1
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
{\an8}Pardon.
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,605
{\an8}Bu kurabiyelerde tereyağı var mı,
biliyor musunuz?
3
00:00:22,189 --> 00:00:24,525
{\an8}Tereyağı olmayan kurabiyeler arıyorum da.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,527
{\an8}Hey. Pardon?
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
Tadı bok gibi olan kurabiyeleri mi
diyorsun?
6
00:00:34,201 --> 00:00:38,705
Hayır. Mısır ya da kanola yağıyla yapılan
bir şeyi diyorum.
7
00:00:38,705 --> 00:00:40,123
Kalp dostu bir şey.
8
00:00:40,707 --> 00:00:42,251
Hayalî kurabiyeler.
9
00:00:42,251 --> 00:00:45,170
Tipik Sheila. Hepsine sahip olmak istiyor.
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,631
- Yağsız kurabiye mi?
- Bir hayal.
11
00:00:47,631 --> 00:00:49,967
Çocukça, bencilce bir hayal.
12
00:00:49,967 --> 00:00:52,636
Hiç öz kontrolü yoktu.
13
00:00:52,636 --> 00:00:54,346
Göğüsleri de.
14
00:00:54,346 --> 00:00:56,640
Kalp hastası olmamayı istemek suç mu?
15
00:00:56,640 --> 00:00:59,184
- Çıplakken 10 yaşında oğlan gibiydi.
- Sizin derdiniz ne?
16
00:00:59,184 --> 00:01:02,020
Yani hiçbir şey yok.
17
00:01:03,564 --> 00:01:04,897
Bluzunu çıkar.
18
00:01:05,482 --> 00:01:06,984
Evet, çıkar.
19
00:01:06,984 --> 00:01:09,361
Hayır, bluzumu çıkarmayacağım.
20
00:01:09,361 --> 00:01:10,654
Çıkar.
21
00:01:11,530 --> 00:01:12,906
Bluzumu çıkarmayacağım.
22
00:01:13,574 --> 00:01:14,783
Çıkar.
23
00:01:14,783 --> 00:01:16,785
- Bluzumu çıkarmayacağım.
- Çıkar.
24
00:01:16,785 --> 00:01:17,953
Hayır! Kesin şunu!
25
00:01:17,953 --> 00:01:26,795
- Çıkar. Çıkar.
- Hayır! Durun! Hayır!
26
00:01:30,424 --> 00:01:31,633
Hey, iyi misin?
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,762
Evet. Kusura bakma,
seni uyandırmak istemedim.
28
00:01:35,762 --> 00:01:40,601
Sadece bir rüya görüyordum.
29
00:01:41,351 --> 00:01:42,352
Neyle ilgiliydi?
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,606
Pek bir şey yok.
31
00:01:46,565 --> 00:01:47,733
Önemli bir şey yok.
32
00:01:48,942 --> 00:01:53,447
TV'de yaptığın şeyle gurur duyuyorum.
Herkese o şekilde gerçeği söylemenle.
33
00:01:54,531 --> 00:01:55,782
Teşekkürler.
34
00:01:56,533 --> 00:01:57,701
İyi hissediyorum.
35
00:01:59,161 --> 00:02:01,038
Bunu yapmış olmak iyi geliyor.
36
00:02:02,289 --> 00:02:06,835
Sana bir şey sormama ilham verdi de ondan.
37
00:02:08,794 --> 00:02:09,795
Peki.
38
00:02:10,714 --> 00:02:13,175
Sürekli şu ev arkadaşından bahsediyorsun...
39
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
Bir metre boyunda, Maya adını kullanan.
40
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Onunla tanışmayı çok isterim.
41
00:02:21,934 --> 00:02:22,768
Doğru.
42
00:02:24,728 --> 00:02:26,021
- Doğru zaman mı?
- Evet.
43
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Evet, kesinlikle. Tek sorun Danny.
44
00:02:29,024 --> 00:02:31,652
Onunla tanışmakla pek ilgilenmiyorum.
45
00:02:33,403 --> 00:02:38,534
Bunu ona nasıl anlatacağımı bulmam lazım...
46
00:02:40,244 --> 00:02:41,245
İlk iş bu.
47
00:02:41,787 --> 00:02:47,251
Nihayet benimle arasına mesafe koydu
ve ben de bunu bozmak istemiyorum.
48
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
Mantıklı.
49
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
Ama...
50
00:02:57,678 --> 00:02:58,679
Şey, ben...
51
00:02:59,763 --> 00:03:02,641
Danny'ye Maya'yla tanışmak istediğimi
söylemek için mi
52
00:03:02,641 --> 00:03:05,686
yoksa benden bahsedeceğin için mi
gerginsin?
53
00:03:10,941 --> 00:03:12,734
Akşam yemeğinde ne istiyorsun?
54
00:03:14,319 --> 00:03:16,405
Hiç aynı gün yakalanmış balık yedin mi?
55
00:03:17,322 --> 00:03:20,576
Çünkü iskelede
kamışla balık tutan adamlar var ve...
56
00:03:20,576 --> 00:03:22,953
Yani bu seni değiştirecek.
57
00:03:23,871 --> 00:03:26,999
Aslında sen bunu düşünme bile.
Hiç dert bile etme.
58
00:03:26,999 --> 00:03:29,126
Sadece bu geceyi bekle, tamam mı?
59
00:04:05,037 --> 00:04:06,663
Bunu burada yapmamız gerekmiyor.
60
00:04:09,833 --> 00:04:13,545
Ufak şeylerle başlayıp yukarı çık.
61
00:04:20,177 --> 00:04:22,471
Maria sabahları parka gidiyor.
62
00:04:22,471 --> 00:04:26,058
Güya Grace'e
elma ve muz dilimleri veriyor.
63
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
Hepsini kendi bitirmeden önce.
64
00:04:28,810 --> 00:04:30,604
Burada Maria kulüpte.
65
00:04:30,604 --> 00:04:35,943
Resepsiyondaki kızla 45 dakika boyunca
havuzun su ısısı konusunda tartıştılar.
66
00:04:35,943 --> 00:04:39,780
Sonra davranışları için özür babında
tüm çalışanlara yemek ısmarladı.
67
00:04:40,447 --> 00:04:43,659
Bu, geçen hafta oldu, iki kez.
68
00:04:45,369 --> 00:04:50,123
Burada bisikletli polisten fırça yemeden
önce bir fok balığını sevmeye çalışıyor.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,584
Tamam, yeter. Sadede gel.
70
00:04:54,002 --> 00:04:55,963
Hep böyle devam ediyor Bay Breem.
71
00:04:57,089 --> 00:05:00,050
Onu takip edebilirim.
Ücret umurumda değil.
72
00:05:00,050 --> 00:05:05,639
Ama bana öyle geliyor ki ona
neler yaptığını kendiniz sorabilirsiniz.
73
00:05:12,020 --> 00:05:14,606
Masraflarını karavandaki kıza ver.
74
00:05:18,277 --> 00:05:19,278
Teşekkürler.
75
00:05:32,165 --> 00:05:34,084
{\an8}Evet, 40 yaşındayım.
76
00:05:34,084 --> 00:05:35,377
{\an8}Aşağı yukarı.
77
00:05:35,878 --> 00:05:41,133
{\an8}O sürede de aynaya bakarak
yaklaşık bir milyar saat harcadım.
78
00:05:41,133 --> 00:05:43,260
{\an8}Çoğunlukla da gördüğümden nefret ettim.
79
00:05:44,803 --> 00:05:48,098
{\an8}Geri esne. Dizler.
Omuzları çevir. Omuzlar.
80
00:05:48,098 --> 00:05:51,351
Ama işin aslı, kendimi bile görmedim.
81
00:05:51,935 --> 00:05:55,189
{\an8}Onca zaman aynaya baktım
ama orada olanı bile görmüyordum.
82
00:05:56,190 --> 00:05:59,234
Ben de yeni bir şey denemeye karar verdim.
83
00:05:59,234 --> 00:06:00,903
{\an8}Farklı bir şeyler yapacağım.
84
00:06:01,403 --> 00:06:04,865
{\an8}Şimdi başlıyor,
Body by Sheila'da yeni kural:
85
00:06:05,449 --> 00:06:09,578
{\an8}Artık ayna yok!
86
00:06:11,205 --> 00:06:13,498
- Benimle misiniz?
- Evet!
87
00:06:14,333 --> 00:06:16,835
{\an8}Tamam! Benimle zıplayın.
Dört, beş, altı, yedi, sekiz.
88
00:06:16,835 --> 00:06:19,963
{\an8}- Hissettiğiniz gibisiniz, değil mi?
- Evet!
89
00:06:19,963 --> 00:06:23,300
{\an8}- Buraya güçlü hissetmeye geldik.
- Evet!
90
00:06:23,300 --> 00:06:27,012
Vücutlarımızdan bir şey eksiltmek değil
bir şeyler eklemek istiyoruz.
91
00:06:27,763 --> 00:06:29,556
Kim devrime hazır?
92
00:06:32,309 --> 00:06:35,229
Peki ya arılar?
93
00:06:36,897 --> 00:06:38,273
Üzerine arılar mı salalım?
94
00:06:39,483 --> 00:06:40,943
Evet, temelde öyle.
95
00:06:41,610 --> 00:06:44,071
Bu çok hoşuma gitti.
96
00:06:45,822 --> 00:06:47,074
Ama onları taşımak zor.
97
00:06:47,074 --> 00:06:52,621
O var. "Üzerine bir sürü arı"
salmamak için de bir sürü sebep var.
98
00:06:52,621 --> 00:06:55,582
- Bana yalancı dedi.
- Bu sürekli bana bakıyor.
99
00:06:56,875 --> 00:06:58,168
Bu nasıl gösteri böyle?
100
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
Ne demek bana bakıyor? Kukla o.
101
00:07:00,254 --> 00:07:03,799
Bence bu gösterinin tamamı kötü fikir.
Gitmemiz lazım. Gel hayatım.
102
00:07:03,799 --> 00:07:08,136
- Dur, gidemeyiz. Sözleşmemiz var.
- Bir şey imzaladığımı hatırlamıyorum.
103
00:07:08,136 --> 00:07:12,182
Tamam çocuklar, beni dinleyin.
Yüce Tanrı aşkına.
104
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
Hartman'la konuştum, tamam mı?
Kurabiye reklamlarını kaldırmayacaklar.
105
00:07:16,937 --> 00:07:20,774
Sadece Sheila tantanası bitene kadar durduracaklar.
106
00:07:20,774 --> 00:07:25,571
Ve televizyonu kullandı.
Kazanç kapımı vurdu. Evimi.
107
00:07:25,571 --> 00:07:29,157
Bence arı konusuna dönmeliyiz. Ya da
eşek arılarına. Onlar çok kez sokabiliyor.
108
00:07:29,157 --> 00:07:32,870
Hayır, kesinlikle olmaz.
Kahrolası arılar konusu yeter.
109
00:07:32,870 --> 00:07:33,996
Pardon, sadece...
110
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Tamam, lütfen açıklamama izin verin.
111
00:07:38,625 --> 00:07:42,629
Alphabet Alley sıradan
bir çocuk programı değil, tamam mı?
112
00:07:43,172 --> 00:07:46,758
Sheila'nın kızının en sevdiği program.
113
00:07:46,758 --> 00:07:50,012
Yani tantananın bitmesini beklerken
aynı zamanda...
114
00:07:50,012 --> 00:07:55,392
Onu yaşadığı yerden vuracağız. Evinden.
115
00:07:55,392 --> 00:08:00,606
Aynen. Patty amcamın dediği gibi.
"Mesaj yollayacağız."
116
00:08:02,691 --> 00:08:04,735
Manyağın teki olabilirsin.
117
00:08:08,197 --> 00:08:10,532
Evet, seni seviyor.
118
00:08:11,533 --> 00:08:14,745
Vay. Bana katıldığınız için sağ olun.
119
00:08:14,745 --> 00:08:18,957
- Unutmayın, artık ayna yok, tamam mı?
- Artık ayna yok!
120
00:08:18,957 --> 00:08:22,002
Sağ olun. Posta listesine kaydolun. Evet.
121
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
- Gazeteciyi ofisine aldım.
- Teşekkürler.
122
00:08:24,922 --> 00:08:26,507
Unutma, gardını düşürme.
123
00:08:26,507 --> 00:08:29,259
Seni kandırmasın,
istediğinden fazlasını açıklama.
124
00:08:29,259 --> 00:08:32,888
O sadece bir gazeteci, Fidelia.
Şeytan değil. Avukat bile değil.
125
00:08:33,388 --> 00:08:36,350
Şey, yakışıklı.
126
00:08:36,350 --> 00:08:38,059
Ama şeytan da öyle.
127
00:08:45,150 --> 00:08:48,904
Sekreterin beni doğruca içeri aldı.
Hiç soru sormadan.
128
00:08:48,904 --> 00:08:53,033
- Daha dikkatli olmalı.
- Seni başkası sanmış.
129
00:08:53,033 --> 00:08:54,910
Senin için artık kimim?
130
00:08:55,702 --> 00:08:58,539
Bana sorsaydı ve ben de
doğru cevap verecek olsaydım
131
00:08:58,539 --> 00:09:00,040
ne diyeceğimi bilemezdim.
132
00:09:05,963 --> 00:09:08,340
Seni yine aramadım, değil mi?
133
00:09:08,924 --> 00:09:14,012
Hayır, bu defa buraya
kendi isteğimle geldim.
134
00:09:20,727 --> 00:09:24,106
Maria konusunda tavsiyeni dinledim
ve onu akıl sağlığı uzmanına götürdüm.
135
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Başarılı olmadı.
136
00:09:27,860 --> 00:09:29,903
Götürdün mü? Rızası olmadan mı?
137
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
Hayır, sordum, kabul etmedi.
138
00:09:32,030 --> 00:09:36,618
Bu da benim için
yeni ve keyifsiz bir tecrübe oldu.
139
00:09:37,202 --> 00:09:39,413
İnsanların seni reddetmesine
alışkın değilsin.
140
00:09:39,997 --> 00:09:44,001
Tam olarak öyle değil. Mesela sen.
141
00:09:44,001 --> 00:09:46,753
Olan bu değildi.
142
00:09:46,753 --> 00:09:51,008
Sen de birine gidiyor muydun?
Bir akıl sağlığı uzmanına?
143
00:09:53,051 --> 00:09:54,803
Şu anda değil ama gittim.
144
00:09:54,803 --> 00:09:55,971
İşe yaradı mı?
145
00:09:56,805 --> 00:09:58,098
Nasıl olduğunu göster.
146
00:09:59,892 --> 00:10:00,976
Oturuyor muyum?
147
00:10:01,476 --> 00:10:03,562
Uzanayım mı?
148
00:10:04,229 --> 00:10:05,898
Uzanmak daha rahatlatıcı.
149
00:10:12,821 --> 00:10:14,198
Bugün nasılsın?
150
00:10:16,533 --> 00:10:18,869
- Anladım. Bence bu hiç...
- Hayır. Sadece...
151
00:10:18,869 --> 00:10:21,622
Bugün kendini nasıl hissediyorsun? Nasıl?
152
00:10:28,795 --> 00:10:30,088
Pekâlâ.
153
00:10:33,675 --> 00:10:37,262
Kendimi kafam karışmış...
154
00:10:39,556 --> 00:10:40,724
...hissediyorum.
155
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
Canı sıkılmış.
156
00:10:45,938 --> 00:10:47,940
Kararsız. Öfkeli.
157
00:10:49,900 --> 00:10:52,569
- Bu bir his mi?
- Sen öyle diyorsan.
158
00:10:53,153 --> 00:10:55,447
Bunun kuralları var mı? Yok mu?
159
00:10:55,447 --> 00:10:59,493
Kurallar var
ama genel olarak konuşacak alan.
160
00:10:59,493 --> 00:11:00,994
Başka bir yerde de duyulmayacak.
161
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
Dua gibi yani.
162
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
Ama güvenebileceğin bir uzmanla birlikte.
163
00:11:07,084 --> 00:11:11,213
- Ona güvenebileceğini nereden biliyorsun?
- Bilmiyorsun. Sadece karar veriyorsun.
164
00:11:11,797 --> 00:11:12,840
Yani inanç.
165
00:11:17,177 --> 00:11:18,804
Artık Maria'ya güvenemem.
166
00:11:18,804 --> 00:11:24,893
Onunla yüzleşip bir şeyler sormak yerine
onu takip ettirdim.
167
00:11:26,562 --> 00:11:27,729
Ve sebebini bilmiyorum.
168
00:11:30,858 --> 00:11:32,109
Korktuğun ne?
169
00:11:33,861 --> 00:11:39,241
Hiç kimseden korkmuyorum.
170
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
Ama...
171
00:11:44,663 --> 00:11:45,831
Ama...
172
00:11:49,209 --> 00:11:50,335
Senin korktuğun ne?
173
00:11:57,009 --> 00:12:01,388
Gerçek kişiliğimin görülmesi.
174
00:12:03,849 --> 00:12:06,101
O yüzden de televizyona çıkıyorsun.
175
00:12:07,728 --> 00:12:09,146
O sadece benim bir kısmım.
176
00:12:14,818 --> 00:12:18,697
İnsanların, dersinden sonra
nasıl davrandığını görmeliydin.
177
00:12:18,697 --> 00:12:22,159
Yani insanlar dersten önce ve ders anında
hep heyecan yapıyor
178
00:12:22,826 --> 00:12:25,996
ama yayındaki itirafından sonra
179
00:12:26,496 --> 00:12:31,335
ona dokunmak için resmen sıraya
giriyorlardı. Sanki o İsa falanmış gibi.
180
00:12:31,335 --> 00:12:33,921
Yani ona sarılıp ağlıyorlardı.
181
00:12:34,421 --> 00:12:36,256
Ve onlar için önemini söylüyorlardı.
182
00:12:36,256 --> 00:12:40,552
Yani bir kitap yazacağı için
artık çok mantıklı geliyor.
183
00:12:42,346 --> 00:12:45,557
Kitap mı? Kitap mı yazıyor?
184
00:12:46,558 --> 00:12:47,559
Evet.
185
00:12:49,353 --> 00:12:51,480
Sanırım bugünlerde herkes
kitap çıkarabilir.
186
00:12:51,480 --> 00:12:52,981
Yani harika. Onun için iyi.
187
00:12:52,981 --> 00:12:56,818
Hayır, bir yayıncı ona avans teklif etti.
188
00:12:57,945 --> 00:13:00,405
- Bir Batı Kıyısı yayıncısı mı?
- New York.
189
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
Yani o...
190
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Yani televizyona çıkıyor,
sorunlarından bahsediyor
191
00:13:08,956 --> 00:13:12,042
ve şimdi de kitap mı yazacak?
192
00:13:12,042 --> 00:13:13,377
Öyle görünüyor.
193
00:13:14,837 --> 00:13:15,963
Baksana,
194
00:13:18,257 --> 00:13:21,134
aşağıda işin bitti mi?
195
00:13:21,718 --> 00:13:22,970
Çünkü benimki bitmemişti.
196
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
Tamam.
197
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Tamam.
198
00:13:32,646 --> 00:13:34,231
Bir kitap yazmak istiyorum.
199
00:13:36,900 --> 00:13:38,068
Al bakalım.
200
00:13:38,068 --> 00:13:40,153
Çok hoş görünüyor.
201
00:13:40,153 --> 00:13:43,407
Levrek, fırında parmak patates
ve bir yere kaçma...
202
00:13:45,409 --> 00:13:46,577
...Brüksel lahanası.
203
00:13:46,577 --> 00:13:48,704
Biliyorum.
204
00:13:48,704 --> 00:13:50,539
Herkes onlardan nefret ettiğini sanır.
Ama sebebi çok kaynatılmalarıdır.
205
00:13:50,539 --> 00:13:53,709
Onlara gereken saygı gösterilmemiştir.
206
00:13:53,709 --> 00:13:55,711
- Seni bilmem ama...
- Bu sebze...
207
00:13:55,711 --> 00:13:58,046
...ben şu an keçi gibi azgınım.
208
00:13:58,046 --> 00:14:00,716
Brüksel lahanalarından
bahsetmeye devam ederse...
209
00:14:01,216 --> 00:14:04,052
...kendimi iyice kaybedeceğim.
210
00:14:04,052 --> 00:14:06,471
Çok özür dilerim, çok konuşuyorum.
211
00:14:06,471 --> 00:14:08,265
Yemek konusunda böyleyim.
212
00:14:08,265 --> 00:14:11,560
- Özür dilerim. Yemek konusunda böyleyim.
- Hayır, bu çok tatlı.
213
00:14:11,560 --> 00:14:14,688
Sebzeler konusunda çok tutkulusun.
214
00:14:14,688 --> 00:14:16,857
Ve ben...
215
00:14:16,857 --> 00:14:18,275
Lütfen devam et.
216
00:14:18,275 --> 00:14:25,073
Tamam, işin sırrı onları yeterince kaynatmakta
217
00:14:25,073 --> 00:14:27,034
çünkü o zaman açılıyorlar.
218
00:14:27,034 --> 00:14:28,202
Pencere gibi...
219
00:14:28,202 --> 00:14:30,704
Pencere mi? Neye? Sıkıcılığa mı?
220
00:14:30,704 --> 00:14:33,624
Bu, sevdiğin
ya da istediğin bir şey değil.
221
00:14:33,624 --> 00:14:36,627
O odaya dönüp Bay Mormon'la
yaramazlık yapmak istiyorsun.
222
00:14:36,627 --> 00:14:39,963
Burada Domates Kafa'yla tencere tava
muhabbeti yapmak istemiyorsun.
223
00:14:39,963 --> 00:14:41,840
Tamam. Yeter.
224
00:14:41,840 --> 00:14:42,758
Evet.
225
00:14:42,758 --> 00:14:45,636
Hayır, pardon, açıklamayı kastetmiştim.
226
00:14:45,636 --> 00:14:48,096
- Evet. Şey... Evet.
- Deneyelim. Hadi.
227
00:14:52,267 --> 00:14:53,268
- Çok leziz.
- Harika.
228
00:14:53,268 --> 00:14:54,728
- Leziz. Sağ ol.
- Şey... Güzel...
229
00:14:54,728 --> 00:14:56,313
İstersen tuz var.
230
00:14:56,313 --> 00:14:57,397
Fazla tuz koymam.
231
00:14:57,397 --> 00:14:58,899
Kimse tuzu umursamıyor.
232
00:14:58,899 --> 00:15:01,944
- Benimki mükemmel aslında.
- Evet.
233
00:15:01,944 --> 00:15:04,196
Bu arada sana söylemem gerek,
234
00:15:04,196 --> 00:15:08,825
Maya konusunda seni sıkıştırdığım için
çok üzüldüm.
235
00:15:08,825 --> 00:15:11,036
Bir de bununla uğraşmamalısın.
236
00:15:11,036 --> 00:15:14,164
Bu adam lafı dolandırmadan
bir şey isteyemiyor mu?
237
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
Bana Maya'yı sorabilirsin.
238
00:15:16,208 --> 00:15:19,211
Çok daha iyisini hak ediyorsun.
Çok, çok daha iyisini.
239
00:15:19,211 --> 00:15:21,463
Fırsatım olunca Danny'yle de konuşacağım.
240
00:15:21,463 --> 00:15:23,423
- Emin misin?
- Öyle dedi ya!
241
00:15:23,423 --> 00:15:27,094
- Zayıf olma, biraz erkek ol!
- Tanrım, kes! Lütfen.
242
00:15:28,887 --> 00:15:30,097
Tamam...
243
00:15:30,097 --> 00:15:31,348
Özür dilerim.
244
00:15:32,391 --> 00:15:35,477
- Öyle günlerden biri işte...
- Açıklamaya gerek yok, cidden.
245
00:15:35,477 --> 00:15:37,729
- Keyfini çıkarmaya çalışıyorum.
- Evet.
246
00:15:37,729 --> 00:15:40,315
- Evet, sanırım biz...
- Bunun, şu anın.
247
00:15:40,315 --> 00:15:41,567
Keyfimize bakalım.
248
00:15:46,655 --> 00:15:47,531
Balık çok...
249
00:15:47,531 --> 00:15:49,867
- Belki biraz tuz eklerim.
- Mesele şu...
250
00:15:55,789 --> 00:15:57,583
Ofiste zor bir gün müydü?
251
00:15:57,583 --> 00:16:00,836
Evet, en zor gündü.
252
00:16:08,719 --> 00:16:11,471
Kesinlikle bir şey için
fazla mesai yapıyormuşsun.
253
00:16:11,471 --> 00:16:13,015
Tanrı aşkına Deb.
254
00:16:13,015 --> 00:16:16,143
Sakin ol, tamam mı? Yanında biri var.
Senin için seviniyorum.
255
00:16:16,143 --> 00:16:19,354
Ama keşke bu kadın
ve iki çocuğuyla tanışabilseydim.
256
00:16:19,354 --> 00:16:21,523
Çok etkileyici birine benziyor...
257
00:16:21,523 --> 00:16:24,526
Fidelia, tamam mı? Sheila'nın asistanı.
258
00:16:24,526 --> 00:16:26,403
- Hayır!
- İşte. Tamam mı? Tanrı aşkına.
259
00:16:26,403 --> 00:16:29,615
Bir şey söylemeden...
Tek bir lanet kelime etmeden önce
260
00:16:29,615 --> 00:16:33,452
şunu bil, evet, 20'li yaşlarının başında
ama erken olgunlaşmış
261
00:16:33,452 --> 00:16:35,412
- ve sezgileri güçlü.
- Sheila patlayacak.
262
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Ne zamandır
Sheila'nın fikirlerini takıyorsun?
263
00:16:37,831 --> 00:16:39,374
Eskiden sahipsiz bukalemun derdin.
264
00:16:39,374 --> 00:16:41,752
Evet, 10 yıl önce.
Şimdi ondan biraz korkuyorum.
265
00:16:41,752 --> 00:16:45,839
Sen de korkmalısın.
Onu TV'de izliyorum... Bu ara çok itibarlı.
266
00:16:45,839 --> 00:16:47,716
- Evet, biliyorum.
- Tanrım.
267
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Ona hâlâ âşıksın, değil mi salak?
268
00:16:49,760 --> 00:16:52,596
Onu geri almayı çok istiyorsun,
o yüzden yaklaşmaya çalışıyorsun.
269
00:16:52,596 --> 00:16:54,181
Gidip kızıma sarılacağım.
270
00:16:54,181 --> 00:16:56,850
- Tamam, çok güzel.
- Çünkü acayip bir gün oldu.
271
00:16:56,850 --> 00:16:58,727
Hey, Danny? Önce duş.
272
00:17:13,032 --> 00:17:14,576
Bu gece çalışacaksın sanıyordum.
273
00:17:16,203 --> 00:17:18,789
Çalışabilirim ama çalışmıyorum.
274
00:17:21,750 --> 00:17:24,837
Bugün markette arkadaşını gördüm.
275
00:17:26,088 --> 00:17:28,089
Saklandığını sanıyordu.
276
00:17:29,383 --> 00:17:32,803
Ama ben Juárez'de büyüdüm.
Takip edildiğimi anlarım.
277
00:17:34,263 --> 00:17:37,516
Ne yaptığımdan şüphelendiğini
anlatacak mısın?
278
00:17:38,100 --> 00:17:39,476
Sanki...
279
00:17:42,187 --> 00:17:45,107
...artık seni tanımıyorum. Sanki...
280
00:17:46,024 --> 00:17:50,153
Ve adamına beni sebze bölümünde
takip ettirmenin
281
00:17:51,280 --> 00:17:53,365
ne faydası oluyor?
282
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
Olmuyor.
283
00:17:59,913 --> 00:18:01,415
Sana güvenmediğimden değil.
284
00:18:05,002 --> 00:18:10,215
Bu evliliği yürütecek
yöntemlerim tükeniyor.
285
00:18:12,759 --> 00:18:13,927
Çabalamamalısın.
286
00:18:15,429 --> 00:18:16,680
Güven bana.
287
00:18:25,856 --> 00:18:28,233
Seninle başka bir çocuk planlarken...
288
00:18:28,859 --> 00:18:30,861
Başka bir çocuk yapmayı denerken...
289
00:18:32,362 --> 00:18:36,700
...topluluğumuzun dışında
özel bir doktora gittim.
290
00:18:37,868 --> 00:18:39,870
Bir üniversite doktoruna.
291
00:18:40,913 --> 00:18:46,752
Bana yumurtalarımın
yeterli olduğunu söyledi.
292
00:18:47,336 --> 00:18:48,712
Yeterliden de fazlaymış.
293
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Bunun anlamı da, yaşadığımız sıkıntıların
senden kaynaklı olmasıydı.
294
00:18:58,639 --> 00:19:03,101
Bir çözüm teklif etti.
Kabul etmeyeceğini biliyordum.
295
00:19:04,228 --> 00:19:05,979
Ben de kabul etmem sanıyordum.
296
00:19:07,231 --> 00:19:09,274
Ama kısa süre sonra o sandalyede
297
00:19:10,526 --> 00:19:12,903
başkasının spermini içime koyuyorlardı.
298
00:19:15,197 --> 00:19:19,034
Ve Tanrı bize Grace'i o şekilde verdi.
299
00:19:20,035 --> 00:19:21,578
Kızımızı.
300
00:19:22,496 --> 00:19:25,457
Ben de senin dediğin gibi
"bu evliliği yürütmek" için
301
00:19:25,457 --> 00:19:28,877
yapmam gerekeni böyle yaptım.
302
00:19:35,551 --> 00:19:42,432
Sen iş kıyafetlerini çıkar
ve ben de rostonu ısıtayım.
303
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
{\an8}- Selam.
- Selam.
304
00:19:56,780 --> 00:19:58,407
{\an8}- Gelmek ister misin?
- Tabii.
305
00:19:58,407 --> 00:20:01,660
{\an8}- Harika. İşler nasıl?
- Sana şey soracaktım...
306
00:20:01,660 --> 00:20:02,744
Pardon, sen söyle.
307
00:20:04,830 --> 00:20:06,164
Biriyle görüşüyorum.
308
00:20:07,124 --> 00:20:07,958
Peki.
309
00:20:07,958 --> 00:20:10,961
Adı Carlos ve o... Biz,
310
00:20:11,670 --> 00:20:14,673
belki Maya'yla tanışmasının
vakti gelmiştir dedik.
311
00:20:14,673 --> 00:20:16,341
Doğru, evet.
312
00:20:16,341 --> 00:20:18,802
Yani süper, harika.
313
00:20:18,802 --> 00:20:23,015
Bu, bu tür şeylerin doğal sürecidir zaten.
314
00:20:23,015 --> 00:20:27,311
Yani biriyle görüşsen ve Maya'yla
tanışmak istemese tuhaf olurdu.
315
00:20:27,311 --> 00:20:29,188
İki farklı hayat yaşıyorsun gibi olurdu.
316
00:20:29,188 --> 00:20:32,149
- Bu da sana hiç uymaz.
- Yavaş ol Danny.
317
00:20:32,149 --> 00:20:33,734
Bu seninle yaptığımız anlaşmaydı.
318
00:20:33,734 --> 00:20:35,736
- Ben de biriyle görüşüyorum.
- İkimizden biri...
319
00:20:35,736 --> 00:20:37,738
- Hı-hı?
- Evet ve o harika biri.
320
00:20:37,738 --> 00:20:41,366
Çok ağırdan alıyoruz
ama biraz gaz vermek için hevesleniyorum.
321
00:20:41,366 --> 00:20:42,659
Nasıl tanıştınız?
322
00:20:43,577 --> 00:20:44,411
İşte.
323
00:20:44,995 --> 00:20:49,708
- Maya bu kişiyle tanıştı mı...
- Söylemek zor.
324
00:20:50,501 --> 00:20:53,545
- Ne? Ne demek o? Ne...
- Anne! Kıyafetimi beğendin mi?
325
00:20:54,379 --> 00:20:55,547
Tamam.
326
00:20:56,131 --> 00:20:57,883
Vay canına.
327
00:20:57,883 --> 00:21:00,511
- Neler oluyor?
- Bunu benden öğrenmedi.
328
00:21:00,511 --> 00:21:02,679
- Televizyondan öğrendi.
- Evet.
329
00:21:02,679 --> 00:21:05,641
Sadece kontrollü çocuk programları
izletiyoruz, değil mi?
330
00:21:05,641 --> 00:21:07,226
- Evet.
- Evet, tek izlediği o.
331
00:21:07,226 --> 00:21:08,393
- Selam Sheila.
- Selam Deb.
332
00:21:08,393 --> 00:21:11,647
Bu arada iki çocuğuna da baktığım için
bir şey değil.
333
00:21:11,647 --> 00:21:13,065
- Tamam.
- Ona söyledin mi?
334
00:21:13,065 --> 00:21:18,570
Evet.
Tüm bu durum aslında arkadaşının suçu.
335
00:21:18,570 --> 00:21:20,072
Anladın mı? Kelly Kilmartin?
336
00:21:20,072 --> 00:21:21,740
Evet, o benim arkadaşım değil.
337
00:21:21,740 --> 00:21:24,868
{\an8}Tüm hafta Alphabet Alley'de konuk sunucu.
338
00:21:24,868 --> 00:21:27,871
O fotoğrafta miyop country şarkıcısı gibi çıkmışım.
339
00:21:28,372 --> 00:21:31,750
Ama öte yandan kızın çok eğleniyor.
Memeler eğlencelidir.
340
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
Şimdi gideceğiz, tamam mı Maya?
341
00:21:38,131 --> 00:21:40,342
Tenis toplarını
babana geri verir misin Maya?
342
00:21:40,342 --> 00:21:41,927
- Hayır!
- Bırak kalsın.
343
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
- Bu kadar yeter. Teşekkürler.
- Hayır!
344
00:21:44,972 --> 00:21:47,432
- Sağ ol. Alabilir miyim?
- Hayır!
345
00:21:47,432 --> 00:21:50,310
Evet, kendimi iyi hissetmiyorum.
346
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
Anlayış gösterdiğin için sağ ol.
347
00:21:53,981 --> 00:21:57,651
Evet, tamam. İyi geceler. İyi geceler.
348
00:22:02,030 --> 00:22:05,951
Yeni bir gün, bir erkeğe söylediğin
yeni bir yalan.
349
00:22:07,035 --> 00:22:08,620
Ona yalan söylemiyorum.
350
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
Rahatsız değilsin.
351
00:22:11,248 --> 00:22:15,419
Bay Mormon'u yine görmek hoşuna gittiği
için vicdan azabı duyuyorsun.
352
00:22:15,419 --> 00:22:18,505
Keşke seni ilk seferde öldürseydim.
353
00:22:18,505 --> 00:22:21,133
- Cidden denedim.
- Bu konuda ciddi değilsin.
354
00:22:21,925 --> 00:22:24,803
Plan ne? Hayatının geri kalanını
yalnız geçirmek mi?
355
00:22:30,225 --> 00:22:32,060
Belli ki bir planım yok.
356
00:22:32,644 --> 00:22:33,812
Orası belli.
357
00:22:34,688 --> 00:22:40,611
Ama sana sevgi ve tutku belirtisi gösteren
herkesi uzaklaştırıyorsun.
358
00:22:42,029 --> 00:22:43,989
Öyle yapıyorum, değil mi?
359
00:22:43,989 --> 00:22:47,618
Yani neden sürekli olarak bunu yapıyorum?
360
00:22:47,618 --> 00:22:52,998
Çünkü kimsenin sana zarar veremeyeceği,
hayal kırıklığına uğratamayacağı
361
00:22:52,998 --> 00:22:56,376
ve doğrusu sıkıntıdan öldüremeyeceği
bir yerde olmak istiyorsun.
362
00:22:59,880 --> 00:23:04,384
Carlos beni sıkıyor.
363
00:23:05,219 --> 00:23:06,553
Nezaketi.
364
00:23:08,055 --> 00:23:09,556
Yani benim neyim var?
365
00:23:10,224 --> 00:23:14,645
Fevkaladesin. O da yalnız olmak demektir.
366
00:23:15,229 --> 00:23:16,730
Ama çok daha iyiydim.
367
00:23:16,730 --> 00:23:21,610
"Daha iyi", sıkıcının eş anlamlısıdır
ve sen de sıkılmak istemiyorsun.
368
00:23:21,610 --> 00:23:26,281
- Ama hasta ve yalnız olmak da istemiyorum.
- Yalnız değilsin. Ben varım.
369
00:23:28,450 --> 00:23:30,953
Greta'yı, gerçek bir arkadaşım olmasını özlüyorum.
370
00:23:30,953 --> 00:23:33,247
Ama ona değer vermedin, dinlemedin.
371
00:23:33,247 --> 00:23:35,541
Arkadaşlık karşılıklıdır, şişko sürtük.
372
00:23:37,918 --> 00:23:39,878
- Bana öyle deme.
- Şişko sürtük olma o zaman.
373
00:23:39,878 --> 00:23:43,006
Sorun sensin.
Kimseye yaklaşamama sebebim sensin.
374
00:23:43,006 --> 00:23:44,842
Arkadaşım değilsin. Sevgilim değilsin.
375
00:23:44,842 --> 00:23:48,387
Partiden gitmeyi kabul etmeyen
davetsiz misafir gibisin.
376
00:23:48,387 --> 00:23:52,766
Sana kaç kez beni rahat bırak demem lazım?
377
00:23:53,350 --> 00:23:54,893
- Beni rahat bırak!
- Anne?
378
00:23:57,646 --> 00:23:58,814
Tatlım?
379
00:23:59,481 --> 00:24:00,607
Hay aksi.
380
00:24:02,693 --> 00:24:04,152
Geldiğini görmedim.
381
00:24:04,736 --> 00:24:06,196
Kiminle konuşuyordun?
382
00:24:08,532 --> 00:24:11,702
Hiç kimseyle. Kimseyle konuşmuyordum.
383
00:24:12,661 --> 00:24:13,912
Hadi seni yatıralım.
384
00:24:25,215 --> 00:24:27,384
Şu ikisi. Teşekkürler.
385
00:24:31,096 --> 00:24:32,556
Tatmak ister misiniz?
386
00:24:34,850 --> 00:24:35,976
Tabii.
387
00:24:44,818 --> 00:24:47,029
- Güzel.
- Evet, Cherokee Domatesi o.
388
00:24:47,029 --> 00:24:50,449
Bize has çeşitlerden biri.
Yeşil Zebra da var.
389
00:24:50,449 --> 00:24:53,243
Beş ver.
390
00:24:54,536 --> 00:24:55,662
Beş...
391
00:24:56,330 --> 00:24:57,206
Koli.
392
00:24:58,290 --> 00:24:59,124
Bunlardan beş mi?
393
00:25:00,292 --> 00:25:01,376
Tamamını...
394
00:25:03,462 --> 00:25:04,463
Hepsini alacağım.
395
00:25:06,048 --> 00:25:08,300
Tamam, sizin için hazırlayayım.
396
00:25:08,300 --> 00:25:11,428
Restoranlara mı veriyorsunuz?
Sizi tanıyamadım da.
397
00:25:11,929 --> 00:25:14,848
Hayır, kendim kullanacağım.
398
00:25:18,268 --> 00:25:19,102
Yeter mi?
399
00:25:19,686 --> 00:25:20,854
Evet.
400
00:25:20,854 --> 00:25:22,856
Burada özel bir şey yaptığınızı duydum
401
00:25:22,856 --> 00:25:26,944
ve ürünleri bizzat denemek istedim.
402
00:25:27,861 --> 00:25:30,697
Tamam, taşımanıza yardım edecek
birini bulayım.
403
00:25:30,697 --> 00:25:31,823
Gerek yok.
404
00:25:32,449 --> 00:25:34,409
Gerek var. Bunlar ağır.
405
00:25:40,582 --> 00:25:42,167
E, ilişkiniz nasıl gidiyor?
406
00:25:42,918 --> 00:25:43,794
Ne?
407
00:25:43,794 --> 00:25:46,547
Benimkinde bir sorun oldu.
408
00:25:48,048 --> 00:25:49,049
Üzüldüm.
409
00:25:51,176 --> 00:25:56,890
Sizce dedikleri doğru mu?
Engeller ilişkiyi daha güçlü kılar mı?
410
00:25:58,475 --> 00:25:59,309
Tabii.
411
00:26:00,185 --> 00:26:05,399
Bazen ateşli bir ilişkide olmak
nasıldır diye merak ederim.
412
00:26:06,358 --> 00:26:09,695
Ama sonra ateşin söndüğünü hatırlarım.
413
00:26:10,737 --> 00:26:12,823
Ve devam etmeyi istemeniz gerekir.
414
00:26:13,740 --> 00:26:16,535
Sadece birinizin değil, ikinizin de.
415
00:26:20,789 --> 00:26:24,001
Yardım edecek birini bulayım...
Şu beşine yardım eder misin?
416
00:26:24,001 --> 00:26:26,587
- Tabii.
- Düşünecek bir şey işte.
417
00:26:26,587 --> 00:26:30,174
Shelia kor yoksa çaba gösterme konusunda
pek iyi değildir.
418
00:26:31,133 --> 00:26:33,760
- Ne...
- Kendine iyi bak.
419
00:26:35,596 --> 00:26:36,805
{\an8}Arabam şurada.
420
00:26:51,069 --> 00:26:52,571
Bazen
421
00:26:52,571 --> 00:26:56,033
dünya çok büyük, çok karanlık,
çok korkutucu olduğunda
422
00:26:56,033 --> 00:26:58,869
her zaman hatırlamak istediğim
bir şey vardır.
423
00:26:59,453 --> 00:27:06,335
Kısa süre içinde
sihir olma ihtimali hep vardır.
424
00:27:10,881 --> 00:27:14,384
Neredeyim?
Neden canım acayip havuç çekiyor?
425
00:27:15,260 --> 00:27:17,429
Ona kim söylemek ister?
426
00:27:18,430 --> 00:27:19,681
Neyi söyleyecek?
427
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
Buraya nasıl girdin?
428
00:27:23,560 --> 00:27:26,021
Yürüyerek. Kimse durdurmadı.
429
00:27:26,605 --> 00:27:27,898
Burada olamazsın.
430
00:27:27,898 --> 00:27:29,858
O gerçek değil. Biliyorsun, değil mi?
431
00:27:29,858 --> 00:27:32,611
- Ne?
- O, gerçek değil.
432
00:27:33,487 --> 00:27:34,947
- Sen gerçek değilsin!
- Ben...
433
00:27:34,947 --> 00:27:37,241
Gerçek değilsin! Sahtesin!
434
00:27:37,241 --> 00:27:39,284
Üzgünüm. Niye burada bilmiyorum...
435
00:27:39,284 --> 00:27:40,827
- Sahte o!
- ...ama gidiyor.
436
00:27:40,827 --> 00:27:41,995
Sahte ve yalancı!
437
00:27:41,995 --> 00:27:43,747
- Gidiyorsun.
- O sahte!
438
00:27:43,747 --> 00:27:45,749
Burada neler olduğunu anlatır mısın?
439
00:27:45,749 --> 00:27:47,918
Keşke ama bildiğimden emin değilim.
440
00:27:47,918 --> 00:27:49,378
O gerçek değil.
441
00:27:49,378 --> 00:27:53,423
Adı sahte, saçı sahte,
kocaman, sahte memeler.
442
00:27:53,423 --> 00:27:56,176
Bana dokunma!
Dokunabileceğini kim söyledi?
443
00:27:56,176 --> 00:27:58,846
Fark etmez çünkü gerçek değilsin.
Ben gerçeğim.
444
00:27:58,846 --> 00:28:02,057
Sen de gerçeksin Greta.
Gerçeksin. Arkadaşımsın!
445
00:28:02,057 --> 00:28:05,352
Ve üzgünüm. Buraya üzgünüm demeye geldim.
446
00:28:05,352 --> 00:28:08,647
Ve sana ihtiyacım var.
Hayatıma geri dönmeni istiyorum.
447
00:28:09,565 --> 00:28:11,900
Hey, gidelim.
448
00:28:11,900 --> 00:28:14,611
- Gel.
- Sen ondan iyisin. Ondan iyisin.
449
00:28:15,195 --> 00:28:17,656
Benden iyisin. Benden iyisin.
450
00:28:19,700 --> 00:28:21,410
- Orasını bilmiyorum.
- Ben biliyorum.
451
00:28:23,495 --> 00:28:24,496
Beni bırak.
452
00:28:34,715 --> 00:28:36,508
Dayanılmaz birisin.
453
00:28:36,508 --> 00:28:38,802
Hey! Greta.
454
00:28:38,802 --> 00:28:42,931
Greta? Gretel? Gradel? Gradel.
455
00:28:46,059 --> 00:28:48,061
Sırtım kendi kendine kütürdemiyor.
456
00:29:48,163 --> 00:29:50,541
Bu çocuk programını yapmak
onun fikri değildi.
457
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
Benim fikrimdi. Bunu yapan benim.
458
00:29:55,462 --> 00:29:56,463
Neden?
459
00:29:58,215 --> 00:30:00,968
Onun için iyi, senin için kötü olmanın karışımı.
460
00:30:02,970 --> 00:30:04,054
Asıl senin için kötü olması.
461
00:30:06,807 --> 00:30:07,933
Haklısın.
462
00:30:07,933 --> 00:30:11,478
Güvenini geri kazanmak için
yapacağım çok şey var.
463
00:30:11,478 --> 00:30:14,731
Ve sana açıklamam gereken çok...
464
00:30:14,731 --> 00:30:16,441
Evet, onu cidden yapmamız lazım.
465
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
Başka zaman yapsak olur mu?
Buradan çıkmam lazım da. Çok açım.
466
00:30:23,115 --> 00:30:25,492
Evet, ben de.
467
00:30:25,492 --> 00:30:29,705
Ben de çok açım.
468
00:30:30,289 --> 00:30:31,832
Öyle mi? Canın ne yemek istiyor?
469
00:30:34,877 --> 00:30:35,878
Hamburger.
470
00:30:37,171 --> 00:30:40,340
Evet, hadi bir hamburger yiyelim.
471
00:30:42,551 --> 00:30:45,429
{\an8}SON
472
00:32:17,688 --> 00:32:19,690
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher