. - Çünkü acayip bir gün oldu. 271 00:16:56,850 --> 00:16:58,727 Hey, Danny? Önce duş. 272 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 Bu gece çalışacaksın sanıyordum. 273 00:17:16,203 --> 00:17:18,789 Çalışabilirim ama çalışmıyorum. 274 00:17:21,750 --> 00:17:24,837 Bugün markette arkadaşını gördüm. 275 00:17:26,088 --> 00:17:28,089 Saklandığını sanıyordu. 276 00:17:29,383 --> 00:17:32,803 Ama ben Juárez'de büyüdüm. Takip edildiğimi anlarım. 277 00:17:34,263 --> 00:17:37,516 Ne yaptığımdan şüphelendiğini anlatacak mısın? 278 00:17:38,100 --> 00:17:39,476 Sanki... 279 00:17:42,187 --> 00:17:45,107 ...artık seni tanımıyorum. Sanki... 280 00:17:46,024 --> 00:17:50,153 Ve adamına beni sebze bölümünde takip ettirmenin 281 00:17:51,280 --> 00:17:53,365 ne faydası oluyor? 282 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 Olmuyor. 283 00:17:59,913 --> 00:18:01,415 Sana güvenmediğimden değil. 284 00:18:05,002 --> 00:18:10,215 Bu evliliği yürütecek yöntemlerim tükeniyor. 285 00:18:12,759 --> 00:18:13,927 Çabalamamalısın. 286 00:18:15,429 --> 00:18:16,680 Güven bana. 287 00:18:25,856 --> 00:18:28,233 Seninle başka bir çocuk planlarken... 288 00:18:28,859 --> 00:18:30,861 Başka bir çocuk yapmayı denerken... 289 00:18:32,362 --> 00:18:36,700 ...topluluğumuzun dışında özel bir doktora gittim. 290 00:18:37,868 --> 00:18:39,870 Bir üniversite doktoruna. 291 00:18:40,913 --> 00:18:46,752 Bana yumurtalarımın yeterli olduğunu söyledi. 292 00:18:47,336 --> 00:18:48,712 Yeterliden de fazlaymış. 293 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Bunun anlamı da, yaşadığımız sıkıntıların senden kaynaklı olmasıydı. 294 00:18:58,639 --> 00:19:03,101 Bir çözüm teklif etti. Kabul etmeyeceğini biliyordum. 295 00:19:04,228 --> 00:19:05,979 Ben de kabul etmem sanıyordum. 296 00:19:07,231 --> 00:19:09,274 Ama kısa süre sonra o sandalyede 297 00:19:10,526 --> 00:19:12,903 başkasının spermini içime koyuyorlardı. 298 00:19:15,197 --> 00:19:19,034 Ve Tanrı bize Grace'i o şekilde verdi. 299 00:19:20,035 --> 00:19:21,578 Kızımızı. 300 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Ben de senin dediğin gibi "bu evliliği yürütmek" için 301 00:19:25,457 --> 00:19:28,877 yapmam gerekeni böyle yaptım. 302 00:19:35,551 --> 00:19:42,432 Sen iş kıyafetlerini çıkar ve ben de rostonu ısıtayım. 303 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 {\an8}- Selam. - Selam. 304 00:19:56,780 --> 00:19:58,407 {\an8}- Gelmek ister misin? - Tabii. 305 00:19:58,407 --> 00:20:01,660 {\an8}- Harika. İşler nasıl? - Sana şey soracaktım... 306 00:20:01,660 --> 00:20:02,744 Pardon, sen söyle. 307 00:20:04,830 --> 00:20:06,164 Biriyle görüşüyorum. 308 00:20:07,124 --> 00:20:07,958 Peki. 309 00:20:07,958 --> 00:20:10,961 Adı Carlos ve o... Biz, 310 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 belki Maya'yla tanışmasının vakti gelmiştir dedik. 311 00:20:14,673 --> 00:20:16,341 Doğru, evet. 312 00:20:16,341 --> 00:20:18,802 Yani süper, harika. 313 00:20:18,802 --> 00:20:23,015 Bu, bu tür şeylerin doğal sürecidir zaten. 314 00:20:23,015 --> 00:20:27,311 Yani biriyle görüşsen ve Maya'yla tanışmak istemese tuhaf olurdu. 315 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 İki farklı hayat yaşıyorsun gibi olurdu. 316 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 - Bu da sana hiç uymaz. - Yavaş ol Danny. 317 00:20:32,149 --> 00:20:33,734 Bu seninle yaptığımız anlaşmaydı. 318 00:20:33,734 --> 00:20:35,736 - Ben de biriyle görüşüyorum. - İkimizden biri... 319 00:20:35,736 --> 00:20:37,738 - Hı-hı? - Evet ve o harika biri. 320 00:20:37,738 --> 00:20:41,366 Çok ağırdan alıyoruz ama biraz gaz vermek için hevesleniyorum. 321 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Nasıl tanıştınız? 322 00:20:43,577 --> 00:20:44,411 İşte. 323 00:20:44,995 --> 00:20:49,708 - Maya bu kişiyle tanıştı mı... - Söylemek zor. 324 00:20:50,501 --> 00:20:53,545 - Ne? Ne demek o? Ne... - Anne! Kıyafetimi beğendin mi? 325 00:20:54,379 --> 00:20:55,547 Tamam. 326 00:20:56,131 --> 00:20:57,883 Vay canına. 327 00:20:57,883 --> 00:21:00,511 - Neler oluyor? - Bunu benden öğrenmedi. 328 00:21:00,511 --> 00:21:02,679 - Televizyondan öğrendi. - Evet. 329 00:21:02,679 --> 00:21:05,641 Sadece kontrollü çocuk programları izletiyoruz, değil mi? 330 00:21:05,641 --> 00:21:07,226 - Evet. - Evet, tek izlediği o. 331 00:21:07,226 --> 00:21:08,393 - Selam Sheila. - Selam Deb. 332 00:21:08,393 --> 00:21:11,647 Bu arada iki çocuğuna da baktığım için bir şey değil. 333 00:21:11,647 --> 00:21:13,065 - Tamam. - Ona söyledin mi? 334 00:21:13,065 --> 00:21:18,570 Evet. Tüm bu durum aslında arkadaşının suçu. 335 00:21:18,570 --> 00:21:20,072 Anladın mı? Kelly Kilmartin? 336 00:21:20,072 --> 00:21:21,740 Evet, o benim arkadaşım değil. 337 00:21:21,740 --> 00:21:24,868 {\an8}Tüm hafta Alphabet Alley'de konuk sunucu. 338 00:21:24,868 --> 00:21:27,871 O fotoğrafta miyop country şarkıcısı gibi çıkmışım. 339 00:21:28,372 --> 00:21:31,750 Ama öte yandan kızın çok eğleniyor. Memeler eğlencelidir. 340 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 Şimdi gideceğiz, tamam mı Maya? 341 00:21:38,131 --> 00:21:40,342 Tenis toplarını babana geri verir misin Maya? 342 00:21:40,342 --> 00:21:41,927 - Hayır! - Bırak kalsın. 343 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 - Bu kadar yeter. Teşekkürler. - Hayır! 344 00:21:44,972 --> 00:21:47,432 - Sağ ol. Alabilir miyim? - Hayır! 345 00:21:47,432 --> 00:21:50,310 Evet, kendimi iyi hissetmiyorum. 346 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Anlayış gösterdiğin için sağ ol. 347 00:21:53,981 --> 00:21:57,651 Evet, tamam. İyi geceler. İyi geceler. 348 00:22:02,030 --> 00:22:05,951 Yeni bir gün, bir erkeğe söylediğin yeni bir yalan. 349 00:22:07,035 --> 00:22:08,620 Ona yalan söylemiyorum. 350 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Rahatsız değilsin. 351 00:22:11,248 --> 00:22:15,419 Bay Mormon'u yine görmek hoşuna gittiği için vicdan azabı duyuyorsun. 352 00:22:15,419 --> 00:22:18,505 Keşke seni ilk seferde öldürseydim. 353 00:22:18,505 --> 00:22:21,133 - Cidden denedim. - Bu konuda ciddi değilsin. 354 00:22:21,925 --> 00:22:24,803 Plan ne? Hayatının geri kalanını yalnız geçirmek mi? 355 00:22:30,225 --> 00:22:32,060 Belli ki bir planım yok. 356 00:22:32,644 --> 00:22:33,812 Orası belli. 357 00:22:34,688 --> 00:22:40,611 Ama sana sevgi ve tutku belirtisi gösteren herkesi uzaklaştırıyorsun. 358 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Öyle yapıyorum, değil mi? 359 00:22:43,989 --> 00:22:47,618 Yani neden sürekli olarak bunu yapıyorum? 360 00:22:47,618 --> 00:22:52,998 Çünkü kimsenin sana zarar veremeyeceği, hayal kırıklığına uğratamayacağı 361 00:22:52,998 --> 00:22:56,376 ve doğrusu sıkıntıdan öldüremeyeceği bir yerde olmak istiyorsun. 362 00:22:59,880 --> 00:23:04,384 Carlos beni sıkıyor. 363 00:23:05,219 --> 00:23:06,553 Nezaketi. 364 00:23:08,055 --> 00:23:09,556 Yani benim neyim var? 365 00:23:10,224 --> 00:23:14,645 Fevkaladesin. O da yalnız olmak demektir. 366 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 Ama çok daha iyiydim. 367 00:23:16,730 --> 00:23:21,610 "Daha iyi", sıkıcının eş anlamlısıdır ve sen de sıkılmak istemiyorsun. 368 00:23:21,610 --> 00:23:26,281 - Ama hasta ve yalnız olmak da istemiyorum. - Yalnız değilsin. Ben varım. 369 00:23:28,450 --> 00:23:30,953 Greta'yı, gerçek bir arkadaşım olmasını özlüyorum. 370 00:23:30,953 --> 00:23:33,247 Ama ona değer vermedin, dinlemedin. 371 00:23:33,247 --> 00:23:35,541 Arkadaşlık karşılıklıdır, şişko sürtük. 372 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Bana öyle deme. - Şişko sürtük olma o zaman. 373 00:23:39,878 --> 00:23:43,006 Sorun sensin. Kimseye yaklaşamama sebebim sensin. 374 00:23:43,006 --> 00:23:44,842 Arkadaşım değilsin. Sevgilim değilsin. 375 00:23:44,842 --> 00:23:48,387 Partiden gitmeyi kabul etmeyen davetsiz misafir gibisin. 376 00:23:48,387 --> 00:23:52,766 Sana kaç kez beni rahat bırak demem lazım? 377 00:23:53,350 --> 00:23:54,893 - Beni rahat bırak! - Anne? 378 00:23:57,646 --> 00:23:58,814 Tatlım? 379 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Hay aksi. 380 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 Geldiğini görmedim. 381 00:24:04,736 --> 00:24:06,196 Kiminle konuşuyordun? 382 00:24:08,532 --> 00:24:11,702 Hiç kimseyle. Kimseyle konuşmuyordum. 383 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Hadi seni yatıralım. 384 00:24:25,215 --> 00:24:27,384 Şu ikisi. Teşekkürler. 385 00:24:31,096 --> 00:24:32,556 Tatmak ister misiniz? 386 00:24:34,850 --> 00:24:35,976 Tabii. 387 00:24:44,818 --> 00:24:47,029 - Güzel. - Evet, Cherokee Domatesi o. 388 00:24:47,029 --> 00:24:50,449 Bize has çeşitlerden biri. Yeşil Zebra da var. 389 00:24:50,449 --> 00:24:53,243 Beş ver. 390 00:24:54,536 --> 00:24:55,662 Beş... 391 00:24:56,330 --> 00:24:57,206 Koli. 392 00:24:58,290 --> 00:24:59,124 Bunlardan beş mi? 393 00:25:00,292 --> 00:25:01,376 Tamamını... 394 00:25:03,462 --> 00:25:04,463 Hepsini alacağım. 395 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Tamam, sizin için hazırlayayım. 396 00:25:08,300 --> 00:25:11,428 Restoranlara mı veriyorsunuz? Sizi tanıyamadım da. 397 00:25:11,929 --> 00:25:14,848 Hayır, kendim kullanacağım. 398 00:25:18,268 --> 00:25:19,102 Yeter mi? 399 00:25:19,686 --> 00:25:20,854 Evet. 400 00:25:20,854 --> 00:25:22,856 Burada özel bir şey yaptığınızı duydum 401 00:25:22,856 --> 00:25:26,944 ve ürünleri bizzat denemek istedim. 402 00:25:27,861 --> 00:25:30,697 Tamam, taşımanıza yardım edecek birini bulayım. 403 00:25:30,697 --> 00:25:31,823 Gerek yok. 404 00:25:32,449 --> 00:25:34,409 Gerek var. Bunlar ağır. 405 00:25:40,582 --> 00:25:42,167 E, ilişkiniz nasıl gidiyor? 406 00:25:42,918 --> 00:25:43,794 Ne? 407 00:25:43,794 --> 00:25:46,547 Benimkinde bir sorun oldu. 408 00:25:48,048 --> 00:25:49,049 Üzüldüm. 409 00:25:51,176 --> 00:25:56,890 Sizce dedikleri doğru mu? Engeller ilişkiyi daha güçlü kılar mı? 410 00:25:58,475 --> 00:25:59,309 Tabii. 411 00:26:00,185 --> 00:26:05,399 Bazen ateşli bir ilişkide olmak nasıldır diye merak ederim. 412 00:26:06,358 --> 00:26:09,695 Ama sonra ateşin söndüğünü hatırlarım. 413 00:26:10,737 --> 00:26:12,823 Ve devam etmeyi istemeniz gerekir. 414 00:26:13,740 --> 00:26:16,535 Sadece birinizin değil, ikinizin de. 415 00:26:20,789 --> 00:26:24,001 Yardım edecek birini bulayım... Şu beşine yardım eder misin? 416 00:26:24,001 --> 00:26:26,587 - Tabii. - Düşünecek bir şey işte. 417 00:26:26,587 --> 00:26:30,174 Shelia kor yoksa çaba gösterme konusunda pek iyi değildir. 418 00:26:31,133 --> 00:26:33,760 - Ne... - Kendine iyi bak. 419 00:26:35,596 --> 00:26:36,805 {\an8}Arabam şurada. 420 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Bazen 421 00:26:52,571 --> 00:26:56,033 dünya çok büyük, çok karanlık, çok korkutucu olduğunda 422 00:26:56,033 --> 00:26:58,869 her zaman hatırlamak istediğim bir şey vardır. 423 00:26:59,453 --> 00:27:06,335 Kısa süre içinde sihir olma ihtimali hep vardır. 424 00:27:10,881 --> 00:27:14,384 Neredeyim? Neden canım acayip havuç çekiyor? 425 00:27:15,260 --> 00:27:17,429 Ona kim söylemek ister? 426 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 Neyi söyleyecek? 427 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Buraya nasıl girdin? 428 00:27:23,560 --> 00:27:26,021 Yürüyerek. Kimse durdurmadı. 429 00:27:26,605 --> 00:27:27,898 Burada olamazsın. 430 00:27:27,898 --> 00:27:29,858 O gerçek değil. Biliyorsun, değil mi? 431 00:27:29,858 --> 00:27:32,611 - Ne? - O, gerçek değil. 432 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 - Sen gerçek değilsin! - Ben... 433 00:27:34,947 --> 00:27:37,241 Gerçek değilsin! Sahtesin! 434 00:27:37,241 --> 00:27:39,284 Üzgünüm. Niye burada bilmiyorum... 435 00:27:39,284 --> 00:27:40,827 - Sahte o! - ...ama gidiyor. 436 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 Sahte ve yalancı! 437 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 - Gidiyorsun. - O sahte! 438 00:27:43,747 --> 00:27:45,749 Burada neler olduğunu anlatır mısın? 439 00:27:45,749 --> 00:27:47,918 Keşke ama bildiğimden emin değilim. 440 00:27:47,918 --> 00:27:49,378 O gerçek değil. 441 00:27:49,378 --> 00:27:53,423 Adı sahte, saçı sahte, kocaman, sahte memeler. 442 00:27:53,423 --> 00:27:56,176 Bana dokunma! Dokunabileceğini kim söyledi? 443 00:27:56,176 --> 00:27:58,846 Fark etmez çünkü gerçek değilsin. Ben gerçeğim. 444 00:27:58,846 --> 00:28:02,057 Sen de gerçeksin Greta. Gerçeksin. Arkadaşımsın! 445 00:28:02,057 --> 00:28:05,352 Ve üzgünüm. Buraya üzgünüm demeye geldim. 446 00:28:05,352 --> 00:28:08,647 Ve sana ihtiyacım var. Hayatıma geri dönmeni istiyorum. 447 00:28:09,565 --> 00:28:11,900 Hey, gidelim. 448 00:28:11,900 --> 00:28:14,611 - Gel. - Sen ondan iyisin. Ondan iyisin. 449 00:28:15,195 --> 00:28:17,656 Benden iyisin. Benden iyisin. 450 00:28:19,700 --> 00:28:21,410 - Orasını bilmiyorum. - Ben biliyorum. 451 00:28:23,495 --> 00:28:24,496 Beni bırak. 452 00:28:34,715 --> 00:28:36,508 Dayanılmaz birisin. 453 00:28:36,508 --> 00:28:38,802 Hey! Greta. 454 00:28:38,802 --> 00:28:42,931 Greta? Gretel? Gradel? Gradel. 455 00:28:46,059 --> 00:28:48,061 Sırtım kendi kendine kütürdemiyor. 456 00:29:48,163 --> 00:29:50,541 Bu çocuk programını yapmak onun fikri değildi. 457 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Benim fikrimdi. Bunu yapan benim. 458 00:29:55,462 --> 00:29:56,463 Neden? 459 00:29:58,215 --> 00:30:00,968 Onun için iyi, senin için kötü olmanın karışımı. 460 00:30:02,970 --> 00:30:04,054 Asıl senin için kötü olması. 461 00:30:06,807 --> 00:30:07,933 Haklısın. 462 00:30:07,933 --> 00:30:11,478 Güvenini geri kazanmak için yapacağım çok şey var. 463 00:30:11,478 --> 00:30:14,731 Ve sana açıklamam gereken çok... 464 00:30:14,731 --> 00:30:16,441 Evet, onu cidden yapmamız lazım. 465 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 Başka zaman yapsak olur mu? Buradan çıkmam lazım da. Çok açım. 466 00:30:23,115 --> 00:30:25,492 Evet, ben de. 467 00:30:25,492 --> 00:30:29,705 Ben de çok açım. 468 00:30:30,289 --> 00:30:31,832 Öyle mi? Canın ne yemek istiyor? 469 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 Hamburger. 470 00:30:37,171 --> 00:30:40,340 Evet, hadi bir hamburger yiyelim. 471 00:30:42,551 --> 00:30:45,429 {\an8}SON 472 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher